| I think you enjoy watching us fail, sir. | Мне кажется, сэр, вы ловите кайф, когда мы лажаемся. |
| I was blessed with my mother's small hands, sir. | Мне достались маленькие руки от моей матери, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| I would appeal to you, Sir, to suspend the meeting for five minutes. | Я попросил бы Вас, г-н Председатель, прервать заседание на пять минут. |
| Mr. Buallay: It is my pleasure to see you, Sir, presiding over the Council this month. | Г-н Буаллай: Г-н Председатель, мне приятно видеть Вас руководящим работой Совета в этом месяце. |
| Mr. Sood: Let me congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee and also assure you of the full cooperation of my delegation in the fulfilment of the responsibility entrusted to you. | Г-н Суд: Позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием Председателем Первого комитета, а также заверить Вас в полном сотрудничестве моей делегации в выполнении возложенных на Вас обязательств. |
| Finally, Malawi is fully committed to working with you, Sir, to ensure a productive session on issues of great concern in the field of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. | И наконец, г-н Председатель, Малави твердо намерена работать с Вами в интересах успешного проведения сессии по вопросам, которые особо нас волнуют, - вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| Mr. Antonovich (Belarus): Please accept our sincere congratulations, Sir, on the occasion of your election to preside over the fifty-third session, as well as our wishes for success in realizing the goals and principles of the United Nations. | Г-н Антонович (Беларусь): Г-н Председатель, примите наши искренние поздравления по случаю Вашего избрания Председателем пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и пожелания успехов в реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
| Malaysian man told me so, sir. | Этот малаец так сказал мне, господин. |
| Please wait, sir, a little while. | Пожалуйста, подождите, господин, еще пару минут. |
| Count, sir, if you let us go, I'll give you back your tapestries. | Господин граф, выпустите нас, мы вернем вам гобелены. |
| She's new, sir. | Она новенькая, господин. |
| Sir, we have to go! | Господин, нам надо идти! |
| You seem to be a bit nervous, sir. | Вы, кажется, нервничаете, месье. |
| Sir, is it possible to produce a concept about Africa? | Месье, можно ли создать концепцию Африки? |
| I've had nothing, sir. | Ничего не было, месье. |
| Excuse me, sir... | Я прошу прощения, месье... |
| It's a pleasure, Sir. | Приятно познакомиться, месье. |
| Your Spanish is excellent, sir. | У вас прекрасный испанский, сер - Спасибо - |
| What a pleasure it is to meet you, sir. | Как приятно с вами познакомиться, сер. |
| (IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. | (ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
| Ready for housekeeping, sir? | Готовы для уборки, сер? |
| Fabulous observation, sir. | Сер, поразительное наблюдение. |
| No, sir, we don't. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| Your son, sir. | Ваш сын, мсье. |
| Follow me, sir. | Идите за мной, мсье. |
| Are you joking, sir? | Вы изволите шутить, мсье? |
| Sir, I have 200 plain-clothed officers taking up positions on every street in Montmartre, checking into hotels under pseudonyms and sitting in restaurants and bars. | Мсье, у меня 200 офицеров в штатском, расставленных по всему Монмартру. Зарегистрированных под вымышленными именами в отелях, сидящих в барах и ресторанах. |
| Yes, sir, I can fight. | Да, сеньор, умею. |
| I'm sorry, sir. | Мне жаль, сеньор. |
| What friend, sir? | Какого дружка, сеньор? |
| What would you like sir? | Что бы Вы хотели, сеньор? |
| You're too good, Sir. | Вы слишком добры, сеньор. |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. | Сир Роланд назначил нового лорда Виглеха. |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| You know, sir, it's not worth living for anything else but women. | Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| Sir, I'm telling you! | Сударь, уверяю вас! |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| Excuse me, sir praetorian, but where are we going to park! | простите, синьор преторианец, но где же нам теперь парковаться! |
| I'll show you, sir Dries. | Сейчас покажу, синьор Дрис. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| The private's squad leader is Private Snowball, sir! | Сэр, командир отделения рядового - рядовой Снежок, сэр! |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| He joined Sir J.J.Institute of Applied Arts in Mumbai and he believes that was the right thing he did. | А после окончания Sir J. J. Institute of Applied Art в Мумбаи он устроился на работу в рекламное агентство. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |