Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
Other peacekeeping operations faced volatile security situations in the past year. С неустойчивыми в плане безопасности ситуациями сталкивались в истекшем году и другие миссии по поддержанию мира.
I don't respond to normal situations... appropriately. Я не справлялся с нормальными ситуациями... так, как надо.
Ordinary crime and situations such as demonstrations were handled by the civilian police. С общеуголовными преступлениями, а также такими ситуациями, как демонстрации, имеет дело гражданская полиция.
Often I face situations where there's nothing I can do. Я имею ввиду, что часто я сталкиваюсь с ситуациями, когда я ничего не могу сделать.
There also exist possibilities at the regional level to monitor situations of internal displacement. Кроме того, возможности контроля за ситуациями, связанными с внутренним перемещением населения, существуют и на региональном уровне.
We now face humanitarian situations with spreading tragedies and ramifications. Сейчас мы сталкиваемся с гуманитарными ситуациями, которые приводят ко все более масштабным трагедиям и негативным последствиям.
Complex security situations and internal displacement of people have also proven challenging. Кроме того, возникают серьезные проблемы в связи со сложными ситуациями в плане обеспечения безопасности и внутренним перемещением населения.
Other thematic mandate holders issued joint statements to express concern about particular situations affecting minorities. Мандатарии других тематических специальных процедур выступили с совместными заявлениями для выражения обеспокоенности в связи с конкретными ситуациями, затрагивающими меньшинства.
This includes the need to expose students to entrepreneurs and real business situations. Это подразумевает необходимость установления контактов между учащимися и предпринимателями, а также ознакомления учащихся с реальными ситуациями в сфере бизнеса.
The Subcommittee continues to encounter situations in which the day-to-day life of closed institutions is very much in the hands of detainees themselves. Комитет продолжает сталкиваться с ситуациями, когда контроль за повседневной жизнью в пенитенциарных заведениях находится в руках самих заключенных.
With regard to domestic and cross-border security, some member States had to cope with many situations of concern. В плане внутренней и трансграничной безопасности многим государствам-членам пришлось столкнуться с многочисленными тревожными ситуациями.
During the reporting period, the Human Rights Council continued to take action on urgent situations. В течение отчетного периода Совет по правам человека продолжал принимать меры в связи со сложившимися критическими ситуациями.
My delegation welcomes the $8 million provided by the Central Emergency Response Fund to address dire situations. Наша делегация с удовлетворением отмечает выделение Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации средств в размере 8 млн. долл. США на решение проблем, связанных с катастрофическими ситуациями.
States may exchange general information on their outer space policies and space activities and provide risk reduction notifications for foreseeable hazardous situations. Государства могут обмениваться общей информацией о проводимой ими политике в космической сфере и об их космической деятельности, а также направлять уведомления в целях уменьшения риска в связи с предсказуемыми опасными ситуациями.
The migrants faced situations of extreme violence, which often proved lethal. Мигранты сталкиваются с ситуациями крайнего насилия, что зачастую ведет к гибели людей.
The parties had faced similar situations previously and the outcomes had always been positive. Стороны сталкивались с подобными ситуациями и ранее, и результаты всегда были положительными.
The Committee welcomed the efforts to bring solutions to protracted situations, in particular the Global Initiative on Somali Refugees. Комитет приветствовал усилия, направленные на поиск решения проблем, связанных с затянувшимися ситуациями, в частности Всемирную инициативу в интересах сомалийских беженцев.
The Special Rapporteur is aware of the various bodies and mechanisms within the United Nations system dealing with situations and violations affecting children. Специальный докладчик знает о существовании в рамках системы Организации Объединенных Наций различных органов и механизмов, которые занимаются связанными с детьми ситуациями и нарушениями.
The application of universal jurisdiction should be limited to exceptional situations and to circumstances in which there is no other way to prevent impunity. Применение универсальной юрисдикции должно быть ограничено исключительными ситуациями и обстоятельствами, когда отсутствует какой-либо иной способ для предотвращения безнаказанности.
Furthermore, the Council continued to follow the situations in Bosnia and Herzegovina, Cyprus and Kosovo. Кроме того, Совет продолжал следить за ситуациями в Боснии и Герцеговине, на Кипре и в Косово.
Therefore, peacekeepers must be given specific operational pre-deployment and in-mission training to enable them to tackle such situations and to make the right decisions. Поэтому до развертывания и во время миссии миротворцы должны проходить специальную практическую подготовку, с тем чтобы уметь справляться с такими ситуациями и принимать правильные решения.
The difference between the two situations enumerated in article 8 is the level of control exercised. Различие между двумя ситуациями, указанными в статье 8, состоит в степени контроля.
A second challenge is to develop methods for even more complex situations, such as data from longitudinal surveys. Другая задача состоит в разработке методов, позволяющих справиться с еще более сложными ситуациями, такими как обработка данных продольных обследований.
Arms control and disarmament are intimately linked with international and regional security situations. Контроль над вооружениями и разоружение органично связаны с ситуациями в сфере международной и региональной безопасностью.
Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии.