Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The work of defenders is drawn upon to inform the Security Council of ongoing situations and provides support for United Nations actions to address concerns. Цель работы правозащитников заключается в информировании Совета Безопасности о текущих ситуациях и оказании поддержки усилиям Организации Объединенных Наций по решению проблем.
In such situations, the Chamber has to balance the need to ensure a fair trial against avoiding unnecessary delay. В подобных ситуациях камере приходится искать компромисс между необходимостью обеспечить справедливое разбирательство и необходимостью избежать излишних задержек.
E. Linkages between relief and rehabilitation and development in post-conflict and natural disaster situations Взаимосвязь между чрезвычайной помощью и восстановлением и развитием в постконфликтных ситуациях и в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями
In situations such as ours, international goodwill and assistance are often accompanied by the temptation to ignore indigenous expertise largely in favour of expatriates. В ситуациях, подобных нашей, добрая воля и помощь международного сообщества нередко сопровождаются соблазном пренебречь национальным опытом в основном в угоду мнению иностранцев.
C. Strengthening coordination and linkages in crisis situations Укрепление координации и взаимодействия в кризисных ситуациях
Its activities in such situations are guided by the principles of humanity, neutrality and impartiality, as expressed in General Assembly resolution 46/182, on strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance. Ее деятельность в таких ситуациях определяется принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности, провозглашенными в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении координации чрезвычайной гуманитарной помощи.
We are gratified at the success achieved by the United Nations in unique situations as found in Kosovo, Sierra Leone and Timor-Leste. Мы с удовлетворением отмечаем успех, достигнутый Организацией Объединенных Наций в таких уникальных ситуациях как в Косово, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти.
In recent years, training has also addressed physical intervention in a double cell and positional asphyxia in situations requiring the use of force. В последние годы были также организованы курсы по вопросам, связанным с применением физической силы в двухместной камере и позиционной асфиксией в ситуациях, требующих применения силы.
In such situations, authorization for the passage of an aerospace object of one State through the airspace of another State should be required. В таких ситуациях для пролета аэрокосмического объекта одного государства через воздушное пространство другого государства требуется разрешение.
In situations where such special regimes are necessary for special socio-economic reasons, they should be specifically established by national legislators and not be prescribed for a broad variety of obligations. В ситуациях, когда такие специальные режимы необходимы по социально-экономическим причинам, они должны быть конкретно установлены национальными законодателями и не должны предписываться в отношении широкого спектра обязательств.
In post-war situations - and even during the worst times of conflict - education provides an environment of relative stability and normalcy for children. В постконфликтных ситуациях и даже в самое тяжелое время в ходе конфликтов обеспечение образования способствует созданию условий относительной стабильности и нормального образа жизни для детей.
In its work plans, the Unit has pursued activities aimed at promoting system-wide improvements in the response to internal displacement and providing targeted support to specific country situations. В процессе выполнения ее планов работы Группа осуществляла мероприятия, направленные на общесистемное совершенствование деятельности в условиях внутреннего перемещения и оказания целевой поддержки в ситуациях, сложившихся в конкретных странах.
Those briefings could deal with especially worrisome situations, as has already been done, for example, with regard to Darfur and Uganda. В ходе таких брифингов речь могла бы идти о ситуациях, вызывающих наибольшее беспокойство, как это делалось, например, в случае с Дарфуром и Угандой.
system behaviour in stress situations such as disconnection, interruption of unfinished transactions, equipment failure and etc. поведение системы в стрессовых ситуациях, таких как потеря связи, прерывание незавершенных транзакций, отказы оборудования и др.
Children Hotline (CH) 8006008 was established on February 1, 2006 with the aim to give a psychological help to children and teenagers who are in difficult situations. Телефон доверия (ТД) для детей Nº 8006008 свою деятельность начал 1 февраля 2006 года. Он был создан с целью оказывать детям и молодежи психологическую помощь, а также - поддержку в кризисных ситуациях.
Words such as "element" and "combining operation" are very general, and can be applied to many real-world and abstract situations. Такие слова, как «элемент» и «бинарная операция» носят очень общий характер, и могут быть использованы во многих конкретных и абстрактных ситуациях.
In this view, I understand the stance of the regulator, but I want to stress that in such situations they might need inadequate decisions. В этом плане я понимаю позицию регулятора, но хочу подчеркнуть, что в подобных ситуациях могут понадобиться неадекватные решения.
The report of the Secretary-General provides a brief overview of the Council's initiatives regarding small arms and light weapons in situations under its consideration. Доклад Генерального секретаря содержит краткий обзор инициатив Совета, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений в тех ситуациях, которые относятся к сфере его ведения.
Some commentators suggest that consolidation by consensus frequently occurs in cases involving enterprise groups, and often in situations where the courts would generally uphold creditor objections to consolidation if a formal application were made. Некоторые комментаторы отмечают, что консолидация с общего согласия сторон довольно часто происходит на практике, когда дело касается предпринимательской группы, причем нередко в тех ситуациях, когда суд, в случае подачи ему официального заявления, скорее всего, поддержал бы протест кредиторов против консолидации.
We welcome the detailed nature of the report, which focuses both on situations of concern on the Council's agenda and on those outside its formal purview. Мы приветствуем детальный характер доклада, в котором фокусируется внимание как на тревожных ситуациях, рассматриваемых Советом, так и на тех, что находятся за рамками его официального круга ведения.
On the other hand, if the particle is accelerating, in some situations light cones from some events never intersect the particle's world line. С другой стороны, если частица ускоряется, то в некоторых ситуациях световые конусы от части событий никогда не пересекают мировую линию частицы.
Little claimed that life often requires people to participate in social situations, and since acting social is out of character for introverts, it was shown to harm their well-being. Мало кто утверждал, что жизнь часто требует, чтобы люди участвовали в социальных ситуациях, и, поскольку социальное поведение не свойственно интровертам, было доказано, что это наносит вред их благополучию.
Because UDT is purely based on UDP, it has also been used in many situations where TCP is at a disadvantage to UDP. Поскольку UDT основан на UDP, он также использовался во многих ситуациях, где TCP находился в невыгодном положении по сравнению с UDP.
Many variants of SS2PL exist that utilize various lock types with various semantics in different situations, including cases of lock-type change during a transaction. Существует множество вариантов SS2PL, которые используют различные типы блокировок с различной семантикой в разных ситуациях, включая случаи изменения блокировки во время транзакции.
The investigation, with representatives from both employers and trade unions, later concluded that the military was highly unfit to uphold public order in similar situations. Следственная комиссия, в состав которой входили представители как компаний, так и профсоюзов, позднее пришли к выводу, что военные были крайне неподготовлены к поддержанию общественного порядка в подобных ситуациях.