Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In these educational institutions, subjects referring to performing the police tasks and legal and correct conduct of the police in specific situations are studied. В этих образовательных учреждениях изучаются предметы, относящиеся к исполнению полицейских функций и законным и корректным действиям полиции в конкретных ситуациях.
In humanitarian situations, where the United Nations may play a more decisive role, funding is more forthcoming, with less conditionality and better timing. В гуманитарных ситуациях, в которых Организация Объединенных Наций может играть более решающую роль, финансирование предоставляется с большей готовностью, с меньшими условиями и с большей оперативностью.
I believe that, as a matter of principle, international humanitarian law needs to be fully respected and civilians must be protected in all situations and circumstances. Я принципиально считаю, что нужно всецело соблюдать международное гуманитарное право и что гражданские лица должны быть защищены во всех ситуациях и обстоятельствах.
Kinshasa Declaration on aid and development effectiveness in situations of fragility and conflict Киншасская декларация об эффективности помощи и развития в нестабильных и конфликтных ситуациях
The United Nations had been a trusted partner for Sierra Leone, which had become a laboratory for innovation in response to situations of conflict and post-conflict peacebuilding. Организация Объединенных Наций всегда была верным партнером Сьерра-Леоне, которая стала лабораторией для осуществления новаторских действий в ситуациях конфликта и постконфликтного миростроительства.
The Advisory Committee is of the view that greater managerial responsibility requires clearer lines of accountability, particularly in situations where lives may be at risk. По мнению Консультативного комитета, повышение ответственности руководителей требует более четкого определения порядка подчинения, особенно в ситуациях, когда может подвергаться риску жизнь людей.
The Group raised concerns about the sustainability of funding in situations where the Fund is the main source of income for United Nations humanitarian agencies and their partners. Группа выразила озабоченность в отношении нестабильности финансирования в ситуациях, когда Фонд является основным источником поступлений для гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров.
The use of force in specific situations, such as demonstrations, raised a number of questions regarding the relationship with locals and therefore required adequate planning and means. Применение силы в конкретных ситуациях, таких как демонстрации, ставит ряд вопросов, касающихся отношений с местным населением, и поэтому требует надлежащего планирования и средств.
The provision is formulated in a manner intended to clarify such relationship by giving precedence to the rules of international humanitarian law in situations where they are applicable. Это положение сформулировано таким образом, чтобы разъяснить эту взаимосвязь, подчеркнув приоритетный характер норм международного гуманитарного права в ситуациях, когда они применимы.
Reaffirming the primary responsibility of States to take all appropriate measures to protect and assist persons with disabilities, in all situations, вновь подтверждая первоочередную обязанность государств принимать все необходимые меры для защиты инвалидов и оказания им помощи в любых ситуациях,
As an update to the 2001 report, a review of the most recent scientific evidence on health risks from various DU exposure situations was conducted over the last two years (2008-2009). С целью обновить информацию, содержащуюся в докладе 2001 года, в последние два года (2008 - 2009 годы) был проведен обзор последних научных данных об угрозе для здоровья человека, связанной с воздействием обедненного урана в различных ситуациях.
In some situations, employers perceive a financial advantage to replacing senior workers with younger ones, who can be paid less. В некоторых ситуациях работодатели считают более целесообразным с финансовой точки зрения заменить пожилого работника молодым, которому можно платить меньше.
The Group understands the importance for the United Nations to be able to provide its assistance in tense and volatile situations while ensuring maximum security for its staff and facilities. Группа осознает важность для Организации Объединенных Наций возможности предоставлять свою помощь в напряженных и нестабильных ситуациях при одновременном обеспечении максимальной безопасности своих сотрудников и объектов.
The United Nations Secretariat requires medical clearance for travel in the following situations: Секретариат Организации Объединенных Наций требует прохождения перед поездкой медицинской комиссии в следующих ситуациях:
The scourge of violence against women remains pervasive, both in times of peace and in situations of conflict. Такое бедствие, как насилие в отношении женщин, остается повсеместным, причем как в мирное время, так и в ситуациях конфликтов.
I continue to believe that remaining engaged, even in the most difficult situations, is the best approach to preventing the emergence of failed States and the spillover effects of conflict. Я по-прежнему считаю, что дальнейшее участие, даже в самых трудных ситуациях, является наилучшим подходом к предотвращению появления несостоятельных государств и распространения последствий конфликта.
These actions figure prominently in the Road map, which also constitutes a key instrument in the elimination of violence against children in work-related situations. Эти меры занимают видное место в дорожной карте, которая также является ключевым инструментом в деле искоренения насилия в отношении детей в ситуациях, связанных с трудом.
During these parallel meetings, the Special Rapporteur provides an opportunity for representatives of indigenous peoples and organizations to present information about specific situations of allegations of human rights violations. В ходе этих параллельных заседаний Специальный докладчик дает представителям коренных народов и организациям возможность представить информацию о конкретных ситуациях с предполагаемыми нарушениями прав человека.
As a source of funding for chronically underfunded emergencies, the Fund has brought consistency, reliability and equity to protracted conflict-related response situations, addressing gaps in existing responses. Как источник средств для финансирования чрезвычайных операций по оказанию помощи, испытывающих хронический дефицит ресурсов, Фонд привносит в них элемент постоянства, надежности и беспристрастности в ситуациях, связанных с урегулированием затянувшихся конфликтов, латает бреши в существующих механизмах финансовой помощи.
In some situations, ethnically disaggregated data and indicators are a precondition for the recognition of the existence of certain groups within a country. В некоторых ситуациях сбор данных и показателей, дезагрегированных по этническому признаку, является необходимым условием для признания существования в стране определенных групп населения.
In such situations wages are typically too low to enable women to move out of poverty, and there is no access to social protection. В таких ситуациях заработная плата, как правило, является слишком низкой для того, чтобы женщины могли выбраться из нищеты, а доступа к механизмам социальной защиты у них нет.
In addition, it will be important to ensure that successful HIV initiatives are effectively transitioned to national counterparts in situations where UNDP phases out support. Кроме того, важно обеспечить, чтобы успешные инициативы по борьбе с ВИЧ эффективно перешли к национальным партнерам в ситуациях, когда ПРООН постепенно сокращает помощь.
UNDP's Fast Track Strategy was approved in late 2009 and represents an important repositioning of how UNDP views risks and opportunities in select special development situations. Стратегия ускоренного достижения целей ПРООН была одобрена в конце 2009 года; она представляет собой важный сдвиг в взглядах ПРООН на риски и возможности в отдельных особых ситуациях развития.
Under the UNAIDS Division of Labour, UNFPA and UNDP have been working jointly with partners on addressing HIV/AIDS in humanitarian situations. В соответствии с действующими в ЮНЭЙДС Положениями о разделении труда, ЮНФПА и ПРООН совместно работают с партнерами в целях обеспечения борьбы с ВИЧ/СПИДом в гуманитарных ситуациях.
Environmental sampling was currently not performed at reprocessing plants, but it might be useful in the vicinity of a plant under certain situations. Отбор проб окружающей среды на установках по переработке в настоящее время не производится, но в определенных ситуациях он мог бы быть полезным в непосредственной близости от установки.