The work of defenders is drawn upon to inform the Security Council of ongoing situations and provides support for United Nations actions to address concerns. |
Цель работы правозащитников заключается в информировании Совета Безопасности о текущих ситуациях и оказании поддержки усилиям Организации Объединенных Наций по решению проблем. |
In such situations, the Chamber has to balance the need to ensure a fair trial against avoiding unnecessary delay. |
В подобных ситуациях камере приходится искать компромисс между необходимостью обеспечить справедливое разбирательство и необходимостью избежать излишних задержек. |
E. Linkages between relief and rehabilitation and development in post-conflict and natural disaster situations |
Взаимосвязь между чрезвычайной помощью и восстановлением и развитием в постконфликтных ситуациях и в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями |
In situations such as ours, international goodwill and assistance are often accompanied by the temptation to ignore indigenous expertise largely in favour of expatriates. |
В ситуациях, подобных нашей, добрая воля и помощь международного сообщества нередко сопровождаются соблазном пренебречь национальным опытом в основном в угоду мнению иностранцев. |
C. Strengthening coordination and linkages in crisis situations |
Укрепление координации и взаимодействия в кризисных ситуациях |
Its activities in such situations are guided by the principles of humanity, neutrality and impartiality, as expressed in General Assembly resolution 46/182, on strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance. |
Ее деятельность в таких ситуациях определяется принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности, провозглашенными в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении координации чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We are gratified at the success achieved by the United Nations in unique situations as found in Kosovo, Sierra Leone and Timor-Leste. |
Мы с удовлетворением отмечаем успех, достигнутый Организацией Объединенных Наций в таких уникальных ситуациях как в Косово, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |
In recent years, training has also addressed physical intervention in a double cell and positional asphyxia in situations requiring the use of force. |
В последние годы были также организованы курсы по вопросам, связанным с применением физической силы в двухместной камере и позиционной асфиксией в ситуациях, требующих применения силы. |
In such situations, authorization for the passage of an aerospace object of one State through the airspace of another State should be required. |
В таких ситуациях для пролета аэрокосмического объекта одного государства через воздушное пространство другого государства требуется разрешение. |
In situations where such special regimes are necessary for special socio-economic reasons, they should be specifically established by national legislators and not be prescribed for a broad variety of obligations. |
В ситуациях, когда такие специальные режимы необходимы по социально-экономическим причинам, они должны быть конкретно установлены национальными законодателями и не должны предписываться в отношении широкого спектра обязательств. |
In post-war situations - and even during the worst times of conflict - education provides an environment of relative stability and normalcy for children. |
В постконфликтных ситуациях и даже в самое тяжелое время в ходе конфликтов обеспечение образования способствует созданию условий относительной стабильности и нормального образа жизни для детей. |
In its work plans, the Unit has pursued activities aimed at promoting system-wide improvements in the response to internal displacement and providing targeted support to specific country situations. |
В процессе выполнения ее планов работы Группа осуществляла мероприятия, направленные на общесистемное совершенствование деятельности в условиях внутреннего перемещения и оказания целевой поддержки в ситуациях, сложившихся в конкретных странах. |
Those briefings could deal with especially worrisome situations, as has already been done, for example, with regard to Darfur and Uganda. |
В ходе таких брифингов речь могла бы идти о ситуациях, вызывающих наибольшее беспокойство, как это делалось, например, в случае с Дарфуром и Угандой. |
system behaviour in stress situations such as disconnection, interruption of unfinished transactions, equipment failure and etc. |
поведение системы в стрессовых ситуациях, таких как потеря связи, прерывание незавершенных транзакций, отказы оборудования и др. |
Children Hotline (CH) 8006008 was established on February 1, 2006 with the aim to give a psychological help to children and teenagers who are in difficult situations. |
Телефон доверия (ТД) для детей Nº 8006008 свою деятельность начал 1 февраля 2006 года. Он был создан с целью оказывать детям и молодежи психологическую помощь, а также - поддержку в кризисных ситуациях. |
Words such as "element" and "combining operation" are very general, and can be applied to many real-world and abstract situations. |
Такие слова, как «элемент» и «бинарная операция» носят очень общий характер, и могут быть использованы во многих конкретных и абстрактных ситуациях. |
In this view, I understand the stance of the regulator, but I want to stress that in such situations they might need inadequate decisions. |
В этом плане я понимаю позицию регулятора, но хочу подчеркнуть, что в подобных ситуациях могут понадобиться неадекватные решения. |
The report of the Secretary-General provides a brief overview of the Council's initiatives regarding small arms and light weapons in situations under its consideration. |
Доклад Генерального секретаря содержит краткий обзор инициатив Совета, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений в тех ситуациях, которые относятся к сфере его ведения. |
Some commentators suggest that consolidation by consensus frequently occurs in cases involving enterprise groups, and often in situations where the courts would generally uphold creditor objections to consolidation if a formal application were made. |
Некоторые комментаторы отмечают, что консолидация с общего согласия сторон довольно часто происходит на практике, когда дело касается предпринимательской группы, причем нередко в тех ситуациях, когда суд, в случае подачи ему официального заявления, скорее всего, поддержал бы протест кредиторов против консолидации. |
We welcome the detailed nature of the report, which focuses both on situations of concern on the Council's agenda and on those outside its formal purview. |
Мы приветствуем детальный характер доклада, в котором фокусируется внимание как на тревожных ситуациях, рассматриваемых Советом, так и на тех, что находятся за рамками его официального круга ведения. |
On the other hand, if the particle is accelerating, in some situations light cones from some events never intersect the particle's world line. |
С другой стороны, если частица ускоряется, то в некоторых ситуациях световые конусы от части событий никогда не пересекают мировую линию частицы. |
Little claimed that life often requires people to participate in social situations, and since acting social is out of character for introverts, it was shown to harm their well-being. |
Мало кто утверждал, что жизнь часто требует, чтобы люди участвовали в социальных ситуациях, и, поскольку социальное поведение не свойственно интровертам, было доказано, что это наносит вред их благополучию. |
Because UDT is purely based on UDP, it has also been used in many situations where TCP is at a disadvantage to UDP. |
Поскольку UDT основан на UDP, он также использовался во многих ситуациях, где TCP находился в невыгодном положении по сравнению с UDP. |
Many variants of SS2PL exist that utilize various lock types with various semantics in different situations, including cases of lock-type change during a transaction. |
Существует множество вариантов SS2PL, которые используют различные типы блокировок с различной семантикой в разных ситуациях, включая случаи изменения блокировки во время транзакции. |
The investigation, with representatives from both employers and trade unions, later concluded that the military was highly unfit to uphold public order in similar situations. |
Следственная комиссия, в состав которой входили представители как компаний, так и профсоюзов, позднее пришли к выводу, что военные были крайне неподготовлены к поддержанию общественного порядка в подобных ситуациях. |