| Mr. Darrow, sir... this is our dance, I believe, sir. | Мистер Дэрроу, сэр полагаю, это наш танец, сэр. |
| He's away home, sir, to pass the news to his wife. | Он отправился домой, сэр, передать радостную новость своей жене. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| On behalf of the Government of Antigua and Barbuda, I would like to take this opportunity to extend to you, Sir, and to the other members of the bureau congratulations and warmest greetings. | От имени правительства Антигуа и Барбуды я хотела бы воспользоваться данной возможностью и поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Президиума в избранием и тепло поприветствовать вас. |
| Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): On behalf of the Government and people of Antigua and Barbuda, I would like to congratulate you, Sir, on your election to preside over the General Assembly at this fifty-third session. | Г-н Льюис (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени правительства и народа Антигуа и Барбуды я хочу поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Gong (Republic of Korea): On behalf of the Government and the people of the Republic of Korea, Sir, I would like to express my sincere congratulations on your assumption of the presidency of the fifty-first session of the General Assembly. | Г-н Цонг (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить мои искренние поздравления от имени правительства и народа Республики Корея в связи с Вашим избранием на пост Председателя на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Ntwaagae (Botswana): I congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly and on the very effective manner in which you are presiding over its proceedings. | Г-н Нтваагае (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить Вам признательность за эффективное руководство нашей работой. |
| I am convinced that you, Sir, have the necessary skills to take us in the right direction, towards approval of this programme of work, adding your efforts to those that have already been made by the Presidents who have preceded you in your present post. | И я убежден, что Вы, г-н Председатель, обладаете необходимыми качествами, чтобы повести нас в верном направлении - в русле одобрения программы работы, присовокупив свою лепту к тем усилиям, что уже прилагались Вашими предшественниками на председательском посту. |
| A rare and great honour, sir, for you to come to my house... | Большая и редкая честь, господин, ваш визит в мой дом... |
| Please don't call me 'sir'! | Пожалуйста, не называйте меня «господин»! |
| Then, sir... sorry... Lord! | Тогда, господин... извините... наставник! |
| Major, sir, they replied. | Господин майор, они ответили. |
| I'm sorry, Sir. | Мне жаль, господин директор. |
| Excuse me, sir, but motocross has a history. | Извините меня месье, но у мотокросса есть история. |
| I'm sorry, sir. I didn't know that room was occupied. | Извините, месье, я не знала, что соседняя комната занята. |
| Because you are very pale, sir. | Потому что вы очень бледны, месье. |
| Sir, we have a 55 and we'd need a 57... | Месье, у нас есть 55 надо бы 57... |
| Are you Canadian, sir? Yes. | Вы канадцы, месье? |
| I really need to talk to you sir, like... | Мне надо с вами срочно поговорить сер... |
| No, sir, officer Kennedy, sir! | Нет, сер, офицер Кеннеди, сер! |
| Sir, beware, Fictionals are bound, but also empowered by their stories. | Сер, будте осторожны, Вымышленные связаны, но также подпитываются своими историями. |
| Before we do sir, if you wouldn't mind blowing into this before you drive your lovely date home. | Прежде чем мы уйдем, сер. если вы не возражаете - дыхните в трубочку, прежде чем отправиться в свое пристанище любви. |
| No Sir, you don't | Нет, сер, не видите |
| Excuse me, sir, you can not. | Простите, мсье, вам нельзя. |
| Monsieur de Fairville, and Dr Bomb, sir. | Мсье де Фервиль и доктор Бомб. |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| Sir, your invitation? | Мсье, ваше приглашение. |
| Sir, excuse me. | Мсье, прошу прощения. |
| I've never complained, sir. | Я никогда не жаловался, сеньор. |
| Excuse me, sir, but... | Простите, сеньор, но... |
| There won't be, sir. | Не будет, сеньор. |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| Sir, time to wake up. | Сеньор, пора вставать. |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| I'm-I'm so sorry, sir! | Мне... мне так жаль, сир! |
| I hope you are enjoying the meal, Sir Roland. | Надеюсь, вам понравилась еда, сир Роланд. |
| I'm sorry for your misfortune, Sir. | Мне жаль о вашей потере, Сир. |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| First come, first served generally, sir. | Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Last month, sir. | В прошлом месяце, сударь. |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Well, peace be with you, sir: | Ну, хорошо, синьор, довольно. |
| Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
| Sir, can you hear me? | Синьор, вы меня слышите? |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| The private's squad leader is Private Snowball, sir! | Сэр, командир отделения рядового - рядовой Снежок, сэр! |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |