Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
This discovery reawakened interest in the full breadth of functions of the superior colliculus, and led to studies of multisensory integration in a variety of species and situations. Это открытие пробудило интерес к повторному исследованию всего спектра функций верхнего двухолмия и привело к изучению его мультисенсорной интеграции в самых различных ситуациях, для разных видов животных.
He's a pianist himself, and he details his whole career of looking at and observing incredibly powerful effects that music has had on peoples' lives in unusual situations. Он сам пианист, и всю свою карьеру он наблюдает, сколь сильный эффект может иметь музыка на жизнь людей в очень разных ситуациях.
The idea of the responsibility to protect all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk is now being established as a principle which governs the world. Эта идея об обязанности защищать всех людей, которые находятся в ситуациях гуманитарного риска сейчас закладывается как принцип, который будет руководить миром.
Understanding the forces and patterns defining our world, and especially principles that apply (without changing) to a wide variety of situations, can help to improve our predictions. Понимание сил и закономерностей, определяющих наш мир, и особенно принципов, которые применяются (без изменения) в самых разнообразных ситуациях, может помочь усовершенствовать наши прогнозы.
Both sides want not only to preclude the Assad regime's further use of chemical weapons, but also to find a route to sustainable peace in Syria, and to reestablish the authority and utility of the UN in these situations. Обе стороны не только хотят исключить дальнейшее использование химического оружия режимом Асада, но и найти пути к устойчивому миру в Сирии, а также восстановить авторитет и пользу ООН в таких ситуациях.
Philosophers have puzzled about how to justify our intuitions in these situations, given that in both cases, the choice seems to be between saving five lives at the cost of taking one life. Философы озадачены тем, как оправдать наши интуиции в этих ситуациях, учитывая что в обоих случаях выбор, казалось бы, стоит между спасением пяти жизней за счет одной.
To research realistic camera shaking in hectic situations, one of the team members went out in town for a day to make motion tests with a camcorder. Чтобы исследовать реалистическую камеру, дрожащую в беспокойных ситуациях, один из членов команды был в городе в течение дня, чтобы сделать тесты движения с видеокамерой.
In the military, ad hoc units are created during unpredictable situations, when the cooperation between different units is suddenly needed for fast action, or from remnants of previous units which have been overrun or otherwise whittled down. В армии специальные подразделения создаются в непредсказуемых ситуациях, когда сотрудничество между различными подразделениями внезапно необходимо для быстрых действий или из остатков предыдущих подразделений, которые были захвачены или иным образом сокращены.
It would work, for example, in situations where financing was sought against a pool of receivables involving contracts that were governed by the laws of a number of different countries. Например, оно будет действовать в ситуациях, когда финансовые средства изыскиваются под обеспечение совокупности дебиторских задолженностей, связанных с контрактами, которые регламентируются законами ряда различных стран.
The prohibition of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, just as the right to life is an absolute right of any person meaning that it should be observed without any derogation, even in exceptional situations. Запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, как и право на жизнь, является абсолютным правом каждого человека, означающим, что оно должно соблюдаться без каких-либо отступлений, даже в исключительных ситуациях.
World public opinion, which takes shape before our eyes as a result of the globalization of the means of communication, expects those answers from us and has trouble understanding why double standards are so often used in situations where identical principles are at stake. Всемирное общественное мнение, которое формируется на наших глазах в результате глобализации средств коммуникации, ожидает от нас ответов на эти вопросы и стремится понять, почему столь часто применяются двойные стандарты в ситуациях, когда речь идет об одних и тех же принципах.
The text above has been drafted to allow the use of stand-alone ERAs in different situations envisaged in draft article 22 bis (d) above. Изложенный выше текст составлен в расчете на то, чтобы разрешить проведение отдельных ЭРА в различных ситуациях, предусмотренных в проекте статьи 22 бис (d) выше.
Even where special legislation was in place to protect children in such situations, in the absence of proper documentation children were not always recognized as such. Даже при существовании специального законодательства, направленного на защиту детей в таких ситуациях, при отсутствии соответствующих документов дети не всегда признаются таковыми.
We also owe it to young men who are growing up all over the world in situations where they didn't make the choice to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way. Это и наш долг перед молодыми людьми, которые растут по всему миру в ситуациях, когда они не выбирали быть мужчиной в культуре, которая говорит им, что мужество предполагает определённое поведение.
It was him or me, and I got to tell you, in those situations, it never ends up being me. Или он, или я, и я должен вам сказать, что в таких ситуациях я всегда выбираю себя.
How would people describe your judgment, your knowledge, your behaviors, in different situations? Как люди описали бы ваши суждения, ваши знания, поведение в различных ситуациях?
The sad truth is, girls like Vita... they have a tendency to end up in dicey situations, and many of them... they just disappear. Но печальная истина в том, что девочки, как Вита... склонны оказываться в опасных ситуациях? и многие из них... они просто исчезают.
The challenge of effective international relief in such situations and of proceeding from relief to rehabilitation and the resumption of development will need to be addressed in an Agenda for Development. В повестке дня для развития будет необходимо рассмотреть проблему оказания эффективной международной помощи в таких ситуациях и перехода от помощи к восстановлению и возобновлению развития.
The challenge of pursuing development efforts in such situations is a reality with which the United Nations is increasingly faced and which will have to be taken into account in an Agenda for Development. Задача продолжения усилий по развитию в таких ситуациях является реальностью, с которой Организация Объединенных Наций сталкивается все чаще и которую будет необходимо учитывать в рамках повестки дня для развития.
The idea of the responsibility to protect all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk is now being established as a principle which governs the world. Эта идея об обязанности защищать всех людей, которые находятся в ситуациях гуманитарного риска сейчас закладывается как принцип, который будет руководить миром.
These include promoting the human dimension of crisis situations, negotiating access of relief supplies to the affected populations, protecting relief personnel and emphasizing the adverse and unintended effects of sanctions upon vulnerable groups. Эта деятельность включает содействие учету человеческого аспекта в кризисных ситуациях, обсуждению путей обеспечения доступа чрезвычайных поставок к пострадавшему населению, защите персонала по оказанию чрезвычайной помощи, разъяснению неблагоприятного и нежелательного воздействия санкций на уязвимые группы.
Secondly, article 4 does not prohibit investigations into situations similar to those invoked by the author, since the provision "authorizes an investigation by the Executive Power to clarify cases in which the disappearance of persons in presumed military or police operations has been denounced". Во-вторых, статья 4 не запрещает проведение расследования в ситуациях, подобных той, на которую ссылается автор сообщения, поскольку она "уполномочивает исполнительную власть проводить расследование с целью выяснения случаев исчезновения людей якобы в ходе военных и полицейских операций".
There was therefore a need to consider a set of minimum humanitarian standards to be applicable in all situations to all children, without discrimination, in a period of armed conflict, thus filling any possible existing gaps. В этой связи необходимо рассмотреть вопрос о разработке свода минимальных гуманитарных норм, которые будут применимы во всех ситуациях ко всем детям без дискриминации в период вооруженного конфликта, благодаря чему будут заполнены любые возможно существующие пробелы.
The objective of such meetings will be to identify the causes and manifestations of intolerance in certain specific situations; hence, priority will be accorded to joint, regional and international initiatives. Цель этих совещаний состоит в том, чтобы выявить причины и зафиксировать проявления нетерпимости в данных конкретных ситуациях, чем и объясняется приоритетное значение, придаваемое совместным региональным и международным инициативам.
Another aspect of UNHCR's preventive action has been its growing involvement with internally displaced persons, particularly in situations where there is a link to an existing or potential refugee problem. Еще одним аспектом превентивной деятельности УВКБ было его все более широкое участие в работе с лицами, перемещенными внутри своей страны, особенно в ситуациях, когда имеется связь с существующей или потенциальной проблемой беженцев.