| But, sir, you won't even get to meet Stephanie Fierce. | Но сэр, вы же тогда не познакомитесь с Неистовой Стефани. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Sir Jeremy Greenstock: We are delighted to see you in New York, Sir, chairing our meeting today. | Сэр Джереми Гринсток: Нам очень приятно, что Вы, г-н Председатель, находитесь в Нью-Йорке и руководите работой нашего сегодняшнего заседания. |
| Today, Sir, we humbly place that experience at your disposal in the hope that it will help make your term of office as effective and efficient as possible. | Позвольте сегодня со всей скромностью предоставить этот опыт в Ваше распоряжение в надежде на то, что он поможет Вам, г-н Председатель, выполнять свои функции как можно более эффективно и действенно. |
| We are confident, Sir, that thanks to your rich experience and qualities as a diplomat and the cooperation of member States, this session will yield fruitful results on the two substantive items on the agenda of the cycle that is now ending. | Мы уверены в том, что благодаря Вашему, г-н Председатель, богатому опыту и дипломатическому мастерству, а также благодаря содействию государств-членов, рассмотрение на этой сессии двух основных пунктов повестки дня цикла, который сейчас подходит к завершению, завершится плодотворными результатами. |
| Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): My congratulations go to you, Sir, and to the people of Saint Lucia on your election, together with my thanks to your predecessor, Mr. Kavan, for his work over the past year. | Принц Мохамад Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам и народу Сент-Люсии поздравления по случаю Вашего избрания, а также мою благодарность Вашему предшественнику гну Кавану за его работу в течение прошлого года. |
| Mr. BALBONI ACQUA (Italy) (translated from French): Since I am taking the floor for the first time under your leadership, Sir, allow me to extend to you my congratulations and those of the Italian delegation on taking the Chair. | Г-н БАЛЬБОНИ АКУА (Италия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим руководством, позвольте мне высказать Вам свои поздравления и поздравления итальянской делегации по поводу Вашего вступления на пост Председателя. |
| These soldiers... were conspiring with unpatriotic words, sir. | Эти солдаты вели предательские разговоры, господин. |
| Sir, wait outside for a minute. | Господин, пожалуйста, выйдите в коридор. |
| Mr. De Alba: Sir, I take pleasure in extending our most sincere congratulations to you on your election to the chairmanship. | Г-н де Альба: Господин Председатель, мне очень приятно выразить наши самые искренние поздравления в связи с Вашим избранием на этот пост. |
| Then goodnight, sir. | Тогда спокойной ночи, господин. |
| No, sir Ostertag, not suitable for our girls. | господин Остертаг! Данная тема совершенно неприемлема для наших учениц! |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| Very well, Sir, I slept very well. | Отлично спал, месье, отлично. |
| I feel bad again, sir. | И еще кое-что, месье. |
| Is it serious, sir? | Что-то важное, месье? |
| Write: Dear Sir, I am sorry I couldn't come to see you but my work keeps me very busy. | Пиши: Месье директор, сожалею, что не смогла с вами встретиться, |
| The other body isn't here, sir. | Другое тело здесь не было, сер. |
| Sir, you are mute, and also blind, and when natasha says you... please stop raj, but you won't stop, because you are deaf too. | Сер, вы немы, но еще и слепы, и когда Наташа сказала вам... Пожалуйста, Радж, остановись, но вы не остановились, потому что вы еще и глухой. |
| We got a serious situation, sir. | У нас проблемы, сер. |
| Fabulous observation, sir. | Сер, поразительное наблюдение. |
| (Charles) Sir Herbert, how are you? | Сер Херберт, как жизнь? |
| You ruined my holiday, leave, sir. | Насмехаться надо мной в день годовщины! Выходите, мсье! |
| The bedroom's here, sir. | Спальня здесь, мсье. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| That is very chivalrous, sir. | Вы так галантны, мсье. |
| I don't need an injection, sir. | Мне не нужен укол, сеньор. |
| they went to the beach this morning, sir thanks | Они ушли на пляж ещё утром, сеньор. Спасибо. |
| Yes sir, I understand | Да, сеньор, я понимаю. |
| It is true, sir. | Это правда, сеньор. |
| What would you like sir? | Что бы Вы хотели, сеньор? |
| You'd best get ready now, sir. | В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир. |
| You judge everyone by yourself, sir? | Вы судите всех по себе, сир? |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| No, Sir, he's the executioner. | Нет, сир, он палач. |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| Why do you say so, sir? | Почему вы это говорите, сударь? |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Sir, I'm telling you! | Сударь, уверяю вас! |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
| Sir, Are you sick? | Синьор? Вам плохо? |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". | В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |