| We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. | Мы приветствуем международные гуманитарные учреждения, работающие в таких ситуациях, когда семьи зачастую раздроблены и находятся в тяжелом положении. |
| Indeed, that was the concept behind draft article 10, paragraph 1, which implicitly referred to such situations. | Именно в этом смысл пункта 1 проекта статьи 10, где подспудно говорится о такого рода ситуациях. |
| In such situations, responsibility should not be limited to the individual acting on behalf of a State. | В таких ситуациях ответственность не должна ограничиваться лицами, действовавшими от имени государства. |
| That procedure had already been followed in similar situations. | Эта процедура уже применялась в аналогичных ситуациях. |
| Even in such situations, however, minimum standards for the protection of human rights should be observed. | Тем не менее необходимо, даже в таких ситуациях, соблюдать минимальные нормы защиты прав человека. |
| It was emphasized that the use of general resources in such situations would continue to be quite modest. | Было подчеркнуто, что использование общих ресурсов в таких ситуациях будет и впредь весьма ограниченным. |
| Is always tough in these situations. | Всегда жёстко ведёт себя в таких ситуациях. |
| There's a saying for these kinds of situations, the kind you have to navigate carefully. | Как говорится, в таких ситуациях, тебе нужно быть осмотрительней. |
| Actually, in traumatic situations, it's not at all uncommon. | В травматических ситуациях это не редкость. |
| Effective provisions for on-site inspections will be required for situations in which treaty compliance is in doubt. | В тех ситуациях, когда соблюдение договора ставится под сомнение, потребуются эффективные положения об инспекциях на месте. |
| The Asgard have proven valuable in similar situations. | Асгард оказался бы ценным в подобных ситуациях. |
| Because in formal situations like this, it is always I who must fill that seat. | Ведь в подобных ситуациях именно мне приходится его заменять. |
| Passionate, which is great in certain situations. | Страстная, и в некоторых ситуациях это хорошо. |
| And believe it or not, I've actually been in worse situations. | И веришь или нет, но я была в ситуациях и похуже. |
| I sometimes feel awkward, uncomfortable even inhibited in certain situations with the other human beings. | Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми. |
| This is why we like to have a body in these situations. | Вот почему в подобных ситуациях мы предпочитаем иметь тело. |
| The development of certainty evolves from experience with the conduct of States in specific situations. | Рост определенности появляется со знакомством с поведением государств в конкретных ситуациях. |
| The issue of timely reporting of threatening situations is also receiving special attention. | Особое внимание получает и вопрос о своевременном оповещении об угрожающих ситуациях. |
| Adopting moderation and mediation as guiding principles in all the various life situations. | Принятие сдержанности и посредничества в качестве руководящих принципов во всех жизненных ситуациях. |
| It follows up on events and alerts decision makers to situations that could require action. | Они следят за развитием событий и оперативно уведомляют руководство о ситуациях, которые могут потребовать принятия мер. |
| It currently fell to the international community to save millions from such situations. | В настоящее время на международном сообществе лежит обязанность спасти миллионы людей, находящихся в подобных ситуациях. |
| An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. | Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать. |
| Women like that get killed in these situations. | Таких женщин убивают в подобных ситуациях. |
| It should be studied closely, with a view to its replication in other appropriate situations. | Этот опыт следует внимательно изучить в целях его использования в других соответствующих ситуациях. |
| However, paragraph 3 of that article established a strict interrelationship between the actions of political and judicial organs in all situations. | Однако в пункте З этой статьи устанавливается строгая взаимосвязь между решениями политических и судебных органов во всех ситуациях. |