| Captain, sir, come quickly please. | Капитан, сэр, срочно подойдите, пожалуйста. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Mr. Sucharipa (Austria): Since this is the first time I have addressed the General Assembly at this session, let me reiterate my Government's congratulations to you, Sir, on your election as President. | Г-н Сухарипа (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю перед Генеральной Ассамблеей на этой сессии, я хотел бы вновь от имени моего правительства поздравить Вас с избранием на пост Председателя. |
| Mr. Zhang Yishan: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this meeting, which gives us the opportunity to exchange views on the issue of small arms and light weapons. | Г-н Чжан Ишань: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, которое дает нам возможность обменяться мнениями по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Your participation in this debate, Sir, shows the importance that you attach to the question of children and armed conflict. | Г-н Кафандо: Буркина-Фасо присоединяется к другим членам Совета в выражениях Вам, г-н Председатель, наряду с министром по делам сотрудничества в целях развития Бельгии гном Шарлем Мишелем и заместителем министра иностранных дел Италии гном Витторио Кракси, наших приветствий. |
| If you will allow me, Sir, I will only try to elucidate on some of the questions that were raised by the various delegations in their comments. | Если Вы, г-н Председатель, мне позволите, я лишь попытаюсь прояснить некоторые поднятые различными делегациями в ходе их комментариев вопросы. |
| Mrs. Maierá: I would like to thank you for your efforts, Sir, and all the delegations that have expressed their flexibility, which has allowed us to arrive at the good point of discussions in which we find ourselves. | Г-жа Майера: Я хотела бы поблагодарить Вас за Ваши усилия, г-н Председатель, а также все делегации, которые проявили гибкость, которая позволила нам выйти на этот позитивный уровень в наших обсуждениях. |
| It's not a good time now, sir. | Сейчас не самое удачное время, господин. |
| Sir, there's no question he's some masterless samurai hanging around Jinbei's tenement house. | Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи. |
| Excuse me, sir. | С вашего позволения, господин мэр. |
| I advise you to watch what you say, sir. | Советую вам сначала думать, а уже потом говорить, мой господин. |
| Make haste, sir - my master has bought a another day, | Мой господин выкупил окно в Уайтхолле. |
| I have to register you, sir. | Я должен обыскать вас, месье. |
| I am very glad to see you, sir. | Конечно. Рад вас видеть, месье. |
| I understand, sir. | Я понимаю, месье. |
| It's all right, Sir. | Всё в порядке, месье. |
| ~ Present! ~ Sir, he's sneaking up again. | Месье, он втихаря залез. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| perhaps being... fresh out of business school, I was so focused on advancement, sir. | Возможно... после бизнес школы, я был так сосредоточен на улучшениях, сер. |
| Sir, can we speak with your son? | Сер, мы можем поговорить с вашим сыном? |
| What's going on, sir? | Что происходит, сер? |
| I'M SURE IT IS, SIR. | Так и есть, сер. |
| You can't come in here, sir. | Не надо здесь стоять, мсье. |
| Sir... I don't know if you'll read this letter. | Мсье, не знаю, будете ли вы читать это письмо. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| I'm ready, Sir. | Я готов, мсье. |
| Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest. | Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего. |
| I see you are very bitter, my dear sir. | Вижу, вам очень горько, мой дорогой сеньор. |
| Sir, you didn't pay me. | Сеньор, вы мне не платили. |
| What would you like sir? | Что бы Вы хотели, сеньор? |
| Phone call for you, sir. | Вас Ктелефону, сеньор. |
| Yes, sir, right away. | Да, сеньор, сейчас. |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| My grandson, sir. | Это мой внук, сир. |
| I'll see to it, Sir. | Будет сделано, сир. |
| I am here, Sir. | Я здесь, сир. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Can I help you, sir? | Что вам угодно, сударь? |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| I will go before, sir. | Сейчас иду, синьор. |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |