| Identifying and clarifying the obligations that applied during armed conflict would be an important step towards reducing environmental damage in such situations. | Они считают, что выявление и уточнение обязательств, применимых в ходе вооруженного конфликта, стало бы важным шагом в направлении уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде в таких ситуациях. |
| In non-conflict situations, the rule of law should be pursued in the context of good governance and the right to development. | В неконфликтных ситуациях верховенство права должно осуществляться в контексте благого управления и права на развитие. |
| "b) rules of international law regulating humanitarian assistance in specific situations". | Ь) нормам международного права, регулирующим гуманитарную помощь в конкретных ситуациях». |
| The present draft articles do not apply to the extent that they are inconsistent with special rules of international law applicable in disaster situations. | Настоящие проекты статей не применяются, если они не согласуются со специальными нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия. |
| Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. | Канада считает, что государство может выслать иностранца в ситуациях, которые приведут к посягательству на право на защиту семейной жизни. |
| In such situations there appears to be a strong presumption that silence does not constitute acceptance of a practice. | В таких ситуациях, как представляется, существует обоснованная презумпция в отношении того, что молчание не означает признания практики. |
| With regard to disaster situations, a series of circumstances might be relevant in evaluating the appropriateness of the measures to be taken. | В ситуациях бедствия несколько обстоятельств могут быть релевантными при оценке уместности мер, которые надлежит принимать. |
| In some major disaster situations, the State's ability to meet its basic obligations towards its citizens was questionable at best. | В ситуациях некоторых крупных бедствий способность государства выполнять его основные обязательства перед его гражданами может быть в лучшем случае сомнительной. |
| The global focal point maintains a field-driven focus on improving United Nations support in post-conflict and other crisis situations. | Этот глобальный координационный механизм неизменно нацелен на совершенствование оказания поддержки на местах со стороны Организации Объединенных Наций в постконфликтных и других кризисных ситуациях. |
| Those international human rights standards governed the use of armed drones in law enforcement situations. | Эти международные правозащитные нормы определяют порядок использования вооруженных БПЛА в ситуациях, связанных с необходимостью обеспечения законности. |
| The problem of children detained by government authorities is also present in situations in which there is little threat from extremists. | Проблема задержания детей государственными органами встречается и в ситуациях, когда угроза со стороны экстремистов невелика. |
| Therefore, local civil society organizations may need international networks to defend them in situations where they are threatened. | Поэтому местным организациям гражданского общества могут потребоваться международные сети, чтобы защитить их в ситуациях, когда им грозит опасность. |
| The findings of civil society organizations should be more systematically used in their early warning function, notably in volatile situations. | Выводы организаций гражданского общества следует на более систематической основе использовать в рамках процедур раннего предупреждения, особенно в нестабильных ситуациях. |
| Human rights defenders operating in dangerous situations deserve particular attention and support by networks designed to defend the defenders. | Правозащитники, работающие в опасных ситуациях, заслуживают особого внимания и поддержки со стороны сетей, созданных для их защиты. |
| The report also contains information on other situations of concern in Angola, Guinea and Kenya. | В нем также содержится информация о других вызывающих обеспокоенность ситуациях в Анголе, Гвинее и Кении. |
| In many situations, autonomy allowed for going beyond the status quo, in order to cultivate peace, trust and reconciliation. | Во многих ситуациях автономия позволяет выйти за рамки статус-кво в целях укрепления мира, доверия и согласия. |
| Two thirds of peacekeepers were currently deployed in situations of ongoing conflict, where peace agreements were fragile or absent. | В настоящее время две трети миротворцев развернуты в ситуациях текущих конфликтов в местах, где мирные соглашения имеют хрупкий характер или таких соглашений вообще не существует. |
| The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations. | Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях. |
| There was also a question as to how transitions could be possible in chronic situations. | Имеется также и вопрос о том, как можно обеспечить процесс перехода в хронических ситуациях. |
| Member States should remember that full respect of all human rights can ensure adequate protection by humanitarian actions in post-conflict and post-disaster situations. | Государствам-членам не следует забывать о том, что полноценное уважение всех прав человека позволяет обеспечить необходимую защиту посредством осуществления гуманитарной деятельности в ситуациях после конфликтов и бедствий. |
| In situations of conflict of law, indigenous laws must be fully recognized, especially at the local community level. | В ситуациях правовой коллизии законы коренных народов должны полностью соблюдаться, особенно на уровне местных общин. |
| In high-risk situations however, an appropriate combination of authentication methods and other techniques may be needed ("multi-factor authentication"). | В ситуациях же, характеризуемых высокой степенью риска, может потребоваться определенное сочетание методов удостоверения подлинности с другими техническими способами ("многофакторная аутентификация"). |
| The demand for a UNFPA response to complex humanitarian situations has increased significantly over time, which has led to greater humanitarian funding requirements. | С течением времени спрос на оказание ЮНФПА помощи в сложных гуманитарных ситуациях возрос значительно, что привело к увеличению потребностей в ресурсах на финансирование гуманитарной деятельности. |
| UNICEF was praised by others for improving the integration of results-based management into humanitarian situations. | Другие делегации высоко оценили действия ЮНИСЕФ по более полной интеграции управления, ориентированного на результаты, в деятельность в гуманитарных ситуациях. |
| Need to further address common approaches to risk management and monitoring especially in vulnerable and fragile situations. | Необходимо продолжить поиск общих подходов к управлению рисками и наблюдению, особенно в ситуациях, связанных с уязвимостью и нестабильностью. |