| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| My sense of it is that you formulated this, Sir, in a very deliberate way. | Мне кажется, что Вы, г-н Председатель, дали эту формулировку совершенно сознательно. |
| There is a very easy explanation for that: you, Sir, have been dealing with these problems yourself. | Тому есть очень простое объяснение: Вы, г-н Председатель, лично занимались этими проблемами. |
| My delegation is also extremely pleased, Sir, to work under your stewardship. | Г-н Председатель, моя делегация выражает также глубокое удовлетворение возможностью работать под Вашим руководством. |
| Mr. Nakkari: My delegation would like to express its satisfaction at seeing you, Sir, presiding over the General Assembly. | Г-н Наккари: Моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что работой Генеральной Ассамблеи руководите именно Вы, г-н Председатель. |
| Mr. Sood: Let me take this opportunity, Sir, to convey our pleasure at seeing you in the Chair. | Г-н Суд: Г-н Председатель, позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше удовлетворение тем, что Вы руководите нашей работой. |
| Sir, Octavian Caesar... respectfully... refuses your challenge and asks the same terms as before. | Господин, Цезарь Октавиан... вежливо... отклоняет ваш вызов и требует того же, что и раньше. |
| Mr. Attorney general, sir, I... | Господин прокурор, сэр. |
| Well, no, sir. | Ну, нет, господин директор. |
| Good day, dear sir. | Добрый день, господин. |
| 550, Warden Sir. | 550, господин начальник. |
| An urgent call from Paris, sir. | Срочный звонок из Парижа, месье. |
| I suggest, sir, that you behave! | Так что, месье, сохраняйте спокойствие. |
| So where to, sir? - to Santlar street. | Куда едем, месье? - На улицу Сен-Лоран. |
| I'll soon be 69, sir. I've spent over half my life in jail. | Мне 69 лет, месье президент, половину из них я провел в тюрьме. |
| Sir! - This way. | Простите, месье, вам сюда. |
| I believe my teenage daughter was invited to a party at your house, sir! | Я знаю, что моя дочка - подросток, была приглашена на вечеринку в вашем доме, сер! |
| Same year and place as on the flyer, sir | В тоже время и там же, да сер |
| You wanted to see me, Sir? | Вы хотели меня видеть, сер? |
| Your uniform, sir. | Вашу форму, сер. |
| Before we do sir, if you wouldn't mind blowing into this before you drive your lovely date home. | Прежде чем мы уйдем, сер. если вы не возражаете - дыхните в трубочку, прежде чем отправиться в свое пристанище любви. |
| No, sir, stay seated. | Нет, мсье, оставайтесь на месте. |
| It's me, sir. Victoire. | Это я, мсье, Виктуар. |
| Merry Christmas, sir. | С Рождеством, мсье. |
| Good morning, sir. I... | Добрый день, мсье. |
| Sir... what did you say? | Мсье... что вы сказали? |
| But he's the only sir I've met in all my life. | Но он единственный такой сеньор, какой мне встречался в жизни. |
| Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
| I told him that sir is not home. | Какой вы проказник, сеньор Рамос! |
| For the doctor, sir. | На врача, сеньор. |
| Sir, time to wake up. | Сеньор, пора вставать. |
| We can't find her, sir. | Мы никак не можем ее найти, сир. |
| Sir Bani Yas can be reached by boat from a Jebel Dhanna, about 240 km west of Abu Dhabi city. | На остров Сир Бани Йас можно попасть лодкой из Джебель Данна (Jebel Dhanna), что в 240 км к западу от города Абу-Даби. |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| You know, sir, it's not worth living for anything else but women. | Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| The slip, sir. | Сбежал от нас, синьор. |
| Sir, Are you sick? | Синьор? Вам плохо? |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| "Sir, the man you are looking for is Rapha." | Командир, тот, кого Вы ищете, это Рафа. |
| The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
| That's why you're in charge, sir. | Именно поэтому вы и командир сэр. |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |