Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Indeed, in certain situations, illegal migrants were treated more harshly than criminals. Более того, при определенных ситуациях к незаконным мигрантам относятся еще жестче, чем к уголовным преступникам.
The Committee underlines that the right embodied in article 12 does not cease in situations of crisis or in their aftermath. Комитет особо отмечает, что зафиксированное в статье 12 право продолжает действовать в кризисных ситуациях или по их завершении.
In some demanding situations, drivers may not perceive the subtle location of information. В некоторых сложных ситуациях водители могут не воспринимать точной информации.
High-priority warnings occur in critical situations and will be infrequent under normal driving conditions. Высокоприоритетные предупреждения подаются в критических ситуациях и практически не характерны для обычных условий вождения.
Care is needed to ensure compliance with the Convention where such situations arise. В подобных ситуациях необходимо тщательно следить за тем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции.
The thorny question of the role of the international community in situations where there is a lack of national consensus must also be addressed. Необходимо также обсудить деликатный вопрос о роли международного сообщества в ситуациях, когда не удается достичь национального консенсуса.
Preventing resupply in situations of high risk to civilian populations should be a priority. Первоочередное внимание необходимо уделять предотвращению поставок боеприпасов в ситуациях, чреватых серьезными опасностями для гражданского населения.
Non-binding memorandums of understanding (MOUs) are also increasingly common and are typically applicable to situations where trade between the party States is affected. Не имеющие обязательной силы меморандумы о договоренности (МОД) также становятся все более популярными и, как правило, применяются в ситуациях, когда затрагивается торговля между государствами-участниками.
Negotiate acceptable solutions and agreements in professional situations выработка приемлемых решений и достижение договоренностей в ситуациях, связанных с выполнением профессиональных обязанностей
UN-Habitat priorities in post-crisis situations are land and housing delivery, slum prevention and slum upgrading. Первоочередными задачами ООН-Хабитат в посткризисных ситуациях являются обеспечение землей и жильем, предотвращение возникновения трущоб и их благоустройство.
In such situations, the national capacity to respond is generally poor. В этих ситуациях уровень принятия ответных мер в целом неадекватен.
It matters that governmental and/or governance actions bring about the desired social outcomes and eliminate the undesired and harmful elements of social situations. Важно, что деятельность правительства и/или системы управления приводит к желаемым социальным итогам и устранению в социальных ситуациях нежелательных и вредных элементов.
In such situations, armed escorts should be used only as a last resort. В таких ситуациях к услугам вооруженного сопровождения следует прибегать лишь в самом крайнем случае.
Member States are expected to launch national centres to record internal information and establish trends in situations of national instability. Ожидается, что государства-члены сформируют национальные центры для регистрации внутренней информации и выявления тенденций в ситуациях национальной нестабильности.
Over 10 million people live in protracted, displaced situations in 30 countries worldwide. Более 10 миллионов людей находятся в затяжных ситуациях перемещения в 30 странах мира.
The formal enforcement of international treaties would be counterproductive in situations where a State or movement was temporarily unable to fulfill its commitments. Формальное обеспечение исполнения международных договоров было бы контрпродуктивным в ситуациях, когда государство или движение временно не в состоянии выполнять свои обязательства.
The use of competitive negotiations or single-source procurement may be appropriate for the award of a closed framework agreement in situations of urgency. В чрезвычайных ситуациях для принятия решения о заключении закрытого рамочного соглашения может быть уместным использование закупок с проведением конкурентных переговоров или закупок из одного источника.
In situations where there were multiple PAOs in a country, he recommended the implementation of a coordinating organization to deal with that issue. В тех ситуациях, когда в стране существует несколько ПОБ, он рекомендовал привлекать к осуществлению координирующую организацию.
Several delegates highlighted the usefulness of environmental reporting in situations where banks were conducting due diligence on the environmental impacts of proposed projects seeking capital. Несколько делегатов подчеркнули полезность экологической отчетности в тех ситуациях, когда банки проявляли необходимую осторожность в отношении экологических последствий предлагаемых проектов, нуждающихся в капитале.
The European Union is concerned that particularly in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space is becoming increasingly difficult. Европейский союз обеспокоен тем, что сохранение гуманитарного пространства становится все более трудной задачей, в особенности в сложных чрезвычайных ситуациях.
In all of these situations, IDPs will in many cases need to leave the host family. Во всех этих ситуациях ВПЛ часто приходится оставлять принимающую семью.
This is particularly relevant in situations where internal displacement may affect the ethnic, religious or other composition of an area. Это особенно актуально в ситуациях, в которых внутреннее перемещение способно затрагивать этнический, религиозный или иной состав данной области.
If they only speak their minority language, they experience difficulties and discrimination even in basic life situations. Если они говорят только на языке своего меньшинства, то это создает для них трудности и приводит к дискриминации даже в элементарных жизненных ситуациях.
Most migrants in irregular situations were held in administrative detention for up to six months pending deportation to their country of origin. Большинство мигрантов, находящихся во внештатных ситуациях, содержатся в центрах административного задержания на сроки до шести месяцев в ожидании депортации в страны происхождения.
Legislation has been passed which seeks to provide relief for women in specific situations where discrimination is perceived to be taking place. В стране было принято законодательство, направленное на оказание помощи женщинам в конкретных ситуациях, в которых усматриваются проявления дискриминации.