Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Such a reordering should also help clarify the differing situations of States parties and non-parties. Это должно также помочь разъяснить различие в ситуациях государств-участников и государств, не являющихся участниками.
Referral to the Court by States and by the Security Council should be based on situations rather than cases. Передача Суду государствами и Советом Безопасности должна базироваться на ситуациях, а не на делах.
In the situations which aroused concern, such security could in fact be nominal. В ситуациях, по поводу которых была высказана обеспокоенность, подобное обеспечение фактически может быть чисто номинальным.
One of the greatest challenges facing operational activities was their role in complex emergencies and post-crisis situations. Одной из труднейших задач в контексте оперативной деятельности является принятие мер в сложных чрезвычайных и посткризисных ситуациях.
In some legal systems it would also be appropriate to explore the possibility of facilitating class action suits in situations involving significantly increased levels of homelessness. В некоторых правовых системах, вероятно, было бы также целесообразным изучить возможность оказания содействия предъявлению групповых исков в ситуациях, связанных со значительно возросшим числом бездомных лиц.
Sanctions should be applied only in situations that posed a genuine threat to international peace and security. Санкции должны применяться лишь в ситуациях, представляющих реальную угрозу международному миру и безопасности.
United Nations Volunteers (UNVs) have provided professional assistance in difficult and often complex situations. Добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН) оказывают профессиональную помощь в трудных и зачастую запутанных ситуациях.
Women and children being the most affected in disaster situations, their needs will be incorporated at all stages of development management. Поскольку в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, в наибольшей степени страдают женщины и дети, их потребности будут учитываться на всех этапах деятельности по управлению процессом развития.
Telemedicine applications are increasingly used in emergency and disaster situations involving health hazards. В чрезвычайных ситуациях и во время стихийных бедствий, когда возникает угроза для здоровья людей, космическая техника все шире применяется в области телемедицины.
State statistics on situations of emergency and on the numbers of the wounded were introduced on 1 January 1997. Государственная статистика о чрезвычайных ситуациях и численности пораженных в них лиц введена с 1 января 1997 года.
This would go some way towards addressing the information discrepancies amongst States about situations of concern to us all. Это в какой-то степени позволило бы избежать расхождений в информации, получаемой государствами о ситуациях, вызывающих всеобщую озабоченность.
In some country operations, as well as in several regional situations, contingency plans would need to be developed or updated. В некоторых страновых операциях, а также в нескольких региональных ситуациях необходимо разработать или обновить планы на случай чрезвычайных ситуаций.
With more responsibilities in post-repatriation and internal displacement situations, systematic early phase-out of UNHCR programmes has become less appropriate. При расширении ответственности в ситуациях после репатриации и перемещения внутри страны систематически заблаговременные программы постепенного свертывания программ УВКБ стали не столь нужны.
He also suggested that the members of the Working Group could provide their good offices in minority situations calling for urgent attention. Он также высказал предположение о том, что члены Рабочей группы могли бы оказывать посреднические услуги в ситуациях, затрагивающих меньшинства и требующих принятия срочных мер.
The vessel in question had obtained the proper clearances from the Sanctions Committee and had followed the procedures required in situations of this kind. Указанное судно получило соответствующее разрешение Комитета по санкциям и следовало процедурам, которые требуется соблюдать в ситуациях такого рода.
There appear to be considerable advantages in some situations in the sub-commission's meeting in the coastal State concerned. В некоторых ситуациях, как представляется, существенные преимущества давало бы проведение совещаний подкомиссии в соответствующем прибрежном государстве.
Furthermore, the Committee cautions against the tendency to request additional resources in all situations in anticipation of increased workload. Кроме того, Комитет предупреждает о существовании тенденции испрашивать дополнительные ресурсы во всех ситуациях ввиду предполагаемого увеличения объема работы.
In all such situations, it has been observed that women are more vulnerable and invariably suffer most. Было отмечено, что во всех подобных ситуациях женщины более уязвимы и неизменно страдают в наибольшей степени.
In many situations, a level playing field in terms of gender parity still remains beyond the reach of women. Во многих ситуациях равные условия в плане гендерного равенства все еще остаются недоступными для женщин.
The complexity of emerging conflicts demands greater understanding of the factors determining the course of events in such situations. Сложный характер нарождающихся конфликтов требует более глубокого понимания факторов, определяющих развитие событий в таких ситуациях.
Individual national actions have been strong and effective, even in difficult and crisis situations. Отдельные страны проводили активную и эффективную деятельность в этой области, причем подчас в трудных и кризисных ситуациях.
In many tense situations, one does not need Blue Helmets; one needs effective policing. Во многих напряженных ситуациях вовсе не нужны «голубые каски»; нужна эффективная полиция.
The results speak volumes as to what countries should do when experiencing similar situations. Результаты красноречиво свидетельствуют о том, как следует поступать странам, оказавшимся в подобных ситуациях.
It is therefore crucial that measures be tailored to their respective targets in all situations. Поэтому крайне необходимо, чтобы эти меры разрабатывались применительно к конкретным целям во всех ситуациях.
And, as an extreme measure - because we are now dealing with extreme situations - there should also be targeted sanctions. И, в качестве чрезвычайной меры, поскольку речь идет о чрезвычайных ситуациях, должны вводиться также целенаправленные санкции.