In such situations, security rights laws and insolvency laws can work together towards a common goal. |
В подобных ситуациях законодательное регулирование вопросов об обеспечительных правах и законодательство в области несостоятельности могут совместно способствовать достижению общей цели. |
The logical standards applied in civilized and peaceful societies could not necessarily be applied in all situations. |
Нормы логики, применяемые в цивилизованных и мирных обществах, не обязательно применимы во всех ситуациях. |
The purpose of these appeals is to strengthen human rights protection in situations giving rise to immediate concern. |
Целью таких призывов является усиление защиты прав человека в ситуациях, которые создают непосредственную угрозу. |
The problem of over-collateralization arises in situations where the value of the encumbered assets significantly exceeds the amount of the secured obligation. |
Эта проблема возникает в ситуациях, когда стоимость обремененных активов значительно превышает размер обеспеченного обязательства. |
Similar urgency applies in maritime distress situations, in particular where injuries have been sustained. |
Безотлагательная помощь требуется также и при аварийных ситуациях на море, особенно если имеются пострадавшие. |
If found in certain situations, some persons are prone to commit criminal offences: the so-called situational delinquents. |
Находясь в определенных ситуациях, некоторые лица склонны совершать уголовные преступления: так называемые ситуационные делинквенты. |
In such situations, a special informal group may be entrusted with the analysis of the problem and invited to prepare a proposal for a regulation. |
В таких ситуациях провести анализ проблемы поручается специальной неофициальной группе, которая готовит предложения по соответствующим правилам. |
The Prague framework also made it clear that in certain extreme situations, a temporary payments suspension or standstill may be unavoidable. |
Пражское рамочное соглашение также четко предусматривает, что в некоторых экстремальных ситуациях, возможно, не удастся избежать временной приостановки или задержки выплат. |
The institutional strategy reflects the UNFPA niche role in reproductive health and in the area of data in emergency and humanitarian situations. |
Институциональная стратегия отражает особую роль ЮНФПА в области охраны репродуктивного здоровья и сбора данных в чрезвычайных и гуманитарных ситуациях. |
It was important to consider what action should be taken in such situations. |
Важно также рассмотреть и вопрос о том, какие меры в таких ситуациях следует принимать. |
In such situations, it often is the diversity of entities providing protection and their mandates that helps to cover a wide range of needs. |
В таких ситуациях именно многообразие субъектов, обеспечивающих защиту, и их мандатов нередко помогает охватить широкий круг потребностей. |
In these situations, access is the prerequisite for any form of protection of individuals and communities affected by war. |
В таких ситуациях получение доступа является одной из предпосылок для обеспечения любой формы защиты отдельных лиц и целых общин, затронутых военными действиями. |
This can mean that, in certain situations, personal views should only be expressed with tact and discretion. |
Это может означать, что в определенных ситуациях личные мнения следует выражать непременно с тактом и осмотрительностью. |
In peacekeeping and peace-building situations, the United Nations and regional groups have co-deployed or have divided responsibilities. |
В ситуациях, связанных с поддержанием мира и миростроительством, Организация Объединенных Наций и региональные группы осуществляют совместное развертывание или выполняют раздельные функции. |
It is also worth noting that the appointment of the humanitarian coordinator is made in complex situations. |
Стоит также отметить, что назначение координатора по гуманитарным вопросам производится в сложных ситуациях. |
Promoting discussion between States that can share experience and that have similar national situations can be a very powerful instrument. |
Содействие обсуждениям между государствами, которые могут поделиться опытом и находятся в аналогичных национальных ситуациях, может быть очень мощным инструментом. |
The risk of abuse and problems in these situations is not imaginary. |
Риск злоупотреблений и нарушений в таких ситуациях является вполне реальным. |
In all of these situations, it is necessary to avoid double-counting. |
Во всех этих ситуациях необходимо избегать двойного счета. |
In recent times, new possibilities have been created to improve the availability of psychological counselling and assistance in crisis situations. |
В последнее время обеспечиваются новые возможности для повышения доступности психологических консультаций и помощи в кризисных ситуациях. |
C. Conflict prevention in situations involving minorities |
С. Предупреждение конфликтов в ситуациях, связанных с меньшинствами |
In these situations, the Task Force requests a Member State for assistance in acting on its behalf. |
В этих ситуациях Целевая группа обращается с просьбой к государству-участнику об оказании помощи по ее поручению. |
Psychosocial support for young children in crisis situations is described in paragraph 96 below. |
В пункте 97 ниже говорится о психосоциальной поддержке, оказываемой маленьким детям в кризисных ситуациях. |
The Secretary-General was requested to include information on violence against women in his reporting to the Council on situations of armed conflict. |
К Генеральному секретарю была обращена просьба включать в представляемые им Совету доклады о ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами, информацию о насилии в отношении женщин. |
I request United Nations humanitarian agencies to integrate such preventive activities increasingly into their work in pre-crisis situations. |
Я прошу гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций все шире включать такие превентивные мероприятия в программу своей работы в предкризисных ситуациях. |
In other situations, however, protocols are not foreseen under the terms of the parent treaty. |
В то же время в иных ситуациях разработка протоколов не предусматривается согласно положениям исходного договора. |