Identifying and clarifying the obligations that applied during armed conflict would be an important step towards reducing environmental damage in such situations. |
Они считают, что выявление и уточнение обязательств, применимых в ходе вооруженного конфликта, стало бы важным шагом в направлении уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде в таких ситуациях. |
In non-conflict situations, the rule of law should be pursued in the context of good governance and the right to development. |
В неконфликтных ситуациях верховенство права должно осуществляться в контексте благого управления и права на развитие. |
"b) rules of international law regulating humanitarian assistance in specific situations". |
Ь) нормам международного права, регулирующим гуманитарную помощь в конкретных ситуациях». |
The present draft articles do not apply to the extent that they are inconsistent with special rules of international law applicable in disaster situations. |
Настоящие проекты статей не применяются, если они не согласуются со специальными нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия. |
Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. |
Канада считает, что государство может выслать иностранца в ситуациях, которые приведут к посягательству на право на защиту семейной жизни. |
In such situations there appears to be a strong presumption that silence does not constitute acceptance of a practice. |
В таких ситуациях, как представляется, существует обоснованная презумпция в отношении того, что молчание не означает признания практики. |
With regard to disaster situations, a series of circumstances might be relevant in evaluating the appropriateness of the measures to be taken. |
В ситуациях бедствия несколько обстоятельств могут быть релевантными при оценке уместности мер, которые надлежит принимать. |
In some major disaster situations, the State's ability to meet its basic obligations towards its citizens was questionable at best. |
В ситуациях некоторых крупных бедствий способность государства выполнять его основные обязательства перед его гражданами может быть в лучшем случае сомнительной. |
The global focal point maintains a field-driven focus on improving United Nations support in post-conflict and other crisis situations. |
Этот глобальный координационный механизм неизменно нацелен на совершенствование оказания поддержки на местах со стороны Организации Объединенных Наций в постконфликтных и других кризисных ситуациях. |
Those international human rights standards governed the use of armed drones in law enforcement situations. |
Эти международные правозащитные нормы определяют порядок использования вооруженных БПЛА в ситуациях, связанных с необходимостью обеспечения законности. |
The problem of children detained by government authorities is also present in situations in which there is little threat from extremists. |
Проблема задержания детей государственными органами встречается и в ситуациях, когда угроза со стороны экстремистов невелика. |
Therefore, local civil society organizations may need international networks to defend them in situations where they are threatened. |
Поэтому местным организациям гражданского общества могут потребоваться международные сети, чтобы защитить их в ситуациях, когда им грозит опасность. |
The findings of civil society organizations should be more systematically used in their early warning function, notably in volatile situations. |
Выводы организаций гражданского общества следует на более систематической основе использовать в рамках процедур раннего предупреждения, особенно в нестабильных ситуациях. |
Human rights defenders operating in dangerous situations deserve particular attention and support by networks designed to defend the defenders. |
Правозащитники, работающие в опасных ситуациях, заслуживают особого внимания и поддержки со стороны сетей, созданных для их защиты. |
The report also contains information on other situations of concern in Angola, Guinea and Kenya. |
В нем также содержится информация о других вызывающих обеспокоенность ситуациях в Анголе, Гвинее и Кении. |
In many situations, autonomy allowed for going beyond the status quo, in order to cultivate peace, trust and reconciliation. |
Во многих ситуациях автономия позволяет выйти за рамки статус-кво в целях укрепления мира, доверия и согласия. |
Two thirds of peacekeepers were currently deployed in situations of ongoing conflict, where peace agreements were fragile or absent. |
В настоящее время две трети миротворцев развернуты в ситуациях текущих конфликтов в местах, где мирные соглашения имеют хрупкий характер или таких соглашений вообще не существует. |
The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations. |
Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях. |
There was also a question as to how transitions could be possible in chronic situations. |
Имеется также и вопрос о том, как можно обеспечить процесс перехода в хронических ситуациях. |
Member States should remember that full respect of all human rights can ensure adequate protection by humanitarian actions in post-conflict and post-disaster situations. |
Государствам-членам не следует забывать о том, что полноценное уважение всех прав человека позволяет обеспечить необходимую защиту посредством осуществления гуманитарной деятельности в ситуациях после конфликтов и бедствий. |
In situations of conflict of law, indigenous laws must be fully recognized, especially at the local community level. |
В ситуациях правовой коллизии законы коренных народов должны полностью соблюдаться, особенно на уровне местных общин. |
In high-risk situations however, an appropriate combination of authentication methods and other techniques may be needed ("multi-factor authentication"). |
В ситуациях же, характеризуемых высокой степенью риска, может потребоваться определенное сочетание методов удостоверения подлинности с другими техническими способами ("многофакторная аутентификация"). |
The demand for a UNFPA response to complex humanitarian situations has increased significantly over time, which has led to greater humanitarian funding requirements. |
С течением времени спрос на оказание ЮНФПА помощи в сложных гуманитарных ситуациях возрос значительно, что привело к увеличению потребностей в ресурсах на финансирование гуманитарной деятельности. |
UNICEF was praised by others for improving the integration of results-based management into humanitarian situations. |
Другие делегации высоко оценили действия ЮНИСЕФ по более полной интеграции управления, ориентированного на результаты, в деятельность в гуманитарных ситуациях. |
Need to further address common approaches to risk management and monitoring especially in vulnerable and fragile situations. |
Необходимо продолжить поиск общих подходов к управлению рисками и наблюдению, особенно в ситуациях, связанных с уязвимостью и нестабильностью. |