Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Over the past three decades, the right to truth has most often been invoked in situations relating to the failure of the State to ensure accountability for systematic violations of human rights and to provide appropriate reparations. За прошедшие три десятилетия право на установление истины наиболее часто применялось в ситуациях, связанных с тем, что государство не обеспечивает привлечения к ответственности за систематические нарушения прав человека и должного возмещения вреда.
Therefore, the PHP would have to run in parallel with the DSA system in locations or specific situations where implementation of the PHP is not a feasible option. Поэтому ППГ должна будет осуществляться параллельно с системой суточных в местах или в конкретных ситуациях, в которых осуществление ППГ не представляется реальным.
While the standards of human rights law remain the same even in situations approaching armed conflict, they have to be applied in ways that are realistic in the context. Хотя стандарты права прав человека остаются неизменными даже в ситуациях, приближающихся к вооруженному конфликту, они должны применяться таким образом, чтобы это было реалистичным в сложившихся условиях.
Some participants advocated that the Council should agree on a veto restraint regime in situations involving, among other acts, genocide, war crimes and crimes against humanity. Некоторые участники высказались за то, чтобы Совет договорился об ограничении права вето в ситуациях, связанных с геноцидом, военными преступлениями, преступлениями против человечности и т.д.
The working group, in cooperation with UN-Women and OHCHR, organized various regional consultations to solicit input on issues relevant to the human rights of women in situations of conflict and post-conflict. Рабочая группа, совместно со Структурой "ООН-женщины" и УВКПЧ, организовала различные региональные консультации для сбора материалов по вопросам, касающимся прав человека женщин в период конфликта и в постконфликтных ситуациях.
The United Nations system should continue to strengthen the coordination and coherence of its engagement in Africa in order to address the peace, security, development and human rights challenges arising from situations of conflict on the continent in a comprehensive and holistic manner. Системе Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять координацию и добиваться большей согласованности своих действий в Африке для решения проблем, связанных с обеспечением мира, безопасности и развития и уважения прав человека, возникающих в ситуациях конфликта на континенте, путем применения комплексного и целостного подхода.
This would be the case, for example, if a State fails to call upon international assistance in situations of natural disaster or where, for whatever reason, it is unable with its own resources to guarantee the basic freedom from hunger. Например, это имело бы место в том случае, если бы государство не обратилось за международной помощью в ситуациях стихийного бедствия или когда оно по какой-либо причине не в состоянии гарантировать основное право на свободу от голода, используя собственные средства.
Based on this holistic perspective, which deserves to be defended even in complicated and tense situations, he formulates a number of practical recommendations addressed to States and other stakeholders. На основе этого целостного подхода, который имеет смысл применять даже в сложных и напряженных ситуациях, он формулирует ряд практических рекомендаций, предназначенных для государств и других заинтересованных лиц.
Concurrent application is also helpful in situations directly concerning the right to health, such as the effects of general insecurity on health and its underlying determinants that may not be adequately captured under international humanitarian law. Одновременное применение этих двух сводов права также оказывается полезным в ситуациях, непосредственно касающихся права на здоровье, например последствий общей небезопасной обстановки для здоровья людей и определяющих его базисных факторов, которые могут быть не охвачены должным образом международным гуманитарным правом.
A comprehensive solutions strategy for refugees from the Democratic Republic of the Congo has commenced for the nearly half a million refugees living in protracted situations in the Great Lakes and Central Africa region. Началась реализация всеобъемлющей стратегии поиска решений для почти половины миллиона беженцев из Демократической Республики Конго, находящихся в затяжных ситуациях в районе Великих озер и Центральной Африки.
They had an especially important role during the cold war, where they were intended to contribute to reducing the risk of armed conflict through mitigating misunderstandings related to military activities, particularly in situations where States lacked clear and timely information. Они сыграли особо важную роль в период холодной войны, когда их предназначение состояло в том, чтобы способствовать уменьшению риска вооруженного конфликта благодаря снижению уровня недопонимания военной деятельности, особенно в ситуациях, когда государства не располагали четкой и своевременной информацией.
In situations in which migrants lose contact with their families, the strains of family separation are not compensated by the financial gains of remittances or other benefits accruing from migration. В ситуациях, когда мигранты теряют контакты со своими семьями, напряженность вследствие разлучения с семьей не компенсируется финансовыми выгодами от денежных переводов или иными благами, получаемыми в результате миграции.
This is of particular importance in situations where no investigations were conducted for years by the local judiciary and where no international judicial body was set up. Это особенно важно в ситуациях, в которых местные судебные органы на протяжении нескольких лет не проводили расследований и не было учреждено никаких международных судебных органов.
Journalists play a crucial role by reporting on the treatment and suffering endured by civilians in situations of conflict and on violations of humanitarian law and human rights. Журналисты играют решающую роль в освещении фактов ненадлежащего обращения с гражданским населением и его тяжелой участи в ситуациях конфликтов и нарушений гуманитарного права и прав человека.
In some situations, displacement can be a protective response for communities under threat, and it often lasts as long as the threat exists, after which time people return to their homes. В некоторых ситуациях перемещение может быть своего рода защитной реакцией оказавшихся под угрозой общин и часто длится, пока существует угроза, после чего люди возвращаются в свои дома.
All the aforementioned initiatives demonstrated the Government's willingness not only to protect the human rights of Argentine migrants abroad, but also to maintain a dialogue so that the authorities could be aware of situations within their jurisdiction that needed to be improved. Все эти мероприятия свидетельствуют о решимости Аргентины не только защищать права человека своих граждан-мигрантов за рубежом, но и поддерживать с ними диалог, чтобы власти могли получать информацию о ситуациях, которые входят в их компетенцию и нуждаются в улучшении.
Techniques and strategies to address land degradation exist or are being developed for some, but not all, situations; the proposed assessment will therefore need to identify important knowledge gaps and ways of addressing them. В некоторых, однако не во всех ситуациях уже существуют или разрабатываются технологии и стратегии решения проблемы деградации земель; поэтому в рамках предлагаемой оценки необходимо будет выявить существенные пробелы в знаниях и найти пути их устранения.
In post-crisis situations where civilians are fleeing, injured or seeking shelter at United Nations facilities, concerns about who should do what have led to ambiguities that have needed to be addressed. В посткризисных ситуациях, когда гражданские лица спасаются бегством, оказываются ранеными или ищут убежища в помещениях Организации Объединенных Наций, обеспокоенность по поводу того, кто что должен делать, приводила к неопределенностям, которые нужно было устранять.
In situations where the ability to obtain or independently verify information is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. В ситуациях, когда возможность получить или независимым образом проверить информацию осложнена такими факторами, как небезопасная обстановка и ограниченный доступ, это специально оговаривается.
We shall implement, in cooperation with the educational community, teaching practices aimed at building capacities for negotiation, conflict-resolution dialogue and self-care in the face of social risk situations. Совместно с сообществом учебных заведений мы будем проводить воспитательные мероприятия в целях развития навыков достижения договоренности и вступления в диалог для разрешения конфликтов, а также проявления бдительности в ситуациях, связанных с социальными рисками.
UNHCR also renewed its commitment to engaging in situations of internal displacement and to improving its own performance, in support of national efforts and in cooperation with a wide array of stakeholders. Кроме того, УВКБ подтвердило свое стремление оказывать содействие в ситуациях внутреннего перемещения и повышать эффективность своей работы в сфере поддержки национальных усилий и сотрудничества с широким спектром заинтересованных лиц.
Expanding opportunities for durable solutions for persons of concern, particularly those in protracted situations, including through strengthening the use of comprehensive approaches and contributing to sustainable reintegration, local settlement and successful resettlement in third countries. Расширение возможности реализации долговременных решений в интересах лиц, которыми занимается Управление, в частности находящихся в затяжных ситуациях, в том числе за счет более активного использования комплексных подходов и содействия устойчивой реинтеграции, местному расселению и благополучному переселению в третьи страны.
The latter could decide not to get involved in difficult or hazardous regions, whereas the mandate of the United Nations required it to remain active and involved in such situations. Последние могут принять решение не участвовать в проектах в сложных или опасных регионах, в то время как мандат Организации Объединенных Наций требует от нее продолжать свою деятельность и участие в таких ситуациях.
However, when that was not possible, the international community should support the right and obligation of the General Assembly to take action in situations where there were serious, recurring violations of human rights. Однако в тех случаях, когда это невозможно, международному сообществу следует оказывать Генеральной Ассамблее содействие в осуществлении предоставленных ей прав и возложенных на нее функций по принятию мер в ситуациях, характеризующихся серьезными и постоянными нарушениями прав человека.
In situations in which such patterns are perceived as being based on religious prescriptions, this also frequently leads to conflicts with representatives and members of religious communities. В тех ситуациях, когда такие модели воспринимаются как основанные на религиозных предписаниях, это также часто приводит к конфликтам с представителями и членами религиозных общин.