| I believe the sunrise isn't for another hour and six minutes, sir. | До восхода еще час и шесть минут, сэр. |
| I'll be finished in two shakes, sir. | Я закончу через пару минут, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Mr. Karem (Egypt): You have addressed most of my concerns, Sir, except for one. | Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, вы развеяли большинство моих сомнений, кроме одного. |
| Mrs. Silkalna (Latvia): Thank you, Sir, for convening this timely debate. | Г-жа Силкална (Латвия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы благодарим Вас за своевременное проведение этой дискуссии. |
| Ms. Argueta de Barillas (El Salvador) (spoke in Spanish): Allow me to commend you, Sir, for convening this meeting of the General Assembly to discuss an issue of great interest to our countries. | Г-жа Аргуета де Бариллас (Сальвадор) (говорит по-испански): Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель признательность за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса, который вызывает озабоченность у наших стран. |
| Mr. Kébé: Allow me to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council for this month and to express our high appreciation for the competent manner in which you have guided the Council's work. | Г-н Кебе: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета в этом месяце и выразить свою глубокую признательность за то умение, с которым Вы руководите работой Совета. |
| Mr. Darwish (Egypt): It is always a pleasure for my delegation to see you presiding over our deliberations, Sir. | Г-н Дарвиш (Египет) (говорит по-английски): Нашей делегации всегда приятно работать под Вашим, г-н Председатель, руководством. |
| That's not all, sir. | Это ещё не всё, господин. |
| Sir, let him sit beside me. | Господин, позвольте ему сесть рядом со мной. |
| Not sir, count. | Здесь говорят "господин граф". |
| What's going on, sir? | Что здесь происходит, господин? |
| Yes, sir. Sergeant! | Так точно, господин сержант! |
| Very well, Sir, I slept very well. | Отлично спал, месье, отлично. |
| And so, tell us all, sir: | Итак, расскажите, месье. |
| Is it serious, sir? | Что-то важное, месье? |
| Sir, it's our teacher. | Месье, наша учительница. |
| What do you suggest in that case, Sir? | Что предлагаете, месье? |
| I suggest you calm down, sir. | Я советую Вам успокоиться, сер! |
| Sir, what is the practical application of this? | Сер, а какой у этого практическое применение? |
| Have a nice day, sir - Thank you | Приятного отдыха, сер Спасибо |
| It suits you perfectly, sir You have a wonderful figure. | На вас смотрится отлично, сер |
| You look familiar, sir. | Сер, мы знакомы. |
| I'm taking care of her, sir. | Я забочусь о ней, мсье. |
| Excuse me sir, do you have a cigarette? | Извините, мсье, сигаретки не найдется? |
| Your son, sir. | Ваш сын, мсье. |
| You may breathe, sir. | Можете дышать, мсье. |
| Don't laugh, sir. | Не смейтесь, мсье. |
| Thank you very much, sir, thank you. | Большое спасибо, сеньор, благодарю вас. |
| Sir, something to eat, for my children. | Сеньор, подайте на еду моему сыну. |
| But sir, that can't be. | Но сеньор, это невозможно. |
| Thank you, sir, thank you. | Спасибо, сеньор, спасибо. |
| which car, sir? | Какую машину, сеньор? |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| Sudan Miriam Sir El Khatim, Khadija Karrar, Ali Mohamed Osman Yassin, Ahmed Abdel Halim, Mubarak Hussein, Omer Mohamed El Bashir, Omer Mohamed Ahmed Siddig, Mazahir Mohamed Ahmed, Attyat Mustafa, Rughaya Mahmoud | Судан Мириам Сир Эль-Хатим, Хадиджа Каррар, Али Мохамед Осман Ясин, Ахмед Абдель Халим, Мубарак Хусейн, Омер Мохамед Эль-Башир, Омер Мохамед Ахмед Сиддиг, Мазахир Мохамед Ахмед, Аттият Мустафа, Ругхайа Махмуд |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| Sir, Severus Snape is at the door and importunes access to you Severus Snape? | Сир, Северус Снейп за дверью и настаивает на аудиенции. |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |