| However, as a practical matter, such consideration is less likely in situations involving the expulsion of large numbers of persons. | Однако практически такое рассмотрение менее вероятно в ситуациях, затрагивающих высылку большого числа лиц. |
| It remains unclear what such "exceptional circumstances" could be and what would be the bases of entrusting functions in such situations. | По-прежнему не совсем ясно, какими могут быть такие «исключительные обстоятельства», и что будет служить основанием для возложения функций в таких ситуациях. |
| Some elements of these initiatives may be useful for other situations. | Некоторые элементы таких инициатив могут быть полезными и в других ситуациях. |
| In such situations members of the judiciary and of other law enforcement bodies have an obligation to observe those norms. | В таких ситуациях работники судебных и других правоохранительных органов обязаны соблюдать эти нормы. |
| Special Rapporteur is also concerned about the prosecution of many leading members of the opposition in situations that connote a political motivation. | Специальный докладчик также обеспокоен судебным преследованием многих ведущих членов оппозиции в ситуациях, явно имеющих политическую мотивацию. |
| Contrarily, a small quantity of arms can be a factor of destabilization in other situations. | И, наоборот, в иных ситуациях небольшое количество оружия может быть дестабилизирующим фактором. |
| The role and responsibility of armed groups and other non-State actors in armed conflict and in situations of internal violence raises important challenges. | В связи с вопросом о роли и ответственности вооруженных групп и других негосударственных субъектов в вооруженном конфликте и в ситуациях насилия внутри страны возникает ряд важных проблем. |
| In some situations such attacks may be beyond the control of belligerents. | В некоторых ситуациях такие нападения, возможно, находятся вне контроля противоборствующих сторон. |
| The Working Group is currently in the midst of reviewing a range of United Nations responses in post-conflict transition situations. | В настоящее время Рабочая группа анализирует ряд мероприятий Организации Объединенных Наций в постконфликтных переходных ситуациях. |
| Any peacekeeping strategy to bring lasting peace to such situations could not avoid addressing the root cause of conflict. | Любая стратегия в области поддержания мира, призванная привести к прочному миру в таких ситуациях, не может обойтись без выявления и устранения коренной причины конфликта. |
| Pending reunification with their families, measures for the protection and care of girls in such situations are essential. | Обеспечение защиты девочек и ухода за ними в таких ситуациях имеет важнейшее значение в период до того, как они смогут воссоединиться со своими семьями. |
| Further, the negative impacts of national security legislation on defenders are amplified in situations of emergency. | Тем самым в чрезвычайных ситуациях еще больше усиливаются негативные последствия принятия национальных законодательств по вопросам безопасности для правозащитников. |
| This, of course, is a problem which we often witness in many situations. | Безусловно, это серьезная проблема, с которой мы сталкиваемся во многих ситуациях. |
| It has also developed a system for seeking consent for treatment in situations where a patient lacks the capacity to provide such consent. | В этом Законе также предусмотрена система получения согласия на лечение в ситуациях, когда пациент оказывается не в состоянии дать такое согласие. |
| It has also been applied to situations of "increased danger and ultra-hazardous activities". | Она применяется также в ситуациях повышенной опасности и чрезмерно рискованных видов деятельности». |
| The early recovery cluster should also help UNHCR to deliver durable solutions and protection in post-conflict and post-disaster situations. | Группа скорейшего восстановления также позволит УВКБ находить прочные решения и обеспечивать защиту в постконфликтных ситуациях и в ситуациях после стихийных бедствий. |
| More detailed information should be forthcoming about those situations so that appropriate action can be taken early to deal with them. | Более подробная информация об этих ситуациях должна поступить позднее, и это позволит нам своевременно принять надлежащие меры по решению этой проблемы. |
| The Riparian Parties shall elaborate and agree upon procedures for mutual assistance in critical situations at the earliest stage of their cooperation. | Прибрежные Стороны должны разработать и согласовать процедуры оказания взаимной помощи в критических ситуациях на самой ранней стадии сотрудничества. |
| On the contrary, in many situations the algorithm implementing some rules can have numerous options. | Наоборот, во многих ситуациях воплощающий правила алгоритм может иметь множество вариантов. |
| The establishment of the rule of law and security is the most essential element in almost all post-conflict transitional administration situations. | Обеспечение правопорядка и безопасности является главным элементом почти во всех постконфликтных ситуациях, связанных с переходным управлением. |
| In such situations the commercial release returns the error message. | Коммерческий вариант в таких ситуациях возвращает сообщение об ошибке. |
| Which ones are useful in which situations? | Какие из них в каких конкретно ситуациях могут пригодиться? |
| The document explains the deployment of the Qmail mail server in numerous situations. | Она объясняет работу почтового сервера Qmail в различных ситуациях. |
| By asking challenging questions, we call upon students to explore ideas and apply new knowledge to other situations. | Задавая проблемные вопросы, мы мотивируем учащихся к размышлению и применению новых знаний в различных ситуациях. |
| For those situations it's possible to turn the alert messaging on and off. | В подобных ситуациях можно включить или выключить оповещение о сообщениях. |