| 'Sir, checking the oil, sir, in these jeeps, sir... | Сэр, проверяю масло, сэр, в этих джипах, сэр... |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Mr. Bossano: Thank you, Sir, for giving me the opportunity once again to address the Special Committee on behalf of the people of Gibraltar. | Г-н Боссано (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную мне возможность вновь обратиться к Специальному комитету от имени народа Гибралтара. |
| Mr. Ahmad: It is a pleasure to see you, Sir, presiding over this important meeting of the Council on a subject and problem that haunts us all. | Г-н Ахмад: Г-н Председатель, мне приятно, что Вы руководите этим важным заседанием Совета, посвященным теме и проблеме, которые интересуют всех нас. |
| It is the foundations of our peace and we cannot abandon it, except, as you rightly said yourself, Sir, by consensus agreement between the three peoples. | Они являются основой мира, и мы не можем от нее отказаться, за исключением, как Вы сами, г-н Председатель, справедливо отмечали, достижения консенсусного соглашения между тремя народами. |
| I also thank you, Sir, for the skilful and able manner in which you are steering this important meeting on the Millennium Development Goals (MDGs). | Я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое и квалифицированное руководство этим важным заседанием, посвященным целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| My delegation would like to express our hope and confidence that under your able leadership, Sir, this Committee will be able to work together towards effective disarmament and non-proliferation regimes. | Моя делегация хотела бы выразить надежду и уверенность в том, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, наш Комитет сумеет создать эффективные режимы в области разоружения и нераспространения. |
| Obliged, sir, but I must go to my wife. | Я очень благодарен, господин, но я должен идти к жене. |
| [Come in, come in, sir. | Заходите, заходите, господин. |
| (Whispers) Excuse me, sir. | Простите, мой господин. |
| Never, Warden Sir. | Никогда, господин начальник. |
| Sir, does this work? | Господин, он работает? |
| I'll call you, sir, I swear! | Я вам сразу сообщу, месье комиссар. |
| Go ahead, sir, please | Давайте же, месье. |
| Good evening, sir. Ja. | Добрый вечер, месье. |
| You're very inquisitive, sir. | Вы такой любопытный, месье. |
| Yes, Sir, three months. | Да, месье, три. |
| No guarantees, sir, but I'll try and make the arrangements. | Не каких гарантий, сер Но я постараюсь все устроить. |
| I've just been hired here, sir. | Я просто работаю здесь, сер. |
| Sir, I wonder if I could just get my shoes. | Сер, я интересуюсь, если бы вы смогли достать мои ботинки? |
| What's going on, sir? | Что происходит, сер? |
| Mr Barrie, sir? | Г-н Барри, сер? |
| We were away that day, sir. | Нас в тот день не было, мсье. |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| Is Clouseau going to be promoted, sir? | Ждёт ли ли Клюзо повышение, мсье? |
| Sir lawyer, you must help me. | Мсье адвокат, Вы должны мне помочь. |
| This way, sir. | Извините, вот сюда, мсье. |
| Yes sir, shall I accompany you? | Да, сеньор, сопроводить Вас? |
| but its the current fashion, sir. | Но сейчас такая мода, сеньор. |
| Good evening, sir Salvio. | До свидания, сеньор Сальвио. |
| Look at that, sir. | Сеньор, что это такое? |
| Hello, sir engineer! | Добрый день, сеньор инженер. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| I think you do, sir. | Думаю, да, сир |
| I am here, Sir. | Я здесь, сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас очень мало. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Это вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Afraid so, sir. | Да, синьор инженер. |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| But Sir, what about sleep? | Командир, а как же сон? |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |