Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The Special Committee urges the Secretary-General to initiate a dialogue with Member States on possible additional safety measures that can be taken in situations where the current safety measures are deemed inadequate. Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря начать диалог с государствами-членами о возможных дополнительных мерах безопасности, которые могут приниматься в ситуациях, когда существующие меры безопасности считаются неадекватными.
It was pointed out that the reference to the information "known" to the procuring entity should focus on those situations where the price of certain proposals would not become revealed before the conclusion of the procurement proceedings. Было указано, что при указании информации, "известной" закупающей организации, акцент следует делать на ситуациях, когда цена, предлагаемая некоторыми поставщиками (подрядчиками), не может быть обнародована до завершения процедур закупок.
In the case of the United Nations Transitional Authority in Cambodia, there was widespread use of the exceptions to bidding provision in situations where the nature of the exigency was not always apparent. В случае с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже широко применялись исключения из положения о конкурентных торгах в ситуациях, когда крайняя необходимость не всегда была очевидна.
The study pointed out that the professional literature on evaluation practice recorded problems with goal-based approaches in many real-life situations because organizational goals are frequently vague and ambiguous, established more for symbolic political reasons than as guides to action. В исследовании отмечается, что в специальной литературе по практике проведения оценки отмечены трудности применения ориентированного на цели подхода во многих реальных ситуациях, поскольку цели организации подчас не ясны и расплывчаты и установлены скорее в демонстративно политических целях, а не в качестве руководства к действию.
We view with serious concern the alarming increases in the reported cases of gross violations of human rights, as well as the frequent occurrence of such violations in situations of internal armed conflicts or ethnic strife. Мы с большой озабоченностью относимся к вызывающей тревогу тенденции роста числа известных случаев грубейшего нарушения прав человека, а также частотности таких нарушений, в ситуациях, связанных с внутренними вооруженными конфликтами и этническими столкновениями.
And that means, in turn, that the international community cannot simply turn away from being involved in protecting human security in many of those situations which might previously have been regarded as wholly internal in character. А это, в свою очередь, означает, что международное сообщество не может просто отвернуться и не встать на защиту безопасности личности в тех многочисленных ситуациях, которые раньше, возможно, считались проблемами чисто внутреннего характера.
There might, of course, be cases in which the State authorities would not be in a position to take action, and in such situations, the New Zealand proposal could be useful, inasmuch as it provided for individual responsibility. Конечно же, могут быть случаи, когда государственные власти не будут иметь возможности принять необходимые меры, и в таких ситуациях предложение Новой Зеландии будет полезным, поскольку оно предусматривает личную ответственность.
Nevertheless, it believed that it would be difficult to devise a mechanism of general or automatic application for situations that could, in reality, only be addressed on a case-by-case basis. Тем не менее она считает, что будет трудно разработать механизм, который будет как правило или автоматически применяться в ситуациях, которые на практике могут быть урегулированы только в каждом отдельном случае.
To be sure, in situations where all persons are at risk, assistance and protection should be provided to those who require it, no matter what category they are in. В ситуациях, когда опасности подвергаются все люди, помощь и защита должны предоставляться, разумеется, тем, кто в них нуждается, независимо от того, к какой категории они принадлежат.
In 1993 UNHCR adopted criteria for its involvement with the internally displaced which provide that it will assume "primary responsibility" in situations where there is "a direct link" with its basic activities for refugees. В 1993 году УВКБ приняло критерии своего участия в делах лиц, перемещенных внутри страны, которые предусматривают, что оно возьмет на себя "главную ответственность" в ситуациях, где существует "прямая связь" с его основной деятельностью по делам беженцев.
The outcome of these consultations was submitted to the executive heads of members of the group to brief them on incipient situations possibly giving rise to new mass flows. Результаты этих совещаний были доведены до сведения исполнительных глав структур, являющихся членами группы, в целях их информирования о складывающихся ситуациях, которые могут привести к возникновению новых массовых потоков.
It will continue to be a strong humanitarian advocate, emphasizing the human dimension of crisis situations, while at the same time contributing to the overall peace-building efforts of the United Nations. Он будет и впредь решительно отстаивать интересы гуманитарной деятельности, подчеркивая значение в кризисных ситуациях человеческого фактора и в то же время содействуя миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций в целом.
In their replies, the latter acknowledged the collateral effects of sanctions and expressed the desire to help countries in such situations, but they proposed that this should be done under existing mandates for the support of countries facing negative external shocks and consequent balance-of-payment difficulties. В своих ответах руководители этих учреждений признали наличие сопутствующих санкциям последствий и выразили готовность помогать странам, оказавшимся в таких ситуациях, но предложили делать это в рамках существующих мандатов на оказание помощи странам, сталкивающимся с негативными внешними потрясениями или обусловленными этим проблемами платежного баланса.
For the reasons given above, it would not be possible to implement such a decision without offending certain well-tried principles of United Nations military operations which have been respected in other recent situations. По изложенным выше причинам осуществление такого решения было бы невозможным без нарушения некоторых проверенных временем принципов военных операций Организации Объединенных Наций, которые соблюдались в других недавних ситуациях.
situations, all parties involved should do their utmost to facilitate humanitarian assistance to protect the lives of children. В чрезвычайных ситуациях все участвующие стороны должны делать все возможное для содействия оказанию гуманитарной помощи в целях защиты жизни детей.
In such situations it was important for the parties to seek a peaceful settlement; their past inability to do so might have been part of the legal justification for the countermeasures. В таких ситуациях сторонам необходимо добиваться мирного урегулирования; и их неспособность добиться этого на более раннем этапе могла быть частью правового обоснования контрмер.
The Working Group's point of departure had been that, in situations resulting from State succession, every person affected by the change had a right to a nationality, and that States were required to prevent statelessness. Группа исходила из того, что в ситуациях, возникающих в результате правопреемства государств, все, кого затрагивает это правопреемство, имеют право на гражданство и что государства должны препятствовать возникновению безгражданства.
The concept of complementarity should also include action in situations where national jurisdictions might have acted, but had failed to do so or had acted wrongly. Концепция дополнительности должна также предусматривать принятие мер в ситуациях, когда национальные судебные органы могли принять необходимые меры, но не сделали этого или же сделали это неправильно.
On the basis of the conditions which the judge considered in his reports, the Prison Service has implemented a number of reforms and structural changes, including improved information to detained aliens and improved training of the personnel to help them handle crisis situations. В связи с обстоятельствами, которые были рассмотрены судьей в его докладах, тюремная служба осуществила ряд реформ и структурных изменений, включая более широкое информирование заключенных иностранцев и совершенствование профессиональной подготовки сотрудников для того, чтобы помочь им находить правильные решения в кризисных ситуациях.
We believe that the same ethical issues and the need to make the right choices arise in all situations of decision-making - at the local or national level and internationally. Мы считаем, что одни и те же этические вопросы и необходимость принимать правильные решения возникают во всех ситуациях при принятии решений - на местном или национальном уровне и в международном плане.
Mine clearance experts generally agree that, although new technologies may provide significant cost and time savings in some clearance situations, no technological 'silver bullet' will cause the problem to go away. Эксперты в области разминирования в общем согласны с тем, что, хотя новые технологии могут предоставить значительную экономию в средствах и времени в некоторых ситуациях, связанных с разминированием, никакая технологическая серебряная пуля не приведет к ликвидации проблемы .
Further attention must be paid to the problem, especially to the cultural practices of indigenous women and the need to increase coverage for women in high-risk situations. Необходимо уделять более пристальное внимание этой проблеме, особенно культурным традициям женщин из числа коренных народов и необходимости расширения охвата женщин в ситуациях повышенного риска.
In this connection, the Commission has carried out research into judicial problems in complex situations and has published its results: В этой связи Национальная комиссия провела ряд исследований по проблемам отправления правосудия в сложных ситуациях и опубликовала следующие документы об их результатах:
In situations involving radical changes in political systems, it is extremely important that States themselves should be able to respect the norms of tolerant political behaviour, in which their accountability to all citizens and laws is maintained. В ситуациях же радикальных изменений политических систем крайне важной оказывается и способность самих государств следовать нормам толерантного политического поведения, при котором сохраняется ответственность перед всеми гражданами и законом.
However, in such complex situations the expertise, experience and technical know-how available to the United Nations system are indispensable, given the magnitude such disasters often assume and the needs they create, which often go beyond the capacities of States. Однако в столь сложных ситуациях знания, опыт и технические "ноу-хау", которыми располагает система Организации Объединенных Наций, совершенно необходимы, учитывая масштабы, которые часто приобретают такие стихийные бедствия, и порождаемые ими последствия, нередко выходящие за пределы возможностей отдельных государств.