| I don't know why Sergeant Elkins ignored it, sir. | Я не знаю, почему сержант Элкинс проигнорировала его, сэр. |
| I was not addressing you, sir. | Я не к вам обращаюсь, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| We therefore welcome your efforts, Sir, and the draft presidential statement of the Council in that regard. | Поэтому мы, г-н Председатель, приветствуем прилагаемые Вами усилия и поддерживаем проект заявления Председателя Совета по данному вопросу. |
| We particularly want to thank not just you and your office, Sir, but the two magnificent co-Chairs of the informal consultations - Ellen Lj and Augustine Mahiga - for their leadership and tireless work. | Мы особенно хотели бы поблагодарить не только Вас, г-н Председатель, и Вашу Канцелярию, но еще и двух блистательных сопредседателей неофициальных консультаций - Эллен Лёй и Августина Махигу - за их руководство и неустанную работу. |
| I should like to take this solemn opportunity to convey to you, Sir, our sincere thanks and congratulations for your personal and tireless efforts to achieve this consensual conclusion of such a difficult process of consultations. | Я хотел бы воспользоваться этим торжественным моментом и выразить Вам, г-н Председатель, нашу искреннюю благодарность и признательность за Ваши личные неустанные усилия, направленные на достижение этого консенсусного завершения столь трудного процесса консультаций. |
| Mr. Al-Ashtal: It is my pleasure to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for this month. I also congratulate the Ambassador of Mali, your predecessor, on presiding over the Council last month. | Г-н Аль-Ашталь: Г-н Председатель, я с большим удовольствием поздравляю Вас в связи с Вашим вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце. |
| Mr. Al-Ashtal: Allow me at the outset to express our sincere congratulations to you, Sir, on assuming the presidency of the Security Council for this month, a presidency that will be distinguished by your dynamism and perseverance, for which you are well known. | Г-н аль-Ашталь: Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего искренне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце, на пост, который благодаря Вашим хорошо известным деловым качествам будет отмечен динамизмом и настойчивостью. |
| Now, I have a class to teach, sir. | А сейчас у меня урок, господин. |
| Mr. President, check or bet, sir. | Господин Президент, пасуйте или ставьте. |
| Yes... yes sir... I don't want to be rude but have you always stuttered? | Да... да господин... но вы всегда заикаетесь? Не всегда... |
| Very wise, sir. | Очень мудро, господин. |
| "Could you lend me a smoking for New Year Eve's prom, Sir Director?" | Не могли ли бы вы раздобыть мне на сегодняшний новогодний вечер фрак, господин директор? |
| This time I'm not hiding under the bed, sir! | На этот раз я не скрываюсь под кроватью, месье! |
| Sir, why is it forbidden to bury bodies wherever you want? | Месье, почему запрещают схоронить тело, где удобно? |
| It's dead, sir. | Она померла, месье. |
| What is that, sir? | Что это такое, скажите, месье? |
| You are ill-mannered, Sir! | Месье, вы грубиян. |
| Same year and place as on the flyer, sir | В тоже время и там же, да сер |
| Sir, my grandmother would be a great worker. | Сер, моя бабушка будет первостатейным работником. |
| In what space, sir? | В какой галактике, сер? |
| It's okay, sir. | Все хорошо, сер. |
| Sir, do you trust me? | Сер, вы доверяете мне? |
| And she said, of course, thank you, sir. | И она ответила: "Конечно, благодарю вас, мсье". |
| It's just've been here for an hour, sir. | Нет, что вы, мсье, просто вы уже целый час здесь сидите. |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| You have money, sir? | У Вас есть деньги, мсье? |
| May I add, sir, it was with I found a copy of karl Marx's Capital on your night table, sir. | И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке "Капитал" Карла Маркса. |
| I've never complained, sir. | Я никогда не жаловался, сеньор. |
| The Chief wants to see you, sir. | Капитан хочет видеть вас, сеньор. |
| Sir, forgive me, I forget. | Сеньор, простите меня, я кое-что забыла. |
| The basic concept, sir. | Только основное, сеньор. |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| You, my dear sir, have accepted a dangerous charge into your house. | Вы, милостивый сударь, взяли под свое крыло опасного человека. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| And for you, sir. | А вам, сударь... |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор. |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Sir, slow down! | эр, прошу вас! |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| The Society published several pamphlets on the subject, and supported Sir Edward Knatchbull in his successful efforts to steer the Workhouse Test Act through parliament in 1723. | Общество опубликовало несколько памфлетов по этому вопросу и поддержало сэра Эдварда Кнатчхбулла (Sir Edward Knatchbull) в его попытках провести в 1723 году через парламент Акт о работных домах (Workhouse Test Act). |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |