Maintaining Internet services in situations of disaster and crisis |
поддержание в рабочем состоянии Интернет-услуг в ситуациях стихийных бедствий и кризисов. |
There was no universal formula capable of addressing all situations. |
Единой формулы для действий во всех ситуациях не существует. |
Other countries had highly developed legal systems but had difficulty in implementing the laws in certain situations. |
Другие страны располагают весьма эффективными судебными системами, однако в некоторых ситуациях испытывают серьезные проблемы при применении положений соответствующих правовых актов. |
The Group considered it necessary to refer specifically to situations of armed conflict and foreign occupation, which required close attention. |
Группа арабских государств считает необходимым конкретно остановиться на ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами и иностранной оккупацией, которые требуют особого внимания. |
He asked what problems UNHCR encountered most often in such situations and how the efforts made could be strengthened. |
Оратор интересуется, с какими проблемами чаще всего сталкивается УВКБ в таких ситуациях и каким образом можно было бы содействовать прилагаемым усилиям. |
It respected the efforts of UNHCR staff in particular, often in dangerous situations, and assured them of its continuing support. |
Она с особенным уважением относится к деятельности персонала УВКБ ООН, который зачастую оказывается в опасных ситуациях, и заверяет его в том, что она и впредь будет его поддерживать. |
Her Office was currently facing resource gaps in all situations of concern, including the Philippines, Sudan and the Central African Republic. |
В настоящее время Канцелярия оратора сталкивается с дефицитом ресурсов во всех ситуациях, вызывающих обеспокоенность, в том числе на Филиппинах, в Судане и в Центральноафриканской Республике. |
In some situations political or other sensitivities dictate that such cooperation be carried out discreetly. |
В некоторых ситуациях по политическим или иным соображениям такое сотрудничество требуется вести негласно. |
The independent expert has consequently sent communications in relation to numerous situations involving minorities. |
Независимый эксперт систематически посылала сообщения о различных ситуациях, касающихся меньшинств. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. |
На практике для ликвидации дискриминации необходимо уделять достаточное внимание группам лиц, которые страдают от исторических или сохраняющихся предрассудков, а не просто сравнивать порядок формального обращения с лицами, находящимися в аналогичных ситуациях. |
In such situations, the principle of proportionality has to be strictly observed. |
В таких ситуациях необходимо строго соблюдать принцип соразмерности. |
In such situations, oversight and accountability mechanisms are either absent or severely restricted, with limited powers and hence ineffective. |
В подобных ситуациях механизмы надзора и подотчетности либо совсем отсутствуют, либо поле их деятельности существенно ограничено, они обладают ограниченными полномочиями, а следовательно являются неэффективными. |
It operates in situations that can be volatile and where the security situation can vary from day to day. |
Он действует в ситуациях, которые могут быть нестабильными и где положение в плане безопасности может меняться изо дня в день. |
It operates in situations where there are difficulties in spreading information and where the infrastructure is usually challenging at best. |
Он действует в ситуациях, где существуют трудности с распространением информации и где инфраструктура обычно в лучшем случае является проблемной. |
We also have a strong willingness to enhance our participation in the United Nations responses to emergencies and crisis situations. |
Мы также твердо намерены активизировать наше участие в мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций в чрезвычайных и кризисных ситуациях. |
Rapid recruitment and intervention are crucially important in urgent humanitarian situations. |
Оперативный набор и вмешательство крайне важны в безотлагательных гуманитарных ситуациях. |
Collaboration and coordination are most relevant to IOM's operational work in situations of population displacement and sudden population movements. |
Сотрудничество и координация являются наиболее важными направлениями для оперативной работы МОМ в ситуациях перемещения и неожиданной миграции населения. |
A discussion on possible ways for the Committee and the Subcommittee to work together in such situations would be useful. |
Было бы полезно обсудить возможные пути сотрудничества между Комитетом и ППП в подобных ситуациях. |
Internally displaced persons in protracted situations often live in inhumane conditions and have no realistic chance of accessing opportunities to earn a living. |
Внутренне перемещенные лица в ситуациях затянувшегося перемещения зачастую живут в бесчеловечных условиях и не имеют реальных шансов получить доступ к возможностям зарабатывать на жизнь. |
What is lacking is their transparent, impartial and non-selective use in different situations. |
Не хватает их транспарентного, беспристрастного и неизбирательного применения в различного рода ситуациях. |
The Panel reviewed new developments in health-related satellite applications and spin-offs of space technology in disaster situations. |
Группа рассмотрела связанные со здравоохранением новшества в применении спутниковой техники и побочные выгоды от применения космических технологий в чрезвычайных ситуациях. |
Additionally, the UN-SPIDER programme contributes to capacity-building in the use of space-derived geospatial data in disaster-related situations. |
Кроме того, программа СПАЙДЕР-ООН способствует наращиванию потенциала в области использования космических геопространственных данных в ситуациях, связанных с бедствиями. |
Serious efforts to find solutions for refugees in protracted situations have continued in 2011. |
Значительные усилия по поиску решений для беженцев в затяжных ситуациях продолжились и в 2011 году. |
In such situations, the concept of protection, at the core of many Security Council resolutions, remains a serious challenge. |
В подобных ситуациях концепция защиты, лежащая в основе многих резолюций Совета Безопасности, остается трудновыполнимой. |
Others expressed concern over the use of PMSCs in situations where their employees might participate directly in hostilities. |
Другие выступавшие высказали озабоченность по поводу использования услуг ЧВОК в ситуациях, допускающих возможность прямого участия их сотрудников в боевых действиях. |