| But, sir, it's not ready. | Но, сэр, он не готов. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Mr. Kerim: Thank you, Sir, for giving me the opportunity to address the Security Council. | Г-н Керим: Г-н Председатель, я благодарен Вам за предоставленную мне возможность выступить в Совете Безопасности. |
| We would like to thank you, Sir, for convening this important meeting, because we welcome this opportunity for an in-depth discussion of the situation in the Central African subregion. | Мы хотели бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания, так как мы приветствуем эту возможность для проведения углубленного обсуждения положения в центральноафриканском субрегионе. |
| At a time when the international community's attention is focused on other theatres of conflict, Cameroon welcomes your decision, Sir, to centre this discussion on United Nations action in conflicts in Africa. | В то время, когда внимание международного сообщества сконцентрировано на других зонах конфликтов, Камерун одобряет Ваше, г-н Председатель, решение посвятить это обсуждение действиям Организации Объединенных Наций в конфликтах в Африке. |
| Rest assured, Sir, that the Gabonese delegation and I will always be ready to contribute to the successful conduct of our work as well as to the success of your important mission. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что делегация Габона и я лично всегда будем готовы вносить свой вклад в дело успешного проведения нашей работы, а также успешного осуществления стоящих перед Вами важных задач. |
| In your capital, Beijing, Sir, in 1995,189 countries made a commitment under United Nations auspices to the vision of a more egalitarian society by signing a Platform for Action in close cooperation with civil society. | В 1995 году в вашей, г-н Председатель, столице - Пекине, 189 стран взяли на себя обязательство под эгидой Организации Объединенных Наций реализовать концепцию построения более эгалитарного общества, подписав Платформу действий в тесном сотрудничестве с гражданским обществом. |
| I'm sorry, Mr. Owens, sir, but those are the rules. | Прошу прощения, господин Оуэнс, но таковы правила. |
| Watch your step, sir. | Смотрите под ноги, господин. |
| No, sir, Warden. | Нет, господин начальник. |
| Good day, sir. | Добрый день, господин. |
| Sir, this is Mr Chatterjee. | Господин, это господин Чаттержи |
| I'll tell you the story of my life, sir. | Если бы я рассказал вам свою жизнь, месье... |
| And we all know how nice you are, sir. | Всем известно, как вы добры, месье. |
| Excuse me, sir, where's this bus going? | Простите месье, куда идет этот автобус? |
| Come in, sir, for you are weary And the night is cold out here | Месье, войдите, вы устали, а ночь так холодна. |
| You should grow it, Sir. | Вам надо ее отрастить, месье. |
| But, sir, you can't leave. | Но сер, вы не можете уйти. |
| You do not have to worry about me, sir. | Вам ненужно волноваться за меня, сер. |
| She will say, "Arise, Sir Richard." | Она скажет: "Встанье, сер Хаммонд" |
| Sir, what is the practical application of this? | Сер, а какой у этого практическое применение? |
| You look familiar, sir. | Сер, мы знакомы. |
| As often as I can be, sir. | Так часто, как я только могу, мсье. |
| We have clean towels, sir! | У нас есть чистые полотенца, мсье. |
| Do you want to come in, Sir? | Вы идёте, мсье? ... Нет? |
| Sir, you can go up. | Мсье, вы можете подняться. |
| Sir, you know... | Мсье, я была рада... |
| Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
| but its the current fashion, sir. | Но сейчас такая мода, сеньор. |
| Enrique, sir, these lentils sure are tasty. | Сеньор Энрике, эта чечевица такая вкусная. |
| Maurice himself held the post until September 1273, when he was succeeded by Sir Geoffrey de Geneville, Seigneur de Vaucouleurs. | Сам Морис Фиц-Морис служил в этой должности до сентября 1273 года, когда его сменил сэр Джеффри де Женевиль, сеньор де Вокулер. |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| Not many bosses would be that considerate, Sir. | Не так много боссов были ко мне столь внимательны, сир. |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| General. Sir Thomas. | Генерал - Сир Томас. |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| Can I help you, sir? | Что вам угодно, сударь? |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| Very well, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| The slip, sir. | Сбежал от нас, синьор. |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| Confess what, Sir? | В чем, синьор? |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| Excuse me, sir. | Извините меня, командир! |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, командир. |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |