Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. |
Поступления от некоторых доноров смягчили остроту кризиса, однако положение остается неустойчивым во многих затянувшихся ситуациях, в которых находятся беженцы и внутренне перемещенные лица. |
He is impressed by the commitment and highly efficient work of WFP in crisis situations. |
На него произвели большое впечатление приверженность и высокая эффективность работы ВВП в кризисных ситуациях. |
In her previous report to the General Assembly, she developed rules and principles to be applied in these situations. |
В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее она разработала правила и принципы, которые должны применяться в подобных ситуациях. |
Clarification is needed in specific situations when the distribution of labour should be accurately defined but the reality speaks otherwise. |
Разграничение обязанностей необходимо в конкретных ситуациях, когда функции должны быть четко распределены, но на деле оказывается иначе. |
In the situations described above, the use of retirees is considered to be the most cost-effective way to meet short-term operational needs. |
В охарактеризованных выше ситуациях использование пенсионеров считается наиболее экономичным способом удовлетворения краткосрочных оперативных потребностей. |
In many situations parties to conflict systematically deny humanitarian agencies access to territories under their control, with devastating consequences for civilian populations and especially children. |
Во многих ситуациях стороны конфликта систематически отказывают гуманитарным учреждениям в доступе на территорию под их контролем, что имеет сокрушительные последствия для гражданского населения и особенно для детей. |
And it would contribute to avoiding unique or general formulas that could prove inappropriate in certain situations. |
Это также помогло бы избежать принятия специфических или общих формул, которые доказали свою неприемлемость в определенных ситуациях. |
UNHCR also stepped up its discussions with some governments on protracted situations of statelessness on their territory. |
УВКБ также активизировало свои обсуждения с некоторыми правительствами в вопросах о затянувшихся ситуациях безгражданства на их территории. |
In numerous urban situations, establishment of women's groups provided a base for women to voice their concerns. |
В многочисленных ситуациях городского размещения создание женских групп позволило женщинам заявить о своих озабоченностях. |
The rights of migrant workers must be protected in all situations in accordance with international norms. |
В соответствии с международными нормами необходимо, чтобы права рабочих-мигрантов защищались во всех ситуациях. |
We believe that, as in all situations of conflict, the final resolution is best achieved through dialogue. |
Мы считаем, что, как и в любых конфликтных ситуациях, окончательного урегулирования проще всего достичь с помощью диалога. |
Delegations were unanimous in echoing UNHCR's alarm that refugees, in particular those in protracted situations, were suffering from malnutrition. |
Делегации единодушно поддержали встревоженность УВКБ тем, что беженцы, в частности, в затяжных ситуациях страдают от недоедания. |
Information on new developments in situations of internal displacement would be shared at an informal consultative meeting scheduled shortly before the September Standing Committee meeting. |
Информация о новых моментах в ситуациях внутреннего перемещения будет предоставляться на неофициальных консультативных совещаниях, которые намечено провести незадолго до сентябрьского совещания Постоянного комитета. |
Regular updates on UNHCR's expanded role with regard to situations of internal displacement. |
Регулярное представление обновленной информации о более широкой роли УВКБ в ситуациях внутреннего перемещения. |
Further consultations to be arranged on UNHCR's expanded role in situations of internal displacement, in particular in relation to budgetary matters. |
Провести дополнительные консультации о расширении роли УВКБ в ситуациях внутреннего перемещения, в частности в отношении бюджетных вопросов. |
Intimidation, coercion or wars are not effective responses to such situations. |
Запугивание, принуждение или военные действия не являются действенными средствами в таких ситуациях. |
The Court is operating in circumstances of ongoing conflict or other potentially volatile situations. |
Деятельность Суда осуществляется в условиях продолжающегося конфликта или в других потенциально нестабильных ситуациях. |
In such situations, democracy has limited space within which to develop. |
В таких ситуациях демократия имеет ограниченные возможности для развития. |
We invite Member States to make use of the existing instruments governing civil-military cooperation in crisis situations. |
Мы призываем государства-члены задействовать существующие документы, регулирующие сотрудничество гражданских и военных компонентов в кризисных ситуациях. |
Thus, there is a need to strengthen the regime for protection of the rights of migrants in all situations. |
Таким образом, необходимо укрепить режим защиты прав мигрантов во всех ситуациях. |
Debriefers are used in situations where employees have experienced violent events, threats, etc. |
Такая помощь нужна в ситуациях, когда сотрудники пережили ситуации, связанные с насилием, подвергались угрозам и т.п. |
To monitor fires, the revisit interval could be as short as 15 minutes in situations of rapid shifts in wind direction. |
Для мониторинга пожаров интервалы между повторными снимками могут составлять от 15 минут в ситуациях быстрого изменения направления ветра. |
In other situations, the Council may be pressed for political reasons to establish a mission in the face of extremely adverse conditions on the ground. |
В других ситуациях Совет может под воздействием политических причин учредить какую-либо миссию ввиду чрезвычайно неблагоприятных условий на местах. |
We support the Secretary-General's intention to submit periodic regional reports on situations calling for preventive action. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря в его намерении представлять на периодической основе региональные доклады о ситуациях, требующих принятия превентивных мер. |
It can help restore a sense of stability in situations in which children are likely to be traumatized. |
Оно может помочь восстановлению ощущения стабильности в ситуациях, когда дети, скорее всего, травмированы. |