Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Although media interaction facilitates awareness-raising about particular issues and situations, Governments should be given prior notification of the publication of press releases and informed of the timing and summary of media inputs before they are issued. Хотя взаимодействие со средствами массовой информации способствует повышению осведомленности о конкретных вопросах и ситуациях, правительствам следует направлять предварительное уведомление о выпуске пресс-релизов, а также информировать их о сроках и кратком содержании соответствующих материалов до их опубликования.
Everyone recognized that in situations where article 4 could be invoked, there could be an exception to the rule of civilians not being tried by a military court. Все признают, что в ситуациях, когда может быть применима статья 4, может возникать исключение в рамках правила о гражданских лицах, дела которых не рассматриваются военным судом.
In many situations, women are at the front line of the struggle, not only for their own rights but also for those of their families and communities. Во многих ситуациях женщины находятся на передней линии борьбы не только за свои собственные права, но и за права своих семей и общин.
It is important that we be able to translate the will of the Council on protection issues into clear and robust operational guidance for military and civilian actors, including in situations where civilians are under imminent threat of attack. Важно, чтобы мы могли трансформировать готовность Совета в вопросах защиты в четкое и решительное оперативное руководство для военных и гражданских субъектов, в том числе в ситуациях, где гражданским лицам грозит опасность неминуемого нападения.
Such information may only be disclosed with the consent of the adolescent, or in the same situations applying to the violation of an adult's confidentiality. Такая информация может быть раскрыта только с согласия подростка или в ситуациях, аналогичных ситуациям, связанным с конфиденциальностью информации о взрослых.
Nepal fully adheres to the principle that all human rights, international humanitarian laws and norms must be adhered to by all parties to protect civilians in armed conflict in all situations. Непал полностью придерживается принципа, согласно которому права человека, нормы и положения международного гуманитарного права должны в любых ситуациях соблюдаться всеми сторонами в целях защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
In such situations, the danger that countries may attempt to protect themselves from contagion by adopting measures that are harmful to the global economy underlines the need for cooperation and coordination in economic policy-making at the global level. Тот факт, что в подобных ситуациях возникает опасность того, что страны могут пытаться защитить себя от неблагоприятного воздействия путем принятия мер, наносящих ущерб глобальной экономике, подчеркивает необходимость сотрудничества и координации экономической политики на глобальном уровне.
In situations of large-scale influx, international assistance to affected States has increasingly overshadowed issues of international protection, causing confusion over the relationship between protection and assistance. В ситуациях крупномасштабного притока беженцев международное содействие затронутым им государствам все больше отодвигает проблемы международной защиты на второй план, что приводит в результате к путанице в вопросе о взаимосвязи между защитой и содействием.
In some cases, the Office linked up with military forces, taking advantage of their logistical and communications expertise and equipment in situations where refugees arrived in areas which were remote and difficult to gain access. В некоторых случаях Управление взаимодействовало с вооруженными силами, пользуясь их опытом в области тылового обеспечения и связи и их оборудованием в ситуациях, когда беженцы прибывали в отдаленные и труднодоступные районы.
In situations of major economic transition, development, reconstruction or recovery from conflict or natural disasters, conditions may favour fraud more than efforts to prevent, deter or control it. В ситуациях серьезного экономического перехода, развития, реконструкции или восстановления после конфликта или стихийных бедствий сложившиеся условия могут благоприятствовать мошенничеству в большей степени, чем усилиям по его предупреждению и сдерживанию или борьбе с ним.
Although that type of responsibility held good for many situations, it was possible that a minor violation, through a combination of exceptional circumstances, might lead to considerable damage which the responsible State had been unable to anticipate. Хотя такой вид ответственности справедлив во многих ситуациях, возможен случай, когда небольшое нарушение в силу сочетания исключительных обстоятельств может привести к значительному ущербу, который не могло предвидеть несущее ответственность государство.
The African Union, as members are aware, has fully demonstrated its readiness to assume its share of responsibility in the maintenance of international peace and security through its efforts in various situations. Как известно членам Совета, благодаря действиям, предпринятым им в различных ситуациях, Африканский союз доказал готовность взять на себя свою долю ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
In discussions about countries in special development situations, it is becoming important to avoid the risk of "framework overload" by clarifying and streamlining those processes. При обсуждении положения в странах, находящихся в особых ситуациях с точки зрения развития, становится важным избежать опасности «перегрузки механизмов» путем уточнения и рационализации этих процедур.
In examining the relative value of different technologies in specific situations and countries, a number of factors have to be taken into account. These include their reliability, sustainability, compatibility with existing systems, simplicity of operation, immediate availability, but above all their cost. При определении относительной ценности различных технологий в конкретных ситуациях и странах следует учитывать целый ряд факторов, в том числе их надежность, устойчивость, совместимость с существующими системами, простоту эксплуатации, доступность и, прежде всего, их стоимость.
In this context, the Commission also drew on previous experience within the United Nations system and the World Bank in other situations to identify critical needs for post-conflict peacebuilding. В этом контексте Комиссия также опиралась на предыдущий опыт, накопленный в рамках системы Организации Объединенных Наций и во Всемирном банке в других ситуациях, в целях определения наиболее насущных нужд для постконфликтного миростроительства.
It would be recalled that a proposal entitled "International protection of persons in critical situations" was prepared by Mr. M. Kamto for the consideration of the Working Group on the Long-term Programme of Work. Следует напомнить, что предложение, озаглавленное "Международная защита людей в критических ситуациях", было подготовлено гном М. Камто для рассмотрения Рабочей группой по долгосрочной программе работы.
Reduction of legal uncertainties and improved and consistent application and interpretation of the Court's legal regime to specific cases and situations Устранение юридических неопределенностей и более совершенное и последовательное применение и толкование юридического режима Суда в конкретных случаях и ситуациях
Enhanced recognition of the capacity of UN-HABITAT to deal effectively with post-disaster situations and to assist countries in vulnerability reduction which is measurable through positive programme evaluations and systematic production of technical tools. Обеспечение более широкого признания способности ООН-Хабитат принимать эффективные меры в посткризисных ситуациях и оказывать странам помощь в снижении уровня уязвимости на поддающейся оценке основе в рамках позитивных программных оценок и на основе систематической подготовки технических средств.
Having said this, it is also known that in order to issue indictments in respect of only the most significant perpetrators in situations where mass violence has occurred the Prosecutor will have to investigate and analyse widely. С учетом этого следует отметить, что при необходимости вынесения обвинительных приговоров в отношении лишь наиболее важных правонарушителей в ситуациях, когда имели место случаи массового насилия, Прокурор должен будет проводить широкие расследования и анализ.
According to information provided by the Department of Peacekeeping Operations, United Nations peace missions, within the framework of their mandates, have very often also played an important role in situations that have created or affected refugees and displaced persons, and mass exoduses. Согласно информации, представленной Департаментом операций по поддержанию мира, миротворческие миссии Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов очень часто также играли важную роль в ситуациях, порождаемых беженцами и перемещенными лицами или затрагивающих таких людей, а также в случаях массового исхода.
The report notes that, despite the progress made with respect to the protection of children in several situations of armed conflict, new areas of concern require our attention. В докладе отмечается, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения защиты детей, в некоторых ситуациях вооруженного конфликта появились новые проблемные области, требующие нашего внимания.
We are pleased to observe that progress has been made in the implementation of resolution 1612, in particular with regard to establishing the monitoring and reporting mechanism in the seven situations that were designated as priorities for the first phase. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в деле выполнения резолюции 1612, особенно в части, касающейся создания механизма наблюдения и отчетности в семи ситуациях, которые были обозначены как приоритетные для первого этапа.
Further development of run-off assessment should be focused on the standardization of exposures and the development of tools and methodologies to transform standardized run-off rates to real situations. Для дальнейшего совершенствования оценки вымывания следует уделять особое внимание стандартизации видов воздействия и разработке средств и методологий, позволяющих использовать стандартизованные значения скорости вымывания в реальных ситуациях.
The Council will need to go further and discuss how it can best ensure conditions necessary for the protection of civilians in armed conflict, in general and in specific situations. Совет должен пойти дальше и обсудить, каким образом он может наиболее эффективно способствовать созданию условий, необходимых для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте в целом и в конкретных ситуациях.
Given the requirements to respond effectively to conflict, post-conflict and natural disaster situations, existing staffing is insufficient at headquarters, regional and country levels. Не хватает сотрудников для более широкого развертывания успешных экспериментальных программ, оказания адекватной поддержки в кризисных ситуациях и надлежащего мониторинга и оценки программ.