| When your bill is tendered in respect of your professional services. sir. | Когда ваши профессиональные услуги будут оплачены по счету, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Mrs. KNUDSEN (Norway): With your permission, Sir, I will divide my statement into two separate parts. | Г-жа КНУДСЕН (Норвегия) (говорит по-английски): С Вашего, г-н Председатель, позволения я разделю мое выступление на две отдельные части. |
| Again, let me express my appreciation, Sir, for your initiative in holding this debate and for the thorough way in which Slovakia has prepared for it. | Позвольте мне еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Вашу инициативу по проведению этих прений и за то, как обстоятельно Словакия к ним подготовилась. |
| I hope that the discussion you organized at the Princeton Club, Sir, will leave a lasting legacy of guiding the Council always to factor in the regional dimension in its deliberations. | Надеюсь, что дискуссия, которую Вы, г-н Председатель, организовали в Принстонском клубе, заложит прочную основу, опираясь на которую Совет всегда будет учитывать региональное измерение в своих обсуждениях. |
| In your case, Sir, I am sure you are still available for your country and the world at large, so that the international community can avail itself of your exemplary experience, as we have done here. | В Вашем случае, г-н Председатель, я уверен в том, что Вы будете трудиться и впредь для своей страны и всего мира, с тем чтобы международное сообщество, как и мы здесь, в Комитете, могло использовать Ваш богатый опыт. |
| Through you, Sir, I would like to pose to the representative of the United States the following dilemma, as my delegation sees it, in the hope that that will encourage him to give us more insight into the amendment that he has proposed. | Г-н Председатель, я хотел бы через Вас задать представителю Соединенных Штатов вопрос, чтобы, как надеется моя делегация, получить более подробную информации в отношении предложенной им поправки. |
| Well enough so far, sir. | До сих пор пока все неплохо, господин. |
| With color it would look even better, Sir. | В цвете... получилось бы лучше, господин унтер-офицер. |
| I'm sorry, Sir, I will just get some papers. | Прошу прощения, господин директор, я только возьму некоторые документы, и быстро бегу работать. |
| The morning papers, sir. | Утренняя газета, господин. |
| You're a real Billy goat, sir. | Господин директор настоящий орёл. |
| You don't pay anything, sir. | Нет, месье, вы ничего не должны. |
| Excuse me, I am waiting for you, sir. | Простите, я Вас жду, месье. |
| Indeed, sir Robespierre... And what a terrible craftsman to chase you! Noticed. | Разумеется, ваша взяла, месье Робеспьер вы неподражаемый мастер погони! |
| Sir, it's our teacher. | Месье, наша учительница. |
| Sir, you must be joking. | Месье, шутить изволите! |
| (man #3) Your five-minute call, sir. | У вас есть пять минут, сер. |
| Your Spanish is excellent, sir - Thank you | У вас прекрасный испанский, сер Спасибо |
| Nokia, bluetooth, you keep talking and I'll keep talking, sir raj, means your heart is breaking! | Ты продолжаешь разговор и я продолжаю разговор Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| You have a baby, sir! | У вас ребенок, сер! |
| Your uniform, sir. | Вашу форму, сер. |
| No, sir, we don't. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| Thank you, sir. | Спасибо, мсье! Читайте в утренних известиях! |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, мсье. |
| Well, excuse me, sir. | Простите меня, мсье. |
| Sir, you know... | Мсье, я была рада... |
| Come on, sir, give him permission. | Прошу вас, сеньор, разрешите. |
| Would you like a drink, sir? | Хотите выпить, сеньор? |
| Good evening, sir Salvio. | До свидания, сеньор Сальвио. |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| I was born in Envigado, sir. | Родился в Энвигадо, сеньор. |
| Yes sir... that is the truth. | Да, сир... это правда. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| Last month, sir. | В прошлом месяце, сударь. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Excuse me, sir praetorian, but where are we going to park! | простите, синьор преторианец, но где же нам теперь парковаться! |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| May I help you, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| The slip, sir. | Сбежал от нас, синьор. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |