| The needs and situations of individual countries differ. | Потребности отдельных стран и ситуации, в которых они находятся, отличаются друг от друга. |
| This support includes both prevention and response to these crisis situations. | Эта поддержка включает как предотвращение, так и реагирование на эти кризисные ситуации. |
| Moreover, dangerous driving situations are imaginable which the driver... | Кроме того, можно представить и такие опасные ситуации, когда водитель... |
| Delegations appreciated UNDP concern about its readiness and capacity to respond to emerging development situations. | Делегации с пониманием отнеслись к обеспокоенности ПРООН в связи с состоянием ее готовности и способностью реагировать на возникающие ситуации в области развития. |
| I'm sure you face much tougher situations every day. | Я уверен, что вы попадаете в куда более сложные ситуации каждый день. |
| Computers record extraordinary situations, different interruptions of train movement. | С помощью компьютеров регистрируются чрезвычайные ситуации и различные сбои в движении поездов. |
| Road situations are organised following the Vienna Convention catalogue. | Дорожные ситуации сформулированы в соответствии с перечнем знаков, предусмотренных в Венской конвенции. |
| However these situations are covered too. | Вместе с тем, этот запрет охватывает и эти ситуации. |
| There are 26 other individuals in similar situations. | В аналогичной ситуации, как сообщается, находятся еще 26 человек. |
| With their specific characteristics, many national situations show how topical these issues are. | Ситуации в различных странах, каждой из которых присущи свои индивидуальные особенности, свидетельствуют об актуальности этих вопросов. |
| Four situations illustrate where an allegation of complicity might arise against a company. | Четыре ситуации являются примерами тех случаев, когда против компании может быть выдвинуто обвинение в соучастии. |
| The requirements of logistics and security can vary greatly between situations. | Потребности материально-технического обеспечения и требования безопасности могут быть весьма различными в зависимости от ситуации. |
| All these situations resulted from clashes between soldiers and Mayi-Mayi groups. | Эти ситуации являются результатом частых боевых столкновений между военными и группами "майи-майи". |
| Corrections Branch policies further define the situations and circumstances in which force may be applied. | В правилах, действующих в службе исправительных учреждений, более подробно описаны ситуации и обстоятельства, в которых допускается применение силы. |
| TeamWox suits best for such situations. | В этой ситуации как нельзя лучше подходит ТёамШох. |
| You must have had similar situations in the past. | Ваша. У вас должны были быть в прошлом такие ситуации. |
| Basically, there are two situations that should qualify. | В основном, существует две ситуации, которые имеют к этому отношение. |
| The type of situations you guys usually warn us about. | Типичные ситуации, когда вы, ребята, обычно предупреждали нас заранее. |
| It includes parole, as well as penal escape situations. | Это включает условное освобождение, а также ситуации побегов из мест заключения. |
| Such situations often deter women from using health and other services. | Такие ситуации зачастую не позволяют женщинам обращаться за медицинскими и иного рода услугами. |
| There were certain well-established mechanisms to cope with changing situations. | Существуют определенные устоявшиеся механизмы по решению вопросов, связанных с изменением ситуации. |
| Other situations which are too often ignored could degenerate into serious crises. | Другие ситуации, на которые просто часто не обращают внимания, могут привести к серьезным кризисам. |
| All three situations had appeared to present the insurmountable problems of unending and seemingly irreconcilable conflicts. | Все эти три ситуации, казалось, были связаны с непреодолимыми проблемами в виде бесконечных и, похоже, непримиримых конфликтов. |
| Such temporary employment situations were ideal opportunities for outsourcing. | Подобные ситуации, когда необходимо нанимать сотрудников на временной основе, создают идеальные условия для привлечения сотрудников извне. |
| There is no single peacebuilding model that can fit all situations. | Не существует никакой единой модели миростроительства, которая была бы пригодна для любой ситуации. |