| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Let me say immediately, Sir, how much our countries warmly welcome the adoption of resolution 60/180 this morning, establishing the modalities of the Peacebuilding Commission. | Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего сказать о том, насколько тепло наши страны приветствуют принятие сегодня утром резолюции 60/180, в которой заложены основные принципы деятельности Комиссии по миростроительству. |
| I should like to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the Committee; I wish you much success in that highly responsible position. | Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета; я желаю Вам множества успехов на этом чрезвычайно ответственном посту. |
| With regard to the overall package, Sir, your predecessor, Ambassador Razali Ismail, presented last year a package of proposals which he sincerely thought could command the support of a significant majority of the Member States, thereby amounting to an approximation of general agreement. | Что касается общего пакета, то Ваш предшественник, г-н Председатель, посол Разали Исмаил в прошлом году представил проект предложений, который, как он искренне полагал, мог бы получить поддержку значительного большинства государств-членов, что помогло бы приблизиться к общему согласию. |
| I raise this question to appeal to you once again, Sir, to postpone any action on this draft resolution during this meeting so that we may refer it to our capitals and receive instructions. | Г-н Председатель, я поднимаю этот вопрос для того, чтобы вновь просить Вас отложить принятие какого-либо решения по данному проекту резолюции на этом заседании, с тем чтобы мы могли передать его в наши столицы и получить инструкции. |
| Today, the question you have put before us, Sir, is whether we have lived up to those noble sentiments. | Вопрос, который вы, г-н Председатель, поставили перед нами сегодня, заключается в том, удалось ли нам достичь этой высокой цели. |
| No, sir, there is no police case. | Нет, господин, я ни в чем не замешан. |
| Sir, the Americans would not treat a wounded Japanese soldier. | Господин, американцы не стали бы спасать японца. |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| It's a real shame, sir. | Правильный приказ, господин капитан. |
| Sir, watch out for the motorcycle! | Господин учитель, пропустите мотоцикл! |
| Sir must know, however, how very fond I am of him. | Однако месье может быть уверен, что я питаю к нему искренние симпатии. |
| I'll be seeing you at court, Sir! | До встречи в суде, месье. |
| Your ticket please, sir? | Ваш билет, месье? |
| Where to, sir? | Куда вам, месье? |
| Very well, sir. | Очень хорошо, месье префект. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| Please, I beg you, sir. | Пожалуйста, я служил вам, сер. хе хе хе. |
| Sir, right now, he's in a meeting with... | Сер, прямо сейчас, он встречается с... |
| All clear, sir. | Всё чисто, сер. |
| Charlieyou don't mind Sir Lancelot being heredo you? | Чарли, ты же не против что Сер Ланцелот сдель, или нет? |
| It was an honor serving under you, sir. | Для меня было честью служить под вашим командованием, мсье. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| Dear sir, please remember I came to read you books, | Дорогой мсье... Запомните: я пришла сюда читать книги. |
| I have one, sir. | А я могу, мсье. |
| You called me, Sir? | К вашим услугам, мсье. |
| Sir, you didn't pay me. | Сеньор, вы мне не платили. |
| Sir why did you come up here? | Сеньор, зачем вы перешли сюда? |
| She lied, sir. | Он говорит: «Она лгала, сеньор. |
| You have not yet paid, sir. | Вы не заплатили, сеньор. |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| Nanda Sir Aung, also known as Sit Ko Aung | Нанда Сир Аунг, также известный под именем Сит Ко Аунг |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| I'll see to it, Sir. | Будет сделано, сир. |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| The honor is mine, sir. | Очень рада, сударь. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| Good afternoon, sir. | Добрый день, синьор. |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |