The Working Group has received and acted upon information concerning individual cases and situations, and addressed letters of allegation and urgent actions to Governments. |
Рабочая группа получала информацию об отдельных случаях и ситуациях и принимала меры по ней, а также направляла правительствам письма, содержащие утверждения и касающиеся срочных мер. |
Austria hopes to see similar contributions in similar situations in the near future. |
Австрия надеется, что будут иметь место аналогичные вклады в аналогичных ситуациях в ближайшем будущем. |
Another purpose of monitoring is to support decision-making and operational water management in critical situations. |
Другая цель мониторинга состоит в поддержке процесса принятия решений и оперативного управления водами в критических ситуациях. |
To aim at appropriate and safe behaviour in specific traffic situations; |
в обучении детей, направленном на формирование навыков безопасного поведения в конкретных дорожно-транспортных ситуациях; |
In some situations, it can be harmful to identify formerly recruited girls. |
В некоторых ситуациях установление личности завербованных девочек может принести вред. |
Save the Children Alliance, to discuss education in situations of conflict. |
представителями Международного альянса "Спасите детей" с целью обсуждения вопроса об образовании в ситуациях конфликта. |
Regional factors play an important role in many crisis situations. |
Во многих кризисных ситуациях важную роль играют региональные факторы. |
The programme will give special attention to strengthening capacity to provide reproductive health and HIV prevention services for displaced populations in crisis and post-crisis situations. |
Особое внимание в рамках программы будет уделяться укреплению потенциала в том, что касается оказания услуг по охране репродуктивного здоровья и профилактике заражения ВИЧ перемещенным лицам в условиях кризиса и в посткризисных ситуациях. |
This will contribute to the protection of civilians in situations such as those that occurred recently in Mershing, Shearia and Golo. |
Это будет содействовать защите гражданского населения в таких ситуациях, которые возникали недавно в Мершинге, Шеариа и Гло. |
New Zealand was committed to dialogue and cooperation in situations where there was evidence of serious violations of human rights. |
Новая Зеландия привержена проведению диалога и сотрудничеству в тех ситуациях, когда имеются признаки серьезных нарушений прав человека. |
They would assist military personnel to understand their humanitarian obligations and help them apply the law consistently in combat situations. |
Они помогали бы военному персоналу понимать свои гуманитарные обязанности и способствовали бы ему в последовательном применении права в боевых ситуациях. |
The deteriorating security situation has continued to adversely impact on the human rights, humanitarian situations and overall living standards. |
Ухудшающаяся ситуация в области безопасности по-прежнему негативно отражается на соблюдении прав человека и гуманитарных ситуациях, а также на общих показателях условий жизни. |
Monika-Naiset maintains a nation-wide emergency telephone helpline for people in situations of crises operated 24h/24h. |
Моника-найсет обеспечивает круглосуточную работу общенациональной телефонной службы экстренной помощи, предназначенной для лиц в кризисных ситуациях. |
The bill would give the central Government the power to issue instructions to State governments in certain situations involving communal violence. |
Указанный законопроект наделяет центральное правительство полномочиями давать указания правительствам штатов в некоторых ситуациях, связанных с насилием в общинах. |
States parties are requested to identify these situations and the measures taken to punish and prevent them in their reports. |
Государствам-участникам предлагается сообщать в их докладах о подобных ситуациях и о мерах, принимаемых для их предотвращения или наказания виновных. |
In situations of occupation, the obligations of Territorial States are limited to areas in which they are able to exercise effective control. |
В ситуациях оккупации обязательства государств территориальной юрисдикции ограничиваются районами, в которых они способны осуществлять эффективный контроль. |
However, as will be shown, neither of these approaches was used in situations that apply to the Stockholm Convention. |
Вместе с тем, как будет показано, ни один из этих подходов не использовался в ситуациях, применимых к Стокгольмской конвенции. |
This process has proven to be effective in several post-disaster situations. |
Этот процесс доказал свою эффективность в нескольких ситуациях после стихийных бедствий. |
It also significantly enhanced coherence of response in post-crisis situations. |
Это также значительно повысило уровень слаженности реагирования в послекризисных ситуациях. |
This is a critical step forward in addressing the need for conflict resolution actions in countries and in other situations which might arise. |
Это является важнейшим шагом вперед в рассмотрении вопроса о необходимости принятия мер по урегулированию конфликтов в странах и в других ситуациях, которые могут возникнуть. |
They are at particular risk in certain situations, including in conflict and post-conflict settings. |
Особому риску они подвергаются в некоторых ситуациях, в том числе в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The EU shall address development efforts more systematically also in situations of fragility and pay more attention to the "aid orphan" countries. |
ЕС будет также более систематически рассматривать вопросы, касающиеся усилий в области развития в нестабильных ситуациях и уделять больше внимания странам, обойденным при оказании помощи. |
In 2007, ICRC continued disseminating its institutional position on the procedural principles and safeguards applicable to internment of administrative detention in armed conflict and other situations of violence. |
В 2007 году МККК продолжал распространять материалы о своей позиции по процессуальным принципам и гарантиям, применяемым к интернированию или административному задержанию в условиях вооруженного конфликта и других ситуациях, связанных с насилием. |
Malnutrition and anaemia rates among women and children are on the rise, in particular in protracted situations. |
Женщины и дети, особенно в ситуациях затяжных кризисов, все чаще страдают от недоедания и анемии. |
In Africa, there have been some welcome developments in finding solutions for refugees in protracted situations. |
В Африке были отмечены некоторые положительные сдвиги в отыскании решений для беженцев в затяжных ситуациях. |