| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Mr. Rodríguez Parrilla: We feel honoured, Sir, by your presiding over this Council meeting. | Г-н Родригес Паррилья: Г-н Председатель, мы рады тому, что Вы руководите этим заседанием Совета. |
| In closing, Sir, let me remind you that we meet just two days shy of the first anniversary of the bombing of the United Nations offices in Algeria. | В заключение, г-н Председатель, позвольте мне напомнить о том, что всего через два дня исполняется год с тех пор, как было взорвано отделение Организации Объединенных Наций в Алжире. |
| In that context, we welcome the quality of the thematic debates held at the previous session - a practice that, we are convinced, will continue under your presidency, Sir. | Г-н Председатель, в этом контексте мы хотели бы отметить высокий уровень тематических дискуссий, состоявшихся в ходе предыдущей сессии, и мы убеждены, что эта практика продолжится и во время Вашего председательства. |
| Mr. Ngugu (African Union) (spoke in French): Allow me to convey to you, Sir, our great satisfaction at seeing you preside over the current meeting. | Г-н Нгугу (Африканский союз) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой сегодняшнего заседания. |
| Mr. Shloma (Belarus) (spoke in Russian): On behalf of the delegation of Belarus, allow me to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship. | Г-н Шлома (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте мне, от имени делегации Беларуси, поздравить Вас с избранием на этот пост. |
| Sir, I want to be a pro! | Господин, я хочу стать профессионалом! |
| Thus, I would ask you, Sir, to look into that. | Поэтому я попросил бы Вас, господин Председатель, обратить внимание на эту проблему. |
| I like you, sir. | Вы мне нравитесь, господин. |
| I said: ..."Dear sir, Mr Di Girolamo has paid for his room..." "... punctually each month for the last eight years." | Я сказал: ..."Дорогой друг, господин Титта ди Джироламо..." "... аккуратно вносит плату за свой номер уже 8 лет". |
| So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? | Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? |
| Maria, when I say that, answer "See you later, sir." | Мария, когда я говорю: "До вечера", следует отвечать "До вечера, месье". |
| Sir, Sir, come quick. | Месье! Месье! Поехали скорее. |
| But I can't, Sir. | Месье, у меня не получается. |
| Are you making fun of me? ~ Your surname's Leblanc? ~ Yes, sir. | Тебя зовут Снежок? - Да месье, Снежок. |
| Don't congratulate me, I'm just following Gouffe. For the pleasure of Sir and his guest. | На этот раз я скромно копирую Гуффе, чтобы порадовать месье и его гостя. |
| I'm the youngest eighth level in the church, sir. | Я самый младший восьмого уровня в церкви, сер. |
| Well, sir there is the goat lab. | Ну, сер есть козлиная лаборатория. |
| I suggest you calm down, sir. | Я советую Вам успокоиться, сер! |
| This is a mistake, sir. | Это ошибка, Сер! |
| No, you're not getting it. Sir. | Вы не понимаете... сер. |
| It's just've been here for an hour, sir. | Нет, что вы, мсье, просто вы уже целый час здесь сидите. |
| The bill, sir. | Что это? - Счет, мсье. |
| Right away, sir. | Сию секунду, мсье. |
| Sir, please be friendly. | Будьте любезны, мсье, я прошу. |
| Sir, can I get an autograph? | Мсье, можно взять автограф? |
| Yes sir, it was the only place. | Да, сеньор, другой воды там нет. |
| Yes sir, all your orders are being carried out | Да, сеньор, все Ваши инструкции выполняются. |
| Sir, we all feel extremely concerned. | Сеньор управляющий, мы все потрясены. |
| Maurice himself held the post until September 1273, when he was succeeded by Sir Geoffrey de Geneville, Seigneur de Vaucouleurs. | Сам Морис Фиц-Морис служил в этой должности до сентября 1273 года, когда его сменил сэр Джеффри де Женевиль, сеньор де Вокулер. |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| I shall be assisting you with the trials, sir. | Я буду помогать вам в испытании, сир. |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | А не наоборот - Я рад быть камердинером, сир. |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Well, peace be with you, sir: | Ну, хорошо, синьор, довольно. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". | В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |