Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
This is particularly critical in situations where regulation that existed prior to implementation of IFRS does not specifically take into consideration the special needs of SMEs. Особое значение он приобретает в ситуациях, когда режим регулирования, существовавший до внедрения МСФО, не обеспечивал конкретного учета особых потребностей МСП.
Establishing safe spaces for adolescents was an important issue in crisis situations, such as the Child-Friendly Spaces Initiative in the refugee camps in Albania. Важной задачей в кризисных ситуациях является создание безопасных зон для подростков, наподобие инициативы создания благоустроенных участков для детей в лагерях беженцев в Албании.
Here again, we ask that the United Nations support Burundi, as it has done in other situations of the same kind. Мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом оказать Бурунди поддержку, которую она оказывает в ситуациях подобного рода.
3 (b) UNIDO activities in countries emerging from crisis situations З(Ь) Деятельность ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисных ситуациях
At the same time they learn how to react correctly in special situations such as bottlenecks, fires or in tunnels. В этой связи они получают также навыки правильного поведения в особых ситуациях, как, например, заторы, пожары, или в туннеле.
All solutions must focus on safe and sustainable reintegration, or on enhancing the self-reliance capacities of the internally displaced in those situations when reintegration is not yet possible. Все решения должны быть направлены на безопасную и устойчивую реинтеграцию или же содействие укреплению возможностей лиц, перемещенных внутри страны, в плане их самообеспеченности в тех ситуациях, когда реинтеграция пока невозможна.
The counterpoint to the much-needed flexibility in the framework is lack of clarity on a regulatory approach to various implementation issues, especially in cross-border situations. Оборотной стороной столь необходимой гибкости, которую обеспечивает рамочный документ, является отсутствие ясности в подходах органов нормативного регулирования к решению различных вопросов, связанных с осуществлением, особенно в ситуациях с участием нескольких стран.
'Place of birth' could be a complicated concept in situations where there was the formation or break-up of countries, or where boundaries had changed. "Место рождения" может быть сложной концепцией в ситуациях образования и распада стран или изменения границ.
During the reporting period, certain groups of refugees in both large-scale influx situations and individualized asylum systems were singled out and stigmatized on account of their ethnicity, beliefs or nationality. В отчетный период определенные группы беженцев, как в ситуациях их широкомасштабного притока, так и в рамках действующих систем предоставления убежища на индивидуальной основе, выделялись из общей массы и подвергались стигматизации по причине их этнической принадлежности, верований или национальности.
Provide services in situations where normal living conditions have been suspended because of armed conflicts and natural disasters. обеспечивать обслуживание в тех ситуациях, когда нормальная жизнь была нарушена в результате вооруженных конфликтов или стихийных бедствий.
Practice had shown that there was no uniform criterion for imposing sanctions, and that different yardsticks had been used in responding to similar situations. Практика показывает, что нет единого критерия для введения санкций и что в аналогичных ситуациях используются различные стандарты.
Let me stress that we will continue to work with internally displaced persons when they are found in the situations I have described. Позвольте мне подчеркнуть, что мы продолжим работу с людьми, перемещенными внутри страны, когда они оказываются в ситуациях, о которых я говорил.
Moreover, the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. Кроме того, начало вооруженного конфликта явно не препятствует тому, чтобы стороны заключали юридические договоренности в отношении приостановления или прекращения действия соответствующего договора в таких ситуациях.
The study is also geared to identify and recommend best practices for the deployment, coordination, and use of such assets in future disaster situations. Исследование также нацелено на выявление и рекомендацию наилучших методов для развертывания, координации и использования таких сил и средств в будущих ситуациях, связанных с бедствиями.
Member States concerned should coordinate with my Special Representative on her engagement with non-State parties to ensure the broad and effective protection of children exposed to situations of concern. Соответствующим государствам-членам следует осуществлять с моим Специальным представителем координацию в связи с ее контактами с негосударственными сторонами в целях обеспечения широкой и эффективной защиты детей, находящихся в ситуациях, вызывающих озабоченность.
For instance, some situations may require more of an economic development focus than a conflict resolution orientation in their transformation from recovery to sustainable peace. Например, в некоторых ситуациях, возможно, требуется больший акцент на экономическом развитии, чем на разрешении конфликта, поскольку речь идет о переходе стран от этапа восстановления к прочному миру.
Customary law was the predominant legal framework in many countries and, unlike other international organizations and entities, the Human Rights Committee recognized its legitimacy in certain situations. Обычное право является доминирующими юридическими рамками во многих странах, и в отличие от других международных организаций и органов Комитет по правам человека признает их легитимность в некоторых ситуациях.
Voluntary organizations are also assisted by the government to provide social defence services in situations, which are warranted by emergency and not covered under the existing schemes. В чрезвычайных ситуациях и ситуациях, не предусмотренных действующими программами, правительство оказывает содействие в предоставлении социальной защиты добровольным организациям.
The Government also stated that it worked closely with the International Organization for Migration (IOM) and non-governmental organizations to assist and protect migrant populations in irregular situations. Правительство также указало на то, что в целях защиты прав мигрантов и оказания им помощи в сложных ситуациях оно активно взаимодействует с Международной организацией по миграции (МОМ) и неправительственными организациями.
In situations where access to, obtaining or independently verifying information received is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. В ситуациях, когда доступ к получению поддающейся независимой проверке информации был затруднен в силу действия таких факторов, как отсутствие безопасности или наличие ограничений в доступе, сделано соответствующее примечание.
It also occurs in situations that are not recognized as "complex emergencies" by the international community or where access is barred to international agencies. Оно также происходит в ситуациях, которые не признаются как «сложные чрезвычайные ситуации» международным сообществом или когда возникают препятствия в плане доступа для международных учреждений.
Attention and resources must be devoted to addressing the protection and assistance needs of the internally displaced in all of these situations as well. В этих ситуациях также необходимо уделять внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи и выделять ресурсы для их удовлетворения.
In particular, support was expressed for the notion that liability for transboundary harm could arise even in situations in which a State had complied with its prevention obligations. В частности, было поддержано понятие, согласно которому ответственность за трансграничный вред может наступать даже в ситуациях, когда государство выполнило свои обязательства по предотвращению.
Recovery of industrial and productive structures and economies of countries emerging from crises - natural or manmade - and enhancement of human security of vulnerable groups in situations of particular concern. Восстановление промышленных и производственных структур и экономики стран, переживших кризисы - естественные или вызванные деятельностью человека - и укрепление безопасности уязвимых групп населения в ситуациях, вызывающих особую обеспокоенность.
UNICEF continues to develop policies and strategies for the protection of children and women in unstable situations, working closely with its partners at field and global levels. ЮНИСЕФ продолжает разработку политики и стратегий в области защиты детей и женщин, оказавшихся в нестабильных ситуациях, тесно сотрудничая при этом со своими партнерами на местном и глобальном уровнях.