We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. |
Мы приветствуем международные гуманитарные учреждения, работающие в таких ситуациях, когда семьи зачастую раздроблены и находятся в тяжелом положении. |
Indeed, that was the concept behind draft article 10, paragraph 1, which implicitly referred to such situations. |
Именно в этом смысл пункта 1 проекта статьи 10, где подспудно говорится о такого рода ситуациях. |
In such situations, responsibility should not be limited to the individual acting on behalf of a State. |
В таких ситуациях ответственность не должна ограничиваться лицами, действовавшими от имени государства. |
That procedure had already been followed in similar situations. |
Эта процедура уже применялась в аналогичных ситуациях. |
Even in such situations, however, minimum standards for the protection of human rights should be observed. |
Тем не менее необходимо, даже в таких ситуациях, соблюдать минимальные нормы защиты прав человека. |
It was emphasized that the use of general resources in such situations would continue to be quite modest. |
Было подчеркнуто, что использование общих ресурсов в таких ситуациях будет и впредь весьма ограниченным. |
Is always tough in these situations. |
Всегда жёстко ведёт себя в таких ситуациях. |
There's a saying for these kinds of situations, the kind you have to navigate carefully. |
Как говорится, в таких ситуациях, тебе нужно быть осмотрительней. |
Actually, in traumatic situations, it's not at all uncommon. |
В травматических ситуациях это не редкость. |
Effective provisions for on-site inspections will be required for situations in which treaty compliance is in doubt. |
В тех ситуациях, когда соблюдение договора ставится под сомнение, потребуются эффективные положения об инспекциях на месте. |
The Asgard have proven valuable in similar situations. |
Асгард оказался бы ценным в подобных ситуациях. |
Because in formal situations like this, it is always I who must fill that seat. |
Ведь в подобных ситуациях именно мне приходится его заменять. |
Passionate, which is great in certain situations. |
Страстная, и в некоторых ситуациях это хорошо. |
And believe it or not, I've actually been in worse situations. |
И веришь или нет, но я была в ситуациях и похуже. |
I sometimes feel awkward, uncomfortable even inhibited in certain situations with the other human beings. |
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми. |
This is why we like to have a body in these situations. |
Вот почему в подобных ситуациях мы предпочитаем иметь тело. |
The development of certainty evolves from experience with the conduct of States in specific situations. |
Рост определенности появляется со знакомством с поведением государств в конкретных ситуациях. |
The issue of timely reporting of threatening situations is also receiving special attention. |
Особое внимание получает и вопрос о своевременном оповещении об угрожающих ситуациях. |
Adopting moderation and mediation as guiding principles in all the various life situations. |
Принятие сдержанности и посредничества в качестве руководящих принципов во всех жизненных ситуациях. |
It follows up on events and alerts decision makers to situations that could require action. |
Они следят за развитием событий и оперативно уведомляют руководство о ситуациях, которые могут потребовать принятия мер. |
It currently fell to the international community to save millions from such situations. |
В настоящее время на международном сообществе лежит обязанность спасти миллионы людей, находящихся в подобных ситуациях. |
An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. |
Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать. |
Women like that get killed in these situations. |
Таких женщин убивают в подобных ситуациях. |
It should be studied closely, with a view to its replication in other appropriate situations. |
Этот опыт следует внимательно изучить в целях его использования в других соответствующих ситуациях. |
However, paragraph 3 of that article established a strict interrelationship between the actions of political and judicial organs in all situations. |
Однако в пункте З этой статьи устанавливается строгая взаимосвязь между решениями политических и судебных органов во всех ситуациях. |