Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
There are no safeguards against misuse of "bugging" devices in such situations; В таких ситуациях нет никаких гарантий от злоупотреблений, связанных с использованием устройств электронного прослушивания;
UNHCR indicated that in specific situations, such as in Viet Nam and Albania, mass information campaigns have played a significant part in reducing the outflow of migrants. УВКБ отметило, что в специфических ситуациях, например во Вьетнаме и Албании, массовые информационные кампании сыграли значительную роль в сокращении масштабов оттока мигрантов.
Its assistance will be channelled through United Nations organizations, government agencies and non-governmental organizations with the capacity to operate in difficult situations. В качестве каналов для предоставления помощи он будет использовать организации системы Организации Объединенных Наций, государственные учреждения и неправительственные организации, которые обладают потенциалом для действий в сложных ситуациях.
In other situations, United Nations human rights field offices have been approached, including by Governments, to monitor the return of internally displaced persons. В других ситуациях к сотрудникам Организации Объединенных Наций по правам человека на местах обращаются различные инстанции, в том числе правительства, с просьбой наблюдать за возвращением перемещенных внутри страны лиц.
National security is endangered only in grave cases of political or military threat to the entire nation, so that persons may have to be temporarily relocated in such situations. Государственная безопасность оказывается под ударом лишь в серьезных случаях наличия политической или военной угрозы для всей нации, и поэтому в подобных ситуациях допускается временное перемещение людей.
Section 11.1 of the Act permits exceptions in situations that may be reasonable and justifiable such as in the case of a bona fide occupational requirement. Статья 11.1 закона разрешает исключения в ситуациях, когда они могут быть разумными и оправданными, например, в случае требования в отношении профессиональной добросовестности.
In certain situations, the ability to deploy rapidly would be the key to the success of the mission and to being able to prevent massive loss of life. В определенных ситуациях способность обеспечивать быстрое развертывание будет являться залогом успеха миссии и позволит избежать массовой гибели людей.
It was suggested that the phrase "in specific situations" should be replaced by "as appropriate". Было предложено заменить слова "в конкретных ситуациях" словами "в соответствующих случаях".
The responsibility in such situations cannot in our view be limited to the individual human being acting on behalf of the State. В таких ситуациях, как мы считаем, должна наступать ответственность не только отдельных лиц, действующих от имени государства.
(c) the act did not infringe an international rule applicable in situations of necessity. с) не нарушило норму международного права, применимую в ситуациях необходимости .
The United Kingdom Government is concerned that the principles in the draft articles concerning countermeasures may be particularly ill-suited to situations where the dispute is not bilateral. Правительство Соединенного Королевства беспокоит то, что закрепленные в проекте статей принципы в отношении контрмер могут быть особенно непригодны в ситуациях, когда спор не носит двустороннего характера.
But those individuals may be difficult to trace or apprehend, and the leadership of the few in situations of mass violation requires the cooperation of many others. Однако этих людей может быть трудно обнаружить или арестовать, и руководство со стороны нескольких лиц в ситуациях массовых нарушений требует пособничества многих других.
It was generally agreed that in such situations the debtor should be able to discharge its obligation by paying the person identified in the first notification. Было высказано общее мнение, что в подобных ситуациях должник должен иметь возможность погасить свое обязательство, произведя платеж лицу, указанному в первом уведомлении.
In the case of medical emergencies they are guaranteed treatment but, in normal situations, their irregular situation sometimes hinders speedy and appropriate treatment. В экстренных случаях им гарантируется полностью бесплатное лечение, однако в обычных ситуациях оперативное получение ими соответствующей медицинской помощи подчас осложняется их нелегальным положением.
[lxxxii] The Panel notes that it has routinely, as have other panels, accepted evidence submitted by claimants in similar situations. 82 Группа отмечает, что, как и другие группы уполномоченных, она, как правило, принимала доказательства, представленные заявителями в подобных ситуациях.
In extreme situations, the Office of the United Nations Security Coordinator temporarily reassigns field security coordination officers from other countries. В чрезвычайных ситуациях Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности временно переводит в соответствующие страны сотрудников по координации вопросов безопасности на местах из других стран.
The subject matter should be taught from the perspective of their usefulness and application to business situations; the technology should not be seen as an end in itself. Эти системы должны изучаться с точки зрения их полезности и применимости в практических ситуациях; технология не должна рассматриваться как самоцель.
identify appropriate sources of finance for particular situations and assess the impact of each upon the capital structure of a particular enterprise выявлять надлежащие источники финансирования в конкретных ситуациях и оценивать последствия использования каждого из них для структуры капитала предприятия
discuss the performance measures appropriate to different business situations. обсуждать показатели результативности, которые применимы в различных ситуациях хозяйственной деятельности
Dispossession is particularly troublesome in situations where possession of the encumbered assets is necessary for the debtor to generate the income from which to repay the loan. Изъятие имущества из владения создает особые трудности в ситуациях, когда владение обремененными активами является необходимым для того, чтобы должник генерировал доходы, за счет которых он будет возвращать заем.
It was also suggested that those paragraphs should clarify that in both situations the secured creditor retained a security right in the proceeds from the sale of the encumbered assets. Было также предложено разъяснить в этих пунктах тот аспект, что в обеих ситуациях обеспеченный кредитор удерживает обеспечительное право в поступлениях от продажи обремененных активов.
It was observed that in certain situations, harm caused within the same territory would be no less significant than harm in a transboundary context. Было выражено мнение о том, что в некоторых ситуациях вред, причиненный на одной и той же территории, будет являться менее значительным, чем вред в трансграничном контексте.
Concerning situations of internal displacement, I remain convinced that there is a strong need for more predictability in the UN response. Если вести речь о ситуациях, связанных с внутренними перемещениями населения, то я по-прежнему убежден в том, что настоятельно необходимо обеспечить бóльшую предсказуемость при принятии мер реагирования ООН.
All such contracts and agreements, of course, should be dealt with in accordance with international law and custom as these apply in various situations. Ко всем подобным договорам и соглашениям, безусловно, следует подходить с учетом существующих норм и обычаев международного права, применимых в ситуациях такого рода.
In some situations, they have not been effective and have had a clear impact on civilian populations and neighbouring States during the course of their use. В некоторых ситуациях они были неэффективными и оказывали явное воздействие на гражданское население и соседние государства в ходе их применения.