Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Although designed to enable law enforcement agencies to deal with special situations and crimes, it should not be confused with emergency legislation. Хотя цель этих законов и заключается в том, чтобы правоохранительные органы могли действовать в особых ситуациях и бороться с преступностью, их не следует путать с законами о чрезвычайном положении.
Let me underline that in situations of conflict, ratification of relevant arms control and disarmament agreements by all countries involved is a necessary prerequisite for their universal application. Позвольте мне подчеркнуть, что в конфликтных ситуациях ратификация соответствующих соглашений по контролю над вооружениями и разоружению всеми вовлеченными странами является необходимой предпосылкой для их универсального применения.
I am trying to refer to the situation which, a short time ago, and with similar situations, we had to cope with. Я пытаюсь напомнить о ситуации, с которой мы столкнулись незадолго до этого, а также об аналогичных ситуациях.
Besides the annual report, the Security Council should prepare and submit to the General Assembly special reports on specific situations, in accordance with Article 24 of the Charter. Помимо ежегодного доклада Совет Безопасности, согласно статье 24 Устава, должен составлять и представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады о конкретных ситуациях.
The Organization still lacks the capacity to implement rapidly and effectively decisions of the Security Council calling for the dispatch of peacekeeping operations in crisis situations. У Организации по-прежнему нет возможности оперативно и эффективно осуществлять решения Совета Безопасности, в которых содержится призыв к развертыванию операций по поддержанию мира в кризисных ситуациях.
They are without adequate protection, often in situations where the international community believes it may be too dangerous to send even military forces. Они не имеют адекватной защиты, поскольку во многих ситуациях международное сообщество считает, что направление военных сил сопряжено с чрезмерной опасностью.
Paragraph 2 highlights the function of the right of option as one of the techniques aimed at eliminating the risk of statelessness in situations of State succession. В пункте 2 подчеркивается функция права оптации как одного из способов устранения риска безгражданства в ситуациях правопреемства государств.
It had been felt that in some situations, article 4 was not sufficient to cover the possibility of using data messages for information. Существует мнение, что в некоторых ситуациях статья 4 является недостаточной для того, чтобы охватить возможность использования сообщений данных для информации.
However, the Declaration may certainly be useful in attempting to improve the observance of humanitarian standards in situations of violence which have been proclaimed on the territory of a State. Однако Декларация может оказаться полезной в плане возможности укрепления соблюдения гуманитарных норм в ситуациях насилия, объявленных на территории государства.
When notified of such situations, the Commission may exercise its authority to investigate and even take legal action to guarantee such protection. В случае уведомления о такого рода ситуациях Комиссия может воспользоваться правом на проведение расследования и даже предъявить иск с целью обеспечения такой защиты.
Local and international non-governmental organizations should be encouraged to collaborate with Governments and United Nations agencies in efforts to mobilize public opinion and political pressure for the protection of children in particular situations of armed conflict. Местным и международным неправительственным организациям следует рекомендовать сотрудничать с правительствами и учреждениями Организации Объединенных Наций в мобилизации общественности и оказании политического давления в интересах защиты детей, оказавшихся в конкретных ситуациях вооруженного конфликта.
The Political Constitution of Colombia, promulgated in 1991, expressly establishes the precedence of the norms of international humanitarian law in the domestic legal system in all situations. Политическая конституция Колумбии, принятая в 1991 году, четко устанавливает господство норм международного гуманитарного права во внутригосударственной правовой системе во всех ситуациях.
One observer referred to the situation of people of African descent during conflicts, especially their need for and access to health care in such situations. Один из наблюдателей коснулся вопроса о положении лиц африканского происхождения в периоды конфликтов, особенно их потребностей в медицинском обслуживании и доступа к нему в подобных ситуациях.
There seems to be growing awareness that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be located outside the mission structure in situations of high tension or active conflict. Как представляется, сейчас растет осознание того факта, что Управление по координации гуманитарной деятельности следует разместить за пределами структуры миссии в ситуациях, где отмечается большая напряженность или конфликт находится в активной фазе.
In all these situations the Security Council acted in exercise of its primary responsibility for international peace and security and continued to be actively involved. Во всех этих ситуациях Совет Безопасности действовал в порядке осуществления своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и продолжал активно участвовать в решении проблем.
Consultative mechanisms have been published to facilitate exchange of information on current crises, and as an instrument to ensure early concerted action on potential crisis situations. Были налажены консультативные механизмы для упрощения обмена информацией по текущим кризисам и в качестве инструмента обеспечения принятия своевременных согласованных действий в потенциальных кризисных ситуациях.
In some situations, other actors may be better suited, and we need to support the mediation capabilities of other institutions or members of the international community in this regard. В некоторых ситуациях в более благоприятном положении могут оказаться другие участники, и нам необходимо поддерживать посреднические потенциалы других институтов или членов международного сообщества в этом направлении.
While providing general guidance that can be suitable to different situations, the Guide also aims to be a practical tool responding to country-specific needs. Помимо предоставления общих руководящих идей, применимых в различных ситуациях, Руководство призвано стать практическим инструментом, отвечающим индивидуальным запросам стран.
Even in crisis situations, the process has resulted in the conclusion of four agreements, namely: Даже в кризисных ситуациях, в ходе указанного процесса удалось достигнуть четырех соглашений, а именно:
Existing provisions often concern the rights of patients in specific situations or rights which do not relate to the patient's person. Зачастую эти положения касаются прав пациентов в конкретных ситуациях или прав, которые не связаны с личностью пациента.
The applicability of human rights instruments and international humanitarian law in ensuring refugee protection in situations of mass influx was noted as other important sources for standards of treatment. В качестве других важных источников стандартов обращения с беженцами указывалось на применимость юридических документов, касающихся прав человека, и международного гуманитарного права для обеспечения защиты беженцев в ситуациях их массового притока.
and screening in mass influx situations, as well as status от беженцев, установление личности в ситуациях массового притока,
There was broad agreement on the importance of and the need to investigate further practical measures for responsibility and burden sharing, particularly in mass influx situations. Высказывалось общее согласие в отношении важности и необходимости проведения дополнительного исследования о практических мерах для разделения бремени и ответственности, особенно в ситуациях массового притока беженцев.
The overall challenge was to identify ways to meet the protection needs of refugees and asylum-seekers in situations where migration and asylum intersected. Главная задача состоит в том, чтобы выявить пути обеспечения защиты беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, в ситуациях, в которых вопросы миграции и убежища пересекаются.
Indeed, in some situations, and in the context of emerging security doctrines, the risks of armed conflict involving nuclear weapons may even have increased. Более того, в некоторых ситуациях и в контексте появления новых доктрин безопасности угроза вооруженного конфликта с применением ядерного оружия могла даже увеличиться.