In these situations, licensors need to be able to preserve the integrity of their intellectual property and contractual relationships. |
В подобных ситуациях лицензиары должны иметь возможность сохранять целостность своей интеллектуальной собственности и договорных отношений. |
Instead there is a range of potentially useful instruments, and combinations of them, which are suitable to be used in different situations. |
Вместе с тем имеется целый набор потенциально полезных инструментов и их сочетаний, которые могли бы использоваться в различных ситуациях. |
Accountability would also be ensured through documentation and disclosure, reconciliation of financial obligations and disbursement reports, quarterly reporting on achievements, and immediate reporting of exceptional situations. |
Подотчетность будет также обеспечиваться с помощью соответствующей доку-ментации, отражающей соответствующую инфор-мацию, выверки финансовых обязательств и отчетов о расходах, ежеквартального представления данных о достигнутых результатах и оперативного информи-рования о чрезвычайных ситуациях. |
(b) Supporting the industrial rehabilitation of countries emerging from crisis situations. |
Ь) содействие восстановлению промышлен-ности стран в посткризисных ситуациях. |
It should materialize the concept in specific situations and draw lessons. |
Необходимо проанализировать концепцию в конкретных ситуациях и извлечь соответствующие уроки. |
In such situations refugee women and girls are particularly susceptible to a variety of threats. |
В таких ситуациях женщины и девочки-беженцы в особой мере подвергаются самым различным угрозам. |
We note that those concerns also apply to article 11, which deals with situations of armed conflict. |
Мы отмечаем, что эта озабоченность также относится к статье 11, в которой идет речь о ситуациях вооруженных конфликтов. |
In situations of conflicts, women and girls are among those who suffer most. |
В ситуациях конфликта женщины и девочки оказываются среди тех, кто страдает больше всех. |
The Special Rapporteur has presented detailed information on situations that he studied in 102 States and territories. |
Специальный докладчик представил подробные сведения о ситуациях, привлекших его внимание в 102 государствах и территориях. |
In extraordinary situations, she also issues press statements. |
В чрезвычайных ситуациях она публикует также заявления для прессы. |
As the above examples indicate, secondary occupation is a common phenomenon in situations of displacement. |
Как видно из приведенных выше примеров, вторичное занятие жилья является общей практикой в ситуациях, связанных с перемещением населения. |
Discriminatory restitution programmes may also manifest themselves in unanticipated ways, especially in situations where the status quo ante itself discriminated against particular groups. |
Дискриминационные программы реституции могут также проявляться неожиданным образом, особенно в ситуациях, когда восстановление ранее существовавших условий само по себе является дискриминацией в отношении конкретных групп населения. |
Protection gaps identified included the lack of a focus on conflict prevention and an effective response to urgent situations. |
Среди выявленных недостатков в защите прав меньшинств отмечались слабое внимание к вопросам предупреждения конфликтов и низкая эффективность мер, принимаемых в чрезвычайных ситуациях. |
Thanks to his work and tenacity, the Council today has a better understanding of the tragic situations in his field of responsibility. |
Благодаря его усилиям и настойчивости сегодня у Совета сложилось более четкое представление о трагических ситуациях в его сфере ответственности. |
The Equal Treatment Act prohibits violation of the requirement of equal treatment based on 18 characteristics and other situations. |
Закон о равном обращении запрещает нарушать требование равного обращения, основанное на 18-ти признаках, и в других ситуациях. |
In situations where a State is unable or unwilling to protect its civilians, the international community has a distinct role. |
В ситуациях, когда государство не может или не желает защитить своих граждан, международное сообщество призвано сыграть определенную роль. |
Resources in the expanded CERF should be allocated and used so as to maximize the protection of civilians in specific situations. |
Ресурсы расширенного СЕРФ должны распределяться и использоваться в целях обеспечения максимальной защиты гражданских лиц в конкретных ситуациях. |
In such situations, emphasis should be on guaranteeing the rights set up in the relevant conventions. |
В таких ситуациях акцент следует сделать на обеспечении прав, закрепленных в соответствующих конвенциях. |
The proposed terminology is not intended as a precise system of definitions and evaluation procedures to satisfy all situations. |
Предлагаемая терминология не имеет целью служить точной системой определений и процедур оценки во всех возможных ситуациях. |
Granted in exceptional and specific circumstances, e.g., emergency or peak workload situations; need for specific skills etc. |
Предоставляется в исключи-тельных и особых обстоятель-ствах, например, в чрезвычайных ситуациях и в периоды пикового объема работы, когда требуются специалисты узкого профиля и т.д. |
In such situations, the United Nations must act as standard-bearer. |
В таких ситуациях Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве эталона. |
The continued targeting of civilians in current situations of conflict is unacceptable. |
Постоянное преследование гражданских лиц в нынешних конфликтных ситуациях является недопустимым. |
Efforts to protect civilians in situations of conflict must be more predictable, timely and systematic. |
Усилия по защите гражданского населения в конфликтных ситуациях должны предприниматься на более предсказуемой основе, своевременно и систематически. |
In such situations of conflict, women take on multiple roles. |
В таких конфликтных ситуациях на женщин ложится сразу множество задач. |
Women have shown courage, commitment and determination in such situations. |
В подобных ситуациях женщины проявляют мужество, самоотверженность и решимость. |