| I'm not done, sir. | Я еще не закончил, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Let me pledge Finland's full support to you, Sir, as we prepare to assume the presidency of the European Union during the second half of next year. | Г-н Председатель, позвольте мне заявить о полной поддержке Финляндией Ваших усилий теперь, когда Финляндия готовится стать Председателем Европейского союза на всю вторую половину следующего года. |
| Mr. Zoumanigui: In a few days, the voice of the highest authority in the Guinean delegation will formally convey to you, Sir, congratulations on your outstanding election to the presidency of the General Assembly at its sixty-second session. | Г-н Зуманиги: Через несколько дней поздравления по случаю Вашего, г-н Председатель, знаменательного избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии официально Вам передает самый высокопоставленный представитель в гвинейской делегации. |
| In view of time constraints - and despite your generosity, Sir, in allowing me additional time for my statement - I shall skip many pages of my written text; the full text will be circulated to members. | С учетом временных ограничений и несмотря на Ваше, г-н Председатель, любезное предложение использовать для моего выступления больше времени, чем отведено регламентом, я опущу многие страницы моего подготовленного заявления, полный текст которого будет предоставлен делегациям. |
| Mr. Dauth: I wish to thank you, Sir, for holding this open-format meeting on an issue which, obviously enough, is of deep interest to the countries of the Pacific Islands Forum. | Г-н Даут: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за проведение этого открытого заседания, посвященного вопросу, который, совершенно очевидно, представляет большой интерес для стран-членов Форума тихоокеанских островов. |
| Mr. ATABEKOV (Kyrgyzstan) (interpretation from Spanish): For me this is an extraordinary opportunity most cordially to congratulate you, Sir, most warmly on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session. | Г-н АТАБЕКОВ (Кыргызстан) (говорит по-испански): Мне предоставлена редкая возможность сердечно поздравить Вас, г-н Председатель, по поводу избрания Вас Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| You love the arts, sir. | Послушайте, господин майор, вы же любите живопись. |
| From now, leave it to me, sir! | Положитесь на меня, господин! |
| Good day, sir. | Удачи вам, господин. |
| Sir, we have to go! | Господин, нам надо идти! |
| You too, Sir Hoshino. | И вам здоровья, господин Хосино. |
| Yes, sir, the beast is dead. | Да, месье! Зверь мёртв! |
| I'll call you, sir, I swear! | Я вам сразу сообщу, месье комиссар. |
| We are going all the way to the top, sir? | Мы будем забираться туда, месье? |
| Sir, please... we have no quarrel with you. | Прошу вас, месье, мы не ссорились с вами. |
| No problem, sir. | Без проблем, месье. |
| Have a good day, sir. | Хэв а гуд дай, сер. |
| You pay me a very great compliment, sir | Вы сделали мне очень приятный комплимент, сер. |
| "How does that song go, sir?" | "Как там поётся в песне, сер?" |
| I will, sir. | Буду доверять, сер. |
| Sir, back away from the glass. | Сер, отойдите от стекла |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| You speak of the king, sir. | Вы говорите о короле, мсье. |
| Is Clouseau going to be promoted, sir? | Ждёт ли ли Клюзо повышение, мсье? |
| CAPTAIN: Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| Who are you, sir? | Кто вы вообще, мсье? |
| Sir, I'd like your permission to engage them. | Сеньор, я хотел бы получить разрешение на прямую конфронтацию с ними. |
| That's an admissible conclusion, sir. | Это разумное заключение, сеньор. |
| And for you, sir? | А Вам, сеньор? |
| At that sir has no complaints! | А этот сеньор не жаловался! |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| Sir, can I help you here? | Сир, могу я помочь Вам? |
| This is yours, sir! | Это ваше, сир! |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| Very well, sir. Goodbye. | До свидания, сударь. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| I'll show you, sir Dries. | Сейчас покажу, синьор Дрис. |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Excuse me, sir. | Извините меня, командир! |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| General Sir Horace Smith-Dorrien, commander of the British II Corps, issued orders forbidding friendly communication with the opposing German troops. | Генерал сэр Горацио Смит-Доррен, командир британского II корпуса, был рассержен, когда узнал, что происходит, и издал строгий приказ, запрещающий дружеское общение с противостоящими немецкими войсками. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| The coral catshark was first described by an anonymous author, usually referred to English zoologist Edward Turner Bennett, in the 1830 Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles. | Индийская коралловая кошачья акула впервые была описана неизвестным автором, за которого, как правило, принимают английского зоолога Эдварда Тёрнера Беннетта, в 1830 году в книге англ. «Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles». |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |