| No sir, Mr. Thompson. | Нет, сэр, мистер Томпсон. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Your pragmatic proposal, Sir, to undertake an exploration of agenda issues may be an instrument of distillation, leading to the enlargement of the common ground. | Ваше прагматичное предложение, г-н Председатель, предпринять обследование проблем повестки дня может стать средством кристаллизации в русле расширения общей почвы. |
| You may rest assured, Sir, of the full support of my delegation in the discharge of your noble duties. | Вы можете быть уверены, г-н Председатель, что моя делегация будет оказывать Вам всецелую поддержку в выполнении Ваших благородных обязанностей. |
| We commend you, Sir, for your initiative of convening two informal meetings and a public meeting on this issue, thus keeping the Council fully engaged with the Democratic Republic of the Congo during this month. | Г-н Председатель, мы воздаем Вам должное за Вашу инициативу по созыву двух неофициальных заседаний и одного открытого по этому вопросу, которые обеспечили активное участие Совета в обсуждении проблем Демократической Республики Конго в течение этого месяца. |
| Mr. Boucher (Barbados): The Barbados delegation, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, has the honour to congratulate you, Sir, on your election as President of this historic session of the General Assembly. | Г-н Бушер (Барбадос) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Барбадоса имеет честь поздравить Вас от имени Группы латиноамериканских и карибских государств с избранием на пост Председателя на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Hunger: I should like first of all to express, on behalf of my delegation, my pleasure at seeing you, Sir, presiding over the Disarmament Commission, and to assure you of my full cooperation as you carry out your work. | Г-н Унгер: Прежде всего я хотел бы, от имени моей делегации, выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, председательствуете в Комиссии по разоружению, и заверить Вас в том, что я буду оказывать всемерное содействие Вашей работе. |
| We're getting in deeper, sir. | Господин, мы зашли уже очень далеко. |
| Of course, sir, I will do everything necessary. | Разумеется, господин директор, я сделаю всё необходимое. |
| Mr Fink-Nottle is here to see you, sir. | К вам пришел господин Финкнотл. |
| It's worth money, sir. | Дорогая вещь, господин. |
| Sit down, sir Korpanoff. | Присаживайтесь, господин Корпанов. |
| You don't pay anything, sir. | Нет, месье, вы ничего не должны. |
| Sir Laffont, you have arrested Gregoire de Fronsac. | Месье интендант, вы арестовали шевалье де Фронсак. |
| It's an homage, sir. | В знак почтения, месье. |
| There's no goat's cheese, sir, I'm sorry. | Козьего, к сожалению, нет, месье. Простите. |
| Sir, it's our teacher. | Месье, наша учительница. |
| I'm sorry, sir; we're closed for the night. | Мне очень жаль, сер. мы закрыты ночью. |
| I really need to talk to you sir, like... | Мне надо с вами срочно поговорить сер... |
| Two hundred rounds, sir. | Две сотни, сер. |
| Frye: I may be buzzed now, but tomorrow I'll be sober, and - you, sir, will still be a Rush fan. | Сегодня я под градусом, но завтра буду трезвым, а вы, сер, все еще будете фанатеть от РАШа. |
| He'll be gone by the tug-of-war, sir. | Сер, он проиграет в перетягивании каната и уйдет. |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| I trust you are comfortable, sir? | Надеюсь, вам удобно, мсье. |
| Sir, since this case is dismissed, allow me to return this 5,000 francs... which belongs to you. | Мсье, поскольку мы закрыли дело, позвольте мне вернуть вам принадлежащие вам 5000 франков. |
| Which number, sir? | Какой номер, мсье? |
| Sir, are you the head cook? | Мсье, а вы шеф-повар? |
| Honorable sir, there's someone here to see you. | Уважаемый сеньор, кто-то пришёл, чтобы увидеть Вас. |
| He's lying, sir. | Он врёт, сеньор. |
| Will you sign sir? | Ваша подпись, сеньор? |
| The basic concept, sir. | Только основное, сеньор. |
| Throw yourself, sir. | Ваш выход, сеньор директор. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | Я рад быть камердинером, сир. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| Like a Tudor, sir! | Как Тюдор, сир! |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| Good gracious, sir, that sling at me will cost you dear! | Право, сир, за это оскорбение вы дорого заплатите! |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| Are you down there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| Very well, sir. Goodbye. | До свидания, сударь. |
| Excuse me, sir praetorian, but where are we going to park! | простите, синьор преторианец, но где же нам теперь парковаться! |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| But Sir, what about sleep? | Командир, а как же сон? |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |