However, as a practical matter, such consideration is less likely in situations involving the expulsion of large numbers of persons. |
Однако практически такое рассмотрение менее вероятно в ситуациях, затрагивающих высылку большого числа лиц. |
It remains unclear what such "exceptional circumstances" could be and what would be the bases of entrusting functions in such situations. |
По-прежнему не совсем ясно, какими могут быть такие «исключительные обстоятельства», и что будет служить основанием для возложения функций в таких ситуациях. |
Some elements of these initiatives may be useful for other situations. |
Некоторые элементы таких инициатив могут быть полезными и в других ситуациях. |
In such situations members of the judiciary and of other law enforcement bodies have an obligation to observe those norms. |
В таких ситуациях работники судебных и других правоохранительных органов обязаны соблюдать эти нормы. |
Special Rapporteur is also concerned about the prosecution of many leading members of the opposition in situations that connote a political motivation. |
Специальный докладчик также обеспокоен судебным преследованием многих ведущих членов оппозиции в ситуациях, явно имеющих политическую мотивацию. |
Contrarily, a small quantity of arms can be a factor of destabilization in other situations. |
И, наоборот, в иных ситуациях небольшое количество оружия может быть дестабилизирующим фактором. |
The role and responsibility of armed groups and other non-State actors in armed conflict and in situations of internal violence raises important challenges. |
В связи с вопросом о роли и ответственности вооруженных групп и других негосударственных субъектов в вооруженном конфликте и в ситуациях насилия внутри страны возникает ряд важных проблем. |
In some situations such attacks may be beyond the control of belligerents. |
В некоторых ситуациях такие нападения, возможно, находятся вне контроля противоборствующих сторон. |
The Working Group is currently in the midst of reviewing a range of United Nations responses in post-conflict transition situations. |
В настоящее время Рабочая группа анализирует ряд мероприятий Организации Объединенных Наций в постконфликтных переходных ситуациях. |
Any peacekeeping strategy to bring lasting peace to such situations could not avoid addressing the root cause of conflict. |
Любая стратегия в области поддержания мира, призванная привести к прочному миру в таких ситуациях, не может обойтись без выявления и устранения коренной причины конфликта. |
Pending reunification with their families, measures for the protection and care of girls in such situations are essential. |
Обеспечение защиты девочек и ухода за ними в таких ситуациях имеет важнейшее значение в период до того, как они смогут воссоединиться со своими семьями. |
Further, the negative impacts of national security legislation on defenders are amplified in situations of emergency. |
Тем самым в чрезвычайных ситуациях еще больше усиливаются негативные последствия принятия национальных законодательств по вопросам безопасности для правозащитников. |
This, of course, is a problem which we often witness in many situations. |
Безусловно, это серьезная проблема, с которой мы сталкиваемся во многих ситуациях. |
It has also developed a system for seeking consent for treatment in situations where a patient lacks the capacity to provide such consent. |
В этом Законе также предусмотрена система получения согласия на лечение в ситуациях, когда пациент оказывается не в состоянии дать такое согласие. |
It has also been applied to situations of "increased danger and ultra-hazardous activities". |
Она применяется также в ситуациях повышенной опасности и чрезмерно рискованных видов деятельности». |
The early recovery cluster should also help UNHCR to deliver durable solutions and protection in post-conflict and post-disaster situations. |
Группа скорейшего восстановления также позволит УВКБ находить прочные решения и обеспечивать защиту в постконфликтных ситуациях и в ситуациях после стихийных бедствий. |
More detailed information should be forthcoming about those situations so that appropriate action can be taken early to deal with them. |
Более подробная информация об этих ситуациях должна поступить позднее, и это позволит нам своевременно принять надлежащие меры по решению этой проблемы. |
The Riparian Parties shall elaborate and agree upon procedures for mutual assistance in critical situations at the earliest stage of their cooperation. |
Прибрежные Стороны должны разработать и согласовать процедуры оказания взаимной помощи в критических ситуациях на самой ранней стадии сотрудничества. |
On the contrary, in many situations the algorithm implementing some rules can have numerous options. |
Наоборот, во многих ситуациях воплощающий правила алгоритм может иметь множество вариантов. |
The establishment of the rule of law and security is the most essential element in almost all post-conflict transitional administration situations. |
Обеспечение правопорядка и безопасности является главным элементом почти во всех постконфликтных ситуациях, связанных с переходным управлением. |
In such situations the commercial release returns the error message. |
Коммерческий вариант в таких ситуациях возвращает сообщение об ошибке. |
Which ones are useful in which situations? |
Какие из них в каких конкретно ситуациях могут пригодиться? |
The document explains the deployment of the Qmail mail server in numerous situations. |
Она объясняет работу почтового сервера Qmail в различных ситуациях. |
By asking challenging questions, we call upon students to explore ideas and apply new knowledge to other situations. |
Задавая проблемные вопросы, мы мотивируем учащихся к размышлению и применению новых знаний в различных ситуациях. |
For those situations it's possible to turn the alert messaging on and off. |
В подобных ситуациях можно включить или выключить оповещение о сообщениях. |