| Well... that's where you're wrong, sir. | Ну... здесь вы ошибаетесь, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We would like to affirm what you, Sir, said in your statement a few minutes ago. | Г-н Председатель, мы хотели бы подтвердить то, о чем Вы говорили в своем выступлении несколько минут назад. |
| Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I wish first to thank you, Sir, for this display of flexibility by you and the Bureau on the deadline for submission. | Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проявленную Вами и членами Бюро гибкость в отношении сроков представления проектов резолюций. |
| Mr. Dauth: I wish to thank you, Sir, for holding this open-format meeting on an issue which, obviously enough, is of deep interest to the countries of the Pacific Islands Forum. | Г-н Даут: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за проведение этого открытого заседания, посвященного вопросу, который, совершенно очевидно, представляет большой интерес для стран-членов Форума тихоокеанских островов. |
| Mr. Chabar: First of all, I would like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission, and to assure you of my delegation's full support in accomplishing your duties. | Г-н Шабар: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению и заверить Вас в полной поддержке моей делегации при осуществлении Вами возложенных на Вас обязанностей. |
| Sir, Fiji looks to your guidance and competent leadership to take us forward in this time of reform, following closely from where your predecessor, Mr. Julian Hunte, President of the fifty-eighth session, left off. | Г-н Председатель, Фиджи выражают надежду, что Ваше руководство и компетентность поведут нас вперед на этапе осуществления реформы по тому же пути, который был указан Вашим предшественником гном Джулианом Хантом, Председателем пятьдесят восьмой сессии. |
| We are quite distant relatives, sir | Очень, очень дальние, господин. |
| Are you all right, sir? | С вами все хорошо, господин? |
| Sir, I'll win next year with your song. | Господин, с вашей песней я выиграю в следующем году! |
| I know, sir. Sergeant. | Я знаю, господин сержант. |
| Sir, what's wrong? | Господин, что здесь происходит? |
| And Rimbaud says: yes sir, I'm sixteen. | Рембо говорит: "Да, месье, мне всего 16". |
| Good morning, sir. | И вам хорошего дня, месье! |
| This way, sir. | Пройдите сюда, месье. |
| ~ I didn't hurt anybody, sir. | Я случайно, месье. |
| Sir, We Have a go? | Месье, мы начинаем? |
| I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
| Have you moved on, sir? | А вы движетесь дальше, сер? |
| Bart Simpson, sir. | Сер, Барт Симпсон. |
| Sir, remote detonations failed. | Сер, бомбы не взорвались. |
| Sir, do you trust me? | Сер, вы доверяете мне? |
| Well, dear sir, I'll consider it. | Ну что же, мсье, я подумаю. |
| Until tomorrow, sir. | До завтра, мсье. |
| Sir, how dare you? | Я вам запрещаю, мсье. |
| Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest. | Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего. |
| That's right, sir. | Да, мсье. Ну что? Шато? |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| Sir. Could you take us to... | Сеньор, вы не могли бы... |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| Yes, sir, right away. | Да, сеньор, сейчас. |
| The Ramos sir I felt a great admiration for Paco. | Сеньор Рамос очень уважал Пако! |
| Well, that's very nice to hear, sir. | Это очень приятно слышать, сир. |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| Sir, can I help you here? | Сир, могу я помочь Вам? |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| It's the memories, Sir | Это воспоминания, сир! |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Are you there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| Sir, first we have to complete our business and go over our accounts. | Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы... |
| That's right, sir praetorian! | именно так, синьор преторианец! |
| Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |