Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
We have an assistance plan, including help for families in difficult situations; more than 2,000 are receiving help to win their children back from this terrible scourge. У нас есть план помощи, включая помощь семьям в трудных ситуациях: более чем 2000 семей получают помощь, для того чтобы вырвать своих детей из тисков этого ужасного бедствия.
Its importance in a practical sense, however, would be its potential to operate in situations marked by the complete breakdown of civil society and law and order. Однако его важность с практической точки зрения будет заключаться в его потенциале функционировать в ситуациях, характеризуемых полным развалом гражданского общества и отсутствием правопорядка.
In those situations criminals had been able to exercise and abuse military and political power in the absence of any national or international law enforcement and judicial authority to call them to account. В этих ситуациях преступники имели возможность осуществлять военную и политическую власть и злоупотреблять ею при отсутствии каких-либо национальных или международных правоохранительных и судебных органов, способных привлечь их к ответственности.
There are a number of examples from State practice where the right of option was granted in situations of State succession. В практике государств существует ряд примеров, когда в ситуациях правопреемства государств предоставлялось право на оптацию.
At this very moment, the United Nations is confronted with major challenges in such diverse situations as those in Cyprus, Burundi and Liberia. В этот самый момент перед Организацией Объединенных Наций стоят сложные проблемы в таких разнообразных ситуациях, как те, что сложились на Кипре, в Бурунди или Либерии.
In certain situations, the involvement of some non-State or de facto entities in a comprehensive and solution-oriented approach will be indispensable. В некоторых ситуациях вовлеченность некоторых негосударственных образований или образований де-факто во всеобъемлющем и нацеленном на достижение решений подходе будет необходима.
In some situations, they may be better managed within the context of a comprehensive package of solutions to be implemented within a fixed time frame. В некоторых ситуациях лучше урегулировать эти вопросы можно в рамках комплексного пакета решений, рассчитанных на осуществление в пределах четко установленных сроков.
That is where we should do it, and not indulge in these kinds of situations. И делать это надо именно там, с тем чтобы не отказываться в подобных ситуациях.
We encourage various international organizations and non-governmental organizations to participate in developing the United Nations Humanitarian Early Warning System as a centre of information on situations of concern. Мы призываем различные международные и неправительственные организации принять участие в разработке Гуманитарной системы раннего предупреждения Организации Объединенных Наций в качестве центра для сбора и анализа информации о ситуациях, вызывающих обеспокоенность.
In such situations, humanitarian work therefore depends largely on measures that must be taken, firmly and with determination, on the political front. Поэтому в таких ситуациях гуманитарная деятельность в значительной степени зависит от мер, которые должны энергично и решительно предприниматься на политическом фронте.
Member States with a special interest in situations which are under consideration in the Security Council should be given the opportunity to articulate their views as early as possible. Государства-члены, имеющие особую заинтересованность в ситуациях, рассматриваемых в Совете Безопасности, должны иметь возможность высказать свое мнение как можно раньше.
In other situations this year, information provided to the Council has subsequently been made directly available to the media before other delegations have had an opportunity to be briefed. В других ситуациях, имевших место в этом году, предоставленная Совету информация впоследствии сразу же оказывалась у средств массовой информации, то есть до того, как другие делегации имели возможность получить ее во время брифинга.
But what stands out most conspicuously is the fact that the two situations require the staunch political will of the parties directly concerned if a peaceful settlement is to be reached. Однако наиболее заметно выделяется тот факт, что в обеих ситуациях для достижения мирного урегулирования требуется непоколебимая политическая воля непосредственно заинтересованных сторон.
We believe that in no case can this constitute a precedent which could be cited in other situations, wherever they might arise. Мы считаем, что это ни в коем случае не может стать прецедентом, на который можно было бы ссылаться в других ситуациях, где бы они ни возникли.
At the same time, peacekeeping operations had been moving beyond the confines of traditional concepts about them, taking on complex tasks in extremely difficult situations. Вместе с тем операции по поддержанию мира постепенно выходят за рамки своих традиционных концепций, решая сложные задачи в исключительно тяжелых ситуациях.
Fixed-term appointments under the 100 series of the Staff Rules are used in a wide variety of situations to meet many different needs of the Organization. Назначения по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 используются в самых разнообразных ситуациях для удовлетворения многочисленных потребностей Организации.
To that end, the Organization must have sufficient resources to be able to act promptly in those situations in which it bears the primary responsibility. Для этого Организация должна располагать достаточными ресурсами с тем, чтобы быть способной быстро действовать в тех ситуациях, в которых на нее возложена первостепенная ответственность.
And how does it happen in these situations? И что же происходит в этих ситуациях?
However, in certain situations of internal displacement the response of the Government tends to be more supportive than in others. Вместе с тем в определенных ситуациях правительства оказывают более значительную поддержку лицам, перемещенным внутри этих стран, чем в других случаях.
It should be an intergovernmental body with the flexibility to bring together all relevant actors in specific situations, including United Nations agencies and the international financial institutions, as appropriate. Это должен быть межправительственный орган, который был бы достаточно гибким для того, чтобы свести воедино деятельность всех соответствующих действующих лиц в конкретных ситуациях, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, если это необходимо.
In situations of declining prosperity, people have tended to seek security in communal alliances, a process that has reinforced the potential for social and political conflict. В ситуациях, когда уровень материального благосостояния снижается, люди, как правило, ищут безопасности в общественных объединениях - процесс, усиливающий потенциал социально-политического конфликта.
This perspective has recently been expanded more forcefully into the emergency arena, where gender differences have usually been ignored in situations of crisis. В последнее время эти идеи все более широко применяются в области оказания чрезвычайной помощи, где гендерные различия в кризисных ситуациях обычно игнорировались.
Help Age International pointed to the need to consider older persons as a specific category in descriptions of human rights abuses in situations of internal violence. Международная организация "Помощь престарелым" указала на необходимость того, чтобы при описании нарушений прав человека в ситуациях, связанных с насилием внутри страны, лица пожилого возраста рассматривались в качестве отдельной категории.
In such situations articles 18 and 19 of the Law on Establishment of Ordinary and Revolutionary Courts provides for a rehearing in the appeal courts. В таких ситуациях статьи 18 и 19 Закона об обычных и революционных судах предусматривают повторное рассмотрение дела в апелляционных судах.
This technique is being examined, within the United Kingdom verification research programme, for its verification utility, by calculating detection and false alarm probabilities for various situations. Этот метод в настоящее время изучается в рамках осуществляемой Соединенным Королевством исследовательской программы, связанной с проверкой, на предмет выяснения его практической пригодности для целей проверки путем вычисления вероятности обнаружения и ложного срабатывания в различных ситуациях.