| Most funny stories are based on comic situations. | Большинство смешных историй основано на комических ситуациях. |
| UNHCR is of the view that it is not advisable in all situations to present such a business case. | УВКБ считает, что не во всех ситуациях уместно представлять такое стоимостное обоснование. |
| This is especially important in situations where disasters are protracted or recurrent. | Это особенно важно в ситуациях продолжительных или повторяющихся бедствий. |
| A second priority of civil society is to provide protection and assistance to migrants in situations of crisis and transit. | Вторым приоритетом гражданского общества является обеспечение защиты и помощи мигрантам, находящимся в кризисных ситуациях и ситуациях транзита. |
| In situations like these, it's best to remain calm. | В таких ситуациях, как эта, лучше всего сохранять спокойствие. |
| Resettlement submissions also increased significantly for refugee populations in protracted situations who were prioritized for the strategic use of resettlement. | Также значительно возросло число заявок на переселение беженцев в затяжных ситуациях, которые были определены в качестве первоочередных для стратегического использования переселения. |
| The second theme was leadership and coordination in mixed situations involving refugees and internally displaced persons. | Второй темой является руководство и координация в смешанных ситуациях, касающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| In situations where LARs cannot reliably distinguish between combatants or other belligerents and civilians, their use will be unlawful. | В ситуациях, когда БАРС не могут надежно отличать комбатантов или других участников боевых действий от гражданского населения, их применение должно быть запрещено. |
| Indeed, since 1992,185 journalists have been killed in such situations. | Действительно, с 1992 года в таких ситуациях погибло 185 журналистов. |
| It invited Member States to work towards a free and safe environment for journalists and media workers in both conflict and non-conflict situations. | Проект резолюции предлагает государствам-членам работать в направлении создания свободной и безопасной обстановки для журналистов и сотрудников средств массовой информации как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях. |
| Cooperation with other departments, especially those bringing voices from the field on situations requiring special coverage, should continue to be cultivated. | Следует и далее развивать сотрудничество с другими департаментами, особенно с теми, которые сообщают информацию из конкретных мест о ситуациях, требующих специального освещения. |
| In situations where civilians faced immediate physical threats, peacekeepers could make an invaluable contribution to ensuring their physical safety. | В ситуациях, когда гражданское население сталкивается с непосредственной угрозой физического воздействия, персонал операций по поддержанию мира может внести неоценимый вклад в обеспечение их физической безопасности. |
| To that end, it continued to encourage humanitarian agencies to adopt an anticipatory approach to managing the risks inherent in crisis situations. | В этой связи Австралия по-прежнему поощряет гуманитарные учреждения к принятию упреждающего подхода к регулированию рисков, неизбежных в кризисных ситуациях. |
| As noted in the Guide, a decision to impose a limitation on participation in procurement proceedings may be taken in different situations. | Как отмечается в Руководстве, решение об ограничении участия в процедурах закупок может приниматься в разных ситуациях. |
| The insertion of the proposed footnote might prove confusing in such situations. | Включение предложенной сноски может создать путаницу в подобных ситуациях. |
| It is intended for use in a variety of situations, including in the conflict prevention, post-conflict reconstruction and development contexts. | Он предназначен для использования в различных ситуациях, в том числе в условиях предупреждения конфликтов, постконфликтного восстановления и развития. |
| The text also considered the special needs of children living in particularly difficult situations and affected by armed conflict. | В документе также рассмотрены особые потребности детей, находящихся в исключительно сложных ситуациях и затронутых вооруженным конфликтом. |
| In order to protect children from unsuitable living conditions, assistance was provided to families in crisis situations. | В целях защиты детей от неприемлемых условий жизни оказывается помощь семьям, находящимся в кризисных ситуациях. |
| This better enables participants to relate to the content and appreciate its application in their own situations. | Это позволяет участникам легче воспринимать содержание и точнее оценивать возможности применения программы в их конкретных ситуациях. |
| Chief Justice Li further held that in general, the law should accord identical treatment to comparable situations. | Верховный судья Ли далее указал, что в общем закон должен обеспечивать равное обращение в сопоставимых ситуациях. |
| But nor do they seem to regard the treaties as prohibiting such action, and in some situations they have encouraged it. | Но, как представляется, они также не рассматривают договоры как запрещающие такие действия, а в некоторых ситуациях поощряют их. |
| Promote actions of solidarity and support in situations of human rights violations and violence | поощрять проявления солидарности и поддержки в ситуациях, связанных с нарушениями прав человека и насилием. |
| Right to education in urgency situations in Latin America (10 June) | «Право на образование в чрезвычайных ситуациях в Латинской Америке» (10 июня); |
| UNOPS works to build the capacity of the local construction industry on every infrastructure project it implements, especially in post-crisis situations. | ЮНОПС ведет работу над созданием потенциала местной строительной промышленности в каждом осуществляемом им проекте в области инфраструктуры, особенно в посткризисных ситуациях. |
| Gender-based violence or violence against women continues to be one of the key protection challenges in humanitarian situations. | Гендерное насилие или насилие в отношении женщин по-прежнему является одной из ключевых проблем в области защиты населения в сложных гуманитарных ситуациях. |