United States security officials were generally trained to handle those types of situations. |
Работники служб безопасности Соединенных Штатов в целом знают, как надо действовать в таких ситуациях. |
Any attempt to restrict the freedom of movement of peacekeepers, especially in volatile situations, is absolutely intolerable. |
Любая попытка ограничить свободу передвижения миротворцев, особенно в нестабильных ситуациях, является абсолютно нетерпимой. |
It is not thus at all evident that the Cambodian police are properly trained to address these types of situations. |
Таким образом, отнюдь не является само собой разумеющимся то, что камбоджийская полиция обладает надлежащей подготовкой для действий в таких ситуациях. |
But in many situations there was a de facto choice and the question of the identification of the injured State arose in that context. |
Но во многих ситуациях существует выбор де-факто и вопрос об определении потерпевшего государства возникает в этом контексте. |
In such situations, strong environmental laws respond to the needs of the poor and are demanded by them. |
В подобных ситуациях действенные природоохранные законы отвечают нуждам бедных слоев населения, которые выступают их активными поборниками. |
For special situations, the possibility is left open to deviate from the IR limit on the basis of an integrated weighing of interests. |
В особых ситуациях существует возможность отхода от предельной величины ИР с учетом комплексного взвешивания интересов всех сторон. |
Particular reference was made to situations in which the infrastructure of a State breaks down. |
В частности, говорилось о ситуациях, в которых разрушается инфраструктура государства. |
Ensuring access to humanitarian assistance is key to the protection of human rights in many situations of forced displacement. |
Во многих ситуациях, связанных с насильственным перемещением, ключевое значение для защиты прав человека имеет обеспечение доступа к гуманитарной помощи. |
The representative of Morocco said that, in some situations, the transferor might also grant monopolistic rights as part of a concession agreement. |
Представитель Марокко заявил, что в некоторых ситуациях в рамках концессионного соглашения могут передаваться также монопольные права. |
This provision is wide enough to be invoked in situations envisaged by article 3 of the Convention. |
Это положение имеет достаточно широкую сферу охвата, благодаря чему на него можно ссылаться в ситуациях, предусмотренных в статье З Конвенции. |
In such situations more concrete action is envisaged, with a view to addressing the root causes. |
В таких ситуациях предусматриваются более конкретные акции с целью устранить коренные причины таких нарушений. |
The Centre finds that these are very often situations in which violence plays a large part. |
Центр констатирует, что весьма часто речь идет о ситуациях, в которых значительное место занимает насилие. |
He referred to the proposal by the Government of Sweden to rename the instrument "Humanitarian Standards applicable in all situations". |
Он сослался на предложение правительства Швеции дать другое название этому правовому акту: "Гуманитарные стандарты, применимые во всех ситуациях". |
It was argued that the development of rules applicable in all situations might be achieved by developing the Martens clause. |
Заявляли, что разработку норм, применимых во всех ситуациях, можно было бы достичь путем доработки клаузулы Мартенса. |
The Council also recognizes the need to address the question of persons with disabilities in situations of humanitarian emergencies. |
Совет признает также необходимость изучения вопроса о положении инвалидов в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
They have argued that the ICTY's involvement in such situations would have a confidence-building effect among Croatian Serbs. |
Они утверждали, что подключение МТБЮ в подобных ситуациях позволит укрепить доверие среди хорватских сербов. |
There have been suggestions that, in some situations, humanitarian aid may do harm as well as good. |
Высказывается мнение о том, что в некоторых ситуациях гуманитарная помощь наряду с добром может приносить и вред. |
In many situations, these needs have not been effectively met and serious gaps in provision have been evident. |
Во многих ситуациях эти потребности удовлетворяются неэффективно и налицо серьезные пробелы в осуществляемой деятельности. |
The experience of this multifunctional operation may be useful for similar situations in the future. |
Опыт, накопленный в рамках этой многофункциональной операции, может оказаться полезным в аналогичных ситуациях в будущем. |
The current trend is to integrate military satellites in the armed forces for their use in combat situations. |
В настоящее время в вооруженных силах наблюдается тенденция к интегрированию военных спутников в целях их использования в боевых ситуациях. |
The techniques of service delivery are well known and have been tested over many years in a variety of national situations. |
Технология предоставления услуг хорошо известна и прошла испытание на протяжении многих лет в различных национальных ситуациях. |
Finally, the Regulations allow the application of disciplinary measures with respect to remand prisoners in certain situations. |
Наконец, в некоторых ситуациях Постановлениями разрешается применение в отношении этих лиц дисциплинарных мер. |
Relief under article 15 would be unlikely to be granted except for very urgent reasons in unusual situations. |
Судебная помощь в соответствии со статьей 15 вряд ли будет предоставлена иначе, как только в силу неотложных причин в необычных ситуациях. |
The Prosecutor would be authorized in such situations to take measures to preserve evidence. |
В таких ситуациях Прокурор будет правомочен принимать меры для сохранения доказательств. |
The wording of options 2 and 3 would leave it open to the ICC to seek jurisdiction even in situations below the threshold. |
Формулировки вариантов 2 и 3 оставляют для МУС возможность добиваться юрисдикции даже в ситуациях ниже пороговых ограничений. |