| Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. | Поступления от некоторых доноров смягчили остроту кризиса, однако положение остается неустойчивым во многих затянувшихся ситуациях, в которых находятся беженцы и внутренне перемещенные лица. |
| He is impressed by the commitment and highly efficient work of WFP in crisis situations. | На него произвели большое впечатление приверженность и высокая эффективность работы ВВП в кризисных ситуациях. |
| In her previous report to the General Assembly, she developed rules and principles to be applied in these situations. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее она разработала правила и принципы, которые должны применяться в подобных ситуациях. |
| Clarification is needed in specific situations when the distribution of labour should be accurately defined but the reality speaks otherwise. | Разграничение обязанностей необходимо в конкретных ситуациях, когда функции должны быть четко распределены, но на деле оказывается иначе. |
| In the situations described above, the use of retirees is considered to be the most cost-effective way to meet short-term operational needs. | В охарактеризованных выше ситуациях использование пенсионеров считается наиболее экономичным способом удовлетворения краткосрочных оперативных потребностей. |
| In many situations parties to conflict systematically deny humanitarian agencies access to territories under their control, with devastating consequences for civilian populations and especially children. | Во многих ситуациях стороны конфликта систематически отказывают гуманитарным учреждениям в доступе на территорию под их контролем, что имеет сокрушительные последствия для гражданского населения и особенно для детей. |
| And it would contribute to avoiding unique or general formulas that could prove inappropriate in certain situations. | Это также помогло бы избежать принятия специфических или общих формул, которые доказали свою неприемлемость в определенных ситуациях. |
| UNHCR also stepped up its discussions with some governments on protracted situations of statelessness on their territory. | УВКБ также активизировало свои обсуждения с некоторыми правительствами в вопросах о затянувшихся ситуациях безгражданства на их территории. |
| In numerous urban situations, establishment of women's groups provided a base for women to voice their concerns. | В многочисленных ситуациях городского размещения создание женских групп позволило женщинам заявить о своих озабоченностях. |
| The rights of migrant workers must be protected in all situations in accordance with international norms. | В соответствии с международными нормами необходимо, чтобы права рабочих-мигрантов защищались во всех ситуациях. |
| We believe that, as in all situations of conflict, the final resolution is best achieved through dialogue. | Мы считаем, что, как и в любых конфликтных ситуациях, окончательного урегулирования проще всего достичь с помощью диалога. |
| Delegations were unanimous in echoing UNHCR's alarm that refugees, in particular those in protracted situations, were suffering from malnutrition. | Делегации единодушно поддержали встревоженность УВКБ тем, что беженцы, в частности, в затяжных ситуациях страдают от недоедания. |
| Information on new developments in situations of internal displacement would be shared at an informal consultative meeting scheduled shortly before the September Standing Committee meeting. | Информация о новых моментах в ситуациях внутреннего перемещения будет предоставляться на неофициальных консультативных совещаниях, которые намечено провести незадолго до сентябрьского совещания Постоянного комитета. |
| Regular updates on UNHCR's expanded role with regard to situations of internal displacement. | Регулярное представление обновленной информации о более широкой роли УВКБ в ситуациях внутреннего перемещения. |
| Further consultations to be arranged on UNHCR's expanded role in situations of internal displacement, in particular in relation to budgetary matters. | Провести дополнительные консультации о расширении роли УВКБ в ситуациях внутреннего перемещения, в частности в отношении бюджетных вопросов. |
| Intimidation, coercion or wars are not effective responses to such situations. | Запугивание, принуждение или военные действия не являются действенными средствами в таких ситуациях. |
| The Court is operating in circumstances of ongoing conflict or other potentially volatile situations. | Деятельность Суда осуществляется в условиях продолжающегося конфликта или в других потенциально нестабильных ситуациях. |
| In such situations, democracy has limited space within which to develop. | В таких ситуациях демократия имеет ограниченные возможности для развития. |
| We invite Member States to make use of the existing instruments governing civil-military cooperation in crisis situations. | Мы призываем государства-члены задействовать существующие документы, регулирующие сотрудничество гражданских и военных компонентов в кризисных ситуациях. |
| Thus, there is a need to strengthen the regime for protection of the rights of migrants in all situations. | Таким образом, необходимо укрепить режим защиты прав мигрантов во всех ситуациях. |
| Debriefers are used in situations where employees have experienced violent events, threats, etc. | Такая помощь нужна в ситуациях, когда сотрудники пережили ситуации, связанные с насилием, подвергались угрозам и т.п. |
| To monitor fires, the revisit interval could be as short as 15 minutes in situations of rapid shifts in wind direction. | Для мониторинга пожаров интервалы между повторными снимками могут составлять от 15 минут в ситуациях быстрого изменения направления ветра. |
| In other situations, the Council may be pressed for political reasons to establish a mission in the face of extremely adverse conditions on the ground. | В других ситуациях Совет может под воздействием политических причин учредить какую-либо миссию ввиду чрезвычайно неблагоприятных условий на местах. |
| We support the Secretary-General's intention to submit periodic regional reports on situations calling for preventive action. | Мы поддерживаем Генерального секретаря в его намерении представлять на периодической основе региональные доклады о ситуациях, требующих принятия превентивных мер. |
| It can help restore a sense of stability in situations in which children are likely to be traumatized. | Оно может помочь восстановлению ощущения стабильности в ситуациях, когда дети, скорее всего, травмированы. |