Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The method is developed to be used for integrated assessment modelling only and should not be used for other situations, e.g., estimates of crop losses. Этот метод разработан только для использования в разработке моделей для комплексной оценки и не должен применяться в иных ситуациях, например для оценки потерь сельхозкультур.
With a renewed focus on fragile and conflict-affected countries, the funds and programmes and donor countries must be able to communicate openly about the challenges of operating in such situations. С учетом обновленного внимания к нестабильным и затронутым конфликтами странам фонды, программы и страны-доноры должны иметь возможность открыто обсуждать сложности работы в таких ситуациях.
(b) Establish a system to assess the impact of the resources allocated to serve the best interests of the child, with special attention to children in vulnerable situations. Ь) создать систему для оценки рентабельности ресурсов, выделяемых на обеспечение высших интересов детей, с особым вниманием к детям, находящимся в уязвимых ситуациях.
The Committee notes with concern the lack of specific prevention, protection and assistance plans for persons with disabilities in situations of risk and humanitarian emergencies. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие специальных планов по предотвращению и защите инвалидов, а также по содействию им в ситуациях риска и чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
In situations where UNDP had been pressed to leave a country or hand over a Global Fund programme as principal recipient of its grants, without having completed the capacity development cycle, UNDP was often called back as a result of premature phasing out. В ситуациях, когда ПРООН была вынуждена покинуть страну либо передать управление программой Глобального фонда в качестве основного получателя его субсидий, не завершив цикл наращивания потенциала, ей нередко приходилось возвращаться назад в связи с преждевременным прекращением операций.
Today, violence against Indian women is an obvious and blunt manifestation of untrammelled male power over the lives of all Indian women in all situations. Сегодня насилие в отношении индийских женщин - это очевидное и грубое проявление неограниченной власти мужчин над жизнью всех индийских женщин во всех ситуациях.
When they terminate a pregnancy, they do so in high-risk situations, making such criminalization an issue of social injustice deeply rooted in discrimination based, for example, on economics, ethnicity, race, class and immigration status. Когда они прерывают беременность, они делают это в ситуациях высокого риска, превращая такого рода криминализацию в проблему социальной несправедливости, которая глубоко коренится в дискриминации по признаку, например, экономического положения, этнической принадлежности, расы, сословия и иммиграционного статуса.
The Commission discussed how to proceed in situations where a member is expected to participate in the work of two or more subcommissions scheduled to meet at the same time. Комиссия обсудила вопрос о том, как действовать в ситуациях, когда, как ожидается, один из членов будет участвовать в работе двух или нескольких подкомиссий, которые, согласно плану, должны заседать одновременно.
ICRC, among other activities, works with governments all over the world on the development of law, building respect for the law and the protection of persons in armed conflict and other situations of violence. Одним из направлений деятельности МККК является работа с правительствами стран всего мира по разработке законодательства, обеспечению соблюдения законов и защите людей во время вооруженных конфликтов и в иных ситуациях, где имеет место насилие.
In situations where the movement of forcibly displaced populations is fluid or continuous, a movement tracking system can be a useful tool for providing rough estimates of population flows, including recurrent displacements. В целях получения приблизительных оценок потоков населения, в том числе повторяющихся перемещений, в ситуациях беспрепятственного или непрерывного движения вынужденных переселенцев можно использовать такой полезный инструмент как система отслеживания показателей этого движения.
Discussion would be particularly important on the availability and quality of national versus international data sources, as well as methodological challenges (related, e.g., to sampling, including the lack of a sampling frame in many situations). Особенно большое значение имело бы обсуждение вопросов доступности и качества национальных источников данных в сравнении с международными, а также методологических проблем (например, составление выборки, включая отсутствие во многих ситуациях основы для построения выборки).
It might also be fruitful to look more closely at the issue of gender, as article 9 could have a different impact on women and men in certain situations. Наряду с этим может быть полезно уделить более пристальное внимание гендерной проблеме, поскольку в определенных ситуациях применение статьи 9 может оказывать разное воздействие на женщин и мужчин.
JS6 recommended that the Strategic National Action Plan for Disaster Risk Reduction 2008 - 2015 must include a strategy for protecting persons with disabilities during situations of risks and humanitarian emergencies. В СП6 рекомендуется обеспечить включение в Стратегический национальный план действий по уменьшению опасности бедствий на 2008-2015 годы стратегии по защите прав инвалидов в ситуациях, связанных с риском, и в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
The project made significant contributions through timely and effective reports, prepared at the request of the country ooffices or governments in critical situations, that were used to foster dialogue, build consensus and assist decision-making by providing policy advice on strategic national development issues. Проект внес значительный вклад в виде своевременных и полезных докладов, подготовленных по просьбе страновых отделений или правительств в критических ситуациях, которые использовались в целях налаживания диалога, достижения консенсуса и содействия принятию решений, проводя политические консультации по стратегическим вопросам национального развития.
A 15% reduction in resources[6] has not affected efficiency and the technical team has been able to respond to requests by countries in a timely manner, including unforeseen situations. Сокращение ресурсов на 15%[6] не сказалось на уровне эффективности, и техническая группа сумела своевременно ответить на запросы от стран, в том числе в непредвиденных ситуациях.
The Advisory Committee is of the view that UNDP may wish to exercise the option regularly, in particular in situations where countries concerned are clearly in a position to meet their obligations. Консультативный комитет считает, что ПРООН могла бы использовать это право регулярно, особенно в ситуациях, когда затрагиваемые страны имеют все возможности для выполнения своих обязательств.
The specification of shelter services must take into account the different needs of women in particularly vulnerable situations as well as the provision of shelter services for special groups. Спецификация предоставляемых приютами услуг должна учитывать различные потребности женщин, находящихся в ситуациях особой уязвимости, а также предоставление услуг приютов специальным группам.
While article 22 regulates only the procedure and not the substantive grounds of expulsion, its purpose is to prevent arbitrary expulsions and to provide substantive protection against expulsions in certain situations. Хотя статья 22 регулирует только процедуру, а не материальные основания высылки, ее целью является предупреждение произвольных высылок и обеспечение материально-правовой защиты от высылки в определенных ситуациях.
The equity issue refers to situations where countries of comparable development levels receive different treatment because they are located just above or below a given inclusion threshold which, in many cases, has been arbitrarily established. Вопрос о соблюдении принципа справедливости возникает в тех ситуациях, когда странам с сопоставимыми уровнями развития предоставляется разный режим, поскольку они располагаются чуть выше или чуть ниже данного порогового показателя для включения в категорию, который во многих случаях устанавливается произвольно.
The Ethics Office has continued to develop templates for guidance and recusal that can be adapted for various situations in which conflicts of interest may occur. Бюро по вопросам этики продолжает разрабатывать стандартные формы директивных писем и писем об отводе, которые могут быть применены в различных ситуациях возникновения конфликтов интересов.
Furthermore, the Committee is particularly concerned at the inadequate understanding and application of the principle of the best interests of the child in asylum-seeking, refugee and/or immigration detention situations. Кроме того, Комитет выражает особую озабоченность по поводу недостаточного понимания и применения принципа учета наилучших интересов ребенка в ситуациях, когда речь идет о просителях убежища, беженцах и/или задержанных иммигрантах.
Ms. Vogel (Colombia) said that States must elaborate policies that addressed the needs of individuals caring for persons with disabilities, approximately 90 per cent of whom were women and many of whom lived in vulnerable situations. Г-жа Вогель (Колумбия) говорит, что государствам следует разрабатывать стратегии, направленные на удовлетворение потребностей лиц, которые осуществляют уход за инвалидами и приблизительно 90 процентов которых составляют женщины, причем многие из них пребывают в уязвимых ситуациях.
Such situations require the law enforcement officials of the relevant countries to coordinate and cooperate with each other, in order to capture the perpetrators and bring them to justice in the competent State. В подобных ситуациях сотрудники правоохранительных органов соответствующих стран нуждаются во взаимной координации и сотрудничестве, с тем чтобы поймать преступников и привлечь их к уголовной ответственности в компетентном государстве.
UNFPA has provided training to health professionals, social workers and other partners on the Minimum Initial Service Package (MISP) for reproductive Health in crisis situations from 13th-15th May. 13 - 15 мая ЮНФПА провел обучение работников системы здравоохранения, социальных работников и других партнеров по тематике минимального пакета первичных услуг (МППУ) в области охраны репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях.
In these situations, women are sometimes actively discouraged from pursuing their complaints under the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 or may even be treated with contempt and hostility by members of the police. В этих ситуациях женщинам иногда активно противодействуют, чтобы они не настаивали на своих жалобах, поданных в соответствии с Законом о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, или же сотрудники полиции могут даже относиться к ним с презрением и враждой.