I know nothing of gossip, sir. |
Я не знаю сплетен, сэр. |
I know nothing of love, sir. |
Я ничего не знаю о любви, сэр. |
And that was not fair, sir. |
И это было несправедливо, сэр. |
They have plenty to discuss, sir. |
Им есть что обсудить, сэр. |
And you have company, sir. |
У вас есть компания, сэр. |
I have told you before that would be past the power of magic, sir. |
Я уже говорила вам, это выше возможностей магии, сэр. |
How are you doing today, sir? |
Человек: Каким образом вы делаете сегодня, сэр? |
I'd better press your evening clothes, sir. |
Пожалуй, мне лучше выгладить ваш вечерний костюм, сэр. |
But, sir, you have four. |
Но, сэр, у Вас уже четыре. |
Thank you, sir and bon voyage. |
Спасибо, сэр. Бон вояж. |
Well, sir, it made me throw up. |
Так вот, сэр, меня чуть не стошнило. |
Traffic "A." Dunnigan, sir. |
Проезд А, Данниган, сэр. |
I don't know what more we can do, sir. |
Я не знаю, что мы еще можем сделать, сэр. |
I'd say we were winning this war and all, sir. |
Эту войну мы тоже выиграем, сэр. |
Begging your pardon, sir, milady, guests are rising. |
Прошу прощения, сэр, миледи, гости встали. |
Don Maroni, sir, forgive me. |
Дон Марони, сэр, простите меня. |
Please... don't talk that way, sir. |
Пожалуйста... Не делайте этого, сэр. |
One moment, please, sir. |
Один момент, пожалуйста, сэр. |
I have strict orders, no one gets inside at this point, sir. |
У меня жёсткие инструкции, никого не пускать, сэр. |
Sorry. I understand that, sir. |
Простите, я понял вас, Сэр. |
Well, I've practically memorized your report from the first mission, sir. |
Я практически наизусть помню ваш отчет о первой миссии, сэр. |
No, sir, I don't know that. |
Нет, сэр, я не знал об этом. |
We won't abuse the privilege, sir. |
Мы не будем злоупотреблять вашим доверием, сэр. |
OK, the show is about to start, sir... and your cooperation is appreciated. |
Хорошо, шоу вот-вот начнется, сэр... и мы высоко ценим ваше участие. |
Our new friend in Singapore was very specific, sir. |
Наш новый друг в Сингапуре выразился ясно, сэр. |