Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Source country tax in those situations could be justified by reference to the base erosion principle. Взимание налога в этих ситуациях в стране источника может быть оправдано ссылкой на принцип ослабления базы налогообложения.
The standard support package to address capacity gaps of resident coordinator offices in crisis and post-crisis situations was also expanded to 28 countries. Кроме того, на 28 стран было распространено действие стандартного набора мер поддержки, предназначенного для восполнения недостающего потенциала отделений координаторов-резидентов в кризисных и посткризисных ситуациях.
As seen in similar situations, capital inflows are expected to support steady growth in domestic demand. Как это происходило в аналогичных ситуациях, приток капитала, как ожидается, обеспечит поддержку устойчивого роста внутреннего спроса.
The representative of Indonesia commended UNICEF for protecting the rights of children in humanitarian situations. Представительница Индонезии дала высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ по защите прав детей в гуманитарных ситуациях.
A factor may be that more resources are available in such situations, including for coordination. В пользу этого может говорить то обстоятельство, что в подобных ситуациях появляются дополнительные ресурсы, а это требует усиления координирующей роли.
They also offer professional intervention in situations of post-traumatic shock. Они также предоставляют профессиональную помощь в ситуациях посттравматического шока.
Perhaps one of the most important manifestations of abuse of power is differentiated treatment of persons in similar situations. Одним из наиболее очевидных проявлений злоупотребления властью является дифференцированное обращение с лицами в схожих ситуациях.
Certain provisions in the Act give access to deviate the prohibition against discrimination in particular situations. Некоторые положения этого Закона позволяют отступления от запрета на дискриминацию в определенных ситуациях.
Over and above this, he/she has several extraordinary competences to which he/she is entitled in certain crisis situations. Он имеет и ряд чрезвычайных полномочий, которыми он может воспользоваться в кризисных ситуациях.
The organization will be able to offer both transitional and longer term guidance on shelter issues in post-disaster situations. Организация будет в состоянии давать руководящие указания по вопросам обеспечения жильем в постконфликтных ситуациях как в переходный период, так и на более далекую перспективу.
Improved practices could reduce emissions during fumigation in many situations and had the potential to achieve the required control with less applied gas. Совершенствование практики может привести к сокращению выбросов во время фумигации во многих ситуациях и обеспечить потенциал для достижения требуемого уровня контроля и сокращения объема применяемого газа.
Female staff members and programme participants in crisis and post-crisis situations are subject to additional risks, requiring additional security costs. Поскольку в кризисных и посткризисных ситуациях сотрудники и участники программ из числа женщин подвергаются дополнительным рискам, на обеспечение безопасности требуются дополнительные ресурсы.
With an interruptible contract, the customer can switch to alternative supplies in order to optimize economics in certain market situations. Имея договор, предусматривающий такую возможность, потребитель может перейти на альтернативные поставки, чтобы в некоторых рыночных ситуациях оптимизировать свои экономические показатели.
In all these situations, the challenges posed by complex activities are both analytical and procedural. Во всех таких ситуациях проблемы, создаваемые сложными видами деятельности, носят как аналитический, так и процедурный характер.
A small number of non-governmental organizations is also now involved in offering mediation services in situations that have been neglected by others. Небольшое число неправительственных организаций в настоящее время также оказывает официальные посреднические услуги в ситуациях, которые игнорируются другими.
The Security Council should also place greater emphasis on preventing displacement in situations of conflict. Совету Безопасности также следует уделять больше внимания предотвращению перемещения в ситуациях конфликта.
This is particularly important in volatile situations in which peacekeeping missions must operate with robust rules of engagement. Это особенно важно в нестабильных ситуациях, когда миротворческие миссии должны функционировать, применяя жесткие правила применения вооруженной силы.
In situations where they are unwilling or unable to do so, humanitarian actors have an important subsidiary role to play. В ситуациях, когда они не готовы или не способны делать это, гуманитарные организации должны играть важную вспомогательную роль.
In such situations, concessions can be used to get private enterprises to deliver public services, often using public property. В подобных ситуациях для привлечения частных предприятий к предоставлению общественных услуг, зачастую с использованием государственной собственности, можно использовать концессии.
PES is a potentially fundamental element of the "portfolio approach", but it may not be applicable to all countries and situations. ПЭУ являются потенциально важнейшим элементом «портфельного подхода», однако они могут быть применимы не во всех странах и ситуациях.
For example, in many situations, the estimation of crop yields still poses challenges. Например, во многих ситуациях оценки урожайности зерновых все еще связаны с трудностями.
Therefore, civil servants are bound to apply the same legal treatment in identical or similar situations. На основании этого все гражданские служащие обязаны применять те же самые правовые стандарты в аналогичных или схожих ситуациях.
There are situations where exercising the right to strike is prohibited. В определенных ситуациях запрещается осуществлять право на забастовку.
Technical assistance missions will be undertaken to provide country-specific support, especially to countries that are in difficult situations or emerging out of conflict. В целях оказания содействия с учетом специфики различных стран, прежде всего странам в сложных условиях или в постконфликтных ситуациях, будут осуществляться миссии в области технической помощи.
Consequently, the situations are generally complex ones that cannot be resolved by any other government body and involve vulnerable people requesting assistance. Это делается потому, что в целом речь идет о деликатных ситуациях, которые не находят решения ни в каком-либо другом государственном учреждении и которые свидетельствуют об уязвимости положения лиц, обращающихся за помощью.