| Always time for just the one, sir. | Всегда есть время пропустить стаканчик, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Mr. Roscoe (United Kingdom): I would like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of your extremely important post. | Г-н Раскоу (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот чрезвычайно важный пост. |
| The substantial discussions on the problem of small arms and light weapons - discussions which you presided over, Sir - contributed greatly to this outcome. | Такому результату во многом способствовала очень хорошая субстантивная дискуссия по проблеме легкого и стрелкового оружия, на которой Вы, г-н Председатель, также председательствовали. |
| I believe, in that regard, that, with your expertise and experience, Sir, you can come up with and offer us a magic formula to resolve the issue. | В этой связи я полагаю, что Вы, г-н Председатель, с Вашим опытом и знаниями, сумеет предложить нам некую волшебную формулу для разрешения этой проблемы. |
| Ms. Al-Mulla (Kuwait): Allow me to extend our congratulations to you, Sir, on your assumption of the chairmanship and to the members of the Bureau of this very important Committee. | Г-жа аль-Мулла (Кувейт) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в эту должность, а также остальных членов Бюро этого чрезвычайно важного Комитета. |
| As you know, Sir, you are presiding at a crucial moment in the Council's history; we have full confidence in you. I would also like to congratulate Ambassador Pleuger and his team for the tremendous job they did last month. | Мне лично чрезвычайно приятно поздравить старого друга и коллегу со вступлением на пост Председателя Совета. Вам, г-н Председатель, известно, что Вы возглавляете работу Совета в переломный момент его истории; знайте, что Вы пользуетесь нашим полным доверием. |
| Mr. President, check or bet, sir. | Господин Президент, пасуйте или ставьте. |
| ~ Be careful, Mr Sanson, sir. | ~ Будьте осторожны, господин Сансон, сэр. |
| Sir. [Kim Jong Sik] you should dot the mole together with the King. | Господин Ким Чжон Сик вы должны расставить все родинки вместе с императором император? |
| We don't know, sir. | Мы не знаем, господин. |
| Are you in there, sir? | Господин, вы там? |
| My spirits are up, sir. | Мой дух всегда бодр, месье. |
| Good morning, sir, did you sleep well? | Здравствуйте, месье, как вам спалось? |
| To open a joint account, I'll need your ID cards and your residence permit, sir | Чтобы открыть совместный счет, мне нужны ваши удостоверения личности. и ваш вид на жительство, месье. |
| Sir Beauterne is already on his way to Langogne. | Месье Ботэрн, носитель Королевской аркебузы, уже выехал к нам. |
| Answer me, please, Mr. Astwell, to which hours did it go out from the office of Sir Reuben last night? | Не скажете ли Вы нам, месье Эствилл, в каком часу Вы покинули кабинет сэра Рубена? |
| My country was stolen from me, sir. | Мою страну украли у меня, сер. |
| Sir, I can't wait to see what other wonders will unfold. | Сер, у меня уже не хватает терпения, чтобы увидеть ваш проект |
| GUARD: You can go ahead, sir. | Можете проходить, сер. |
| In what space, sir? | В какой галактике, сер? |
| Excuse me, sir. | прости те меня сер. |
| But you have a girl's heart, dear sir, congratulations. | Да у вас девичье сердце, дорогой мсье. Поздравляю. |
| Police Officer Marthe Jusserand... sir. | Офицер полиции Марта Жюссеран... мсье. |
| Sir, since this case is dismissed, allow me to return this 5,000 francs... which belongs to you. | Мсье, поскольку мы закрыли дело, позвольте мне вернуть вам принадлежащие вам 5000 франков. |
| Here it is, sir. | Вот сюда, мсье. |
| Monsieur Dupre, what, sir? | Что желает мсье Дюпре? |
| I have nothing to do with guerrillas, sir. | Я не имею ничего общего с повстанцами, сеньор. |
| Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
| Sir, can I ask you a thing? | Сеньор, могу я кое-что спросить? |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| Sir, what happens? | Сеньор, что случилось? |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. | Сир Роланд назначил нового лорда Виглеха. |
| Sir, they are breaching the walls. | Сир, они лезут через стену. |
| Look Sir Osric, an evil-do'er outside. | Гляди, сир Озрик, Злобный Бабайка на улице! |
| Be my guest, sir. | Будьте как дома, сир. |
| How dare you treat my guest in such a manner, sir! | Как ты смеешь так обращаться с моим гостем, сударь! |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Sir, I'm telling you! | Сударь, уверяю вас! |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are. | Синьор, вы невоспитанный хам, вот вы кто. |
| Can I help you, Sir? | Чем могу помочь, синьор? |
| Sir, what if they're not? | эр, а что если нет? |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| The private's squad leader is Private Snowball, sir! | Сэр, командир отделения рядового - рядовой Снежок, сэр! |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |