There was an urgent need for the Committee to consider such situations within the context of its working procedures. |
Комитету настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о подобных ситуациях в контексте процедур его работы. |
There was need for further clarification of the rules applicable to situations that were insufficiently or not at all covered by treaty law. |
Необходимо разъяснить, что нормы должны применяться в нерегулируемых или недостаточно регулируемых обычным правом ситуациях. |
United Nations and associated personnel were often involved in situations where national criminal justice systems could not address such crimes adequately. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал зачастую оказываются в ситуациях, когда национальные системы уголовного судопроизводства не действуют. |
It was of absolute importance to maintain the credibility and independence of the court in all situations. |
Важной задачей является поддержание независимости и доверия к Суду в любых ситуациях. |
The problem arises in determining in what situations customary international law measures would be more appropriate over treaty measures. |
Проблема возникает при определении того, в каких ситуациях меры согласно обычному международному праву будут более уместными, чем меры, предусмотренные договором. |
This diversity of solutions reflected the different types of authentication required by the many different situations presented in a digital environment. |
Эти многочисленные решения отражают различные виды удостоверения, требующиеся в самых различных ситуациях, возникающих в условиях применения цифровых средств. |
We need to take further measures to ensure the protection of children in such situations. |
Нам нужно принять дальнейшие меры для обеспечения защиты детей в таких ситуациях. |
The ability to split a train is recommended in some specific situations. |
Отцепление части поезда рекомендуется осуществлять в некоторых конкретных ситуациях. |
They will reduce the number of accidents by enabling the driver to keep control over the vehicle in critical situations. |
Их внедрение приведет к сокращению числа аварий, поскольку водитель сможет эффективно управлять транспортным средством в критических ситуациях. |
These missions operate in a variety of circumstances, locations and security situations. |
Эти миссии действуют в самых разных условиях, местах и ситуациях в области безопасности. |
In addition to efforts in specific situations, broader initiatives undertaken include promotion of accession to the 1951 Convention and 1967 Protocol. |
Помимо усилий в конкретных ситуациях, предпринятые более широкие инициативы включают поощрение присоединения к Конвенции 1951 года и к Протоколу 1967 года. |
In such situations, a phased or differentiated approach to voluntary repatriation is followed in order to ensure the sustainability of the return. |
В таких ситуациях используется поэтапный или дифференцированный подход к добровольной репатриации для обеспечения устойчивости процесса возвращения. |
But the resources required in other situations are clearly greater. |
Но средства, требуемые в других ситуациях, явно более значительны. |
However, the general laws and rules enacted apply to all situations that arise. |
Во всех ситуациях применяются положения действующих общих законов и правил. |
In these transition situations, Government capacity is limited and constrained. |
В этих переходных ситуациях возможности правительства ограничены и стеснены. |
We recognize that the United Nations bodies have enhanced the role women can play in ensuring lasting peace in crisis situations. |
Мы понимаем, что органы Организации Объединенных Наций повысили ту роль, которую могут играть женщины в обеспечении прочного мира в кризисных ситуациях. |
In both cases, the relevant provisions concerning exoneration of liability would also apply in situations of joint and several liability. |
В обоих случаях соответствующие положения, касающиеся освобождения от ответственности, также применяются в ситуациях, когда действует солидарная ответственность. |
The Government has recognized the possible abuse of authority which, among other things, may have led to situations of overlapping jurisdiction. |
Правительство учитывает возможность злоупотребления властью, что в некоторых ситуациях может приводить к дублированию полномочий. |
In many situations of displacement, the World Health Organization is active on behalf of affected populations. |
Во многих ситуациях, связанных с перемещением населения, Всемирная организация здравоохранения проводит активную деятельность в его интересах. |
Looking for solutions in specific situations will require individual approaches. |
Поиск решений в конкретных ситуациях требует индивидуальных подходов. |
The unstable international financial system and the lack of orderly procedures for international debt continued to undermine efforts to intervene in crisis situations. |
Нестабильная международная финансовая система и отсутствие надлежащих процедур урегулирования вопросов международной задолженности продолжают подрывать усилия, предпринимаемые в кризисных ситуациях. |
Sometimes that works well, but in more fragile situations it can easily go wrong. |
Иногда такой вариант оказывается приемлемым, однако в более нестабильных ситуациях он может легко привести к неудаче. |
It is interesting to note that Chapter VII was invoked in only a handful of situations during the Organization's first 45 years. |
Интересно отметить, что глава VII применялась лишь в отдельных ситуациях в течение первых 45 лет существования Организации. |
He alluded to some recent situations that highlight the importance of this issue. |
Он говорил о некоторых недавних ситуациях, которые высвечивают важность этого вопроса. |
The Ombudsman observed the widespread use of special reports in situations where an electronic performance appraisal should have been issued. |
Омбудсмен наблюдала многочисленные случаи использования специальных отзывов в тех ситуациях, когда следовало пользоваться электронной формой служебной аттестации. |