| We are extremely excited to be working with you too, sir. | Мы тоже очень рады работать с вами, сэр. |
| Mr Strange has broken with you, sir. | Мистер Стрендж разорвал дружбу с вами, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| My delegation thanks you, Sir. | Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель. |
| And I have the honour, Sir, to ask you to give it a reference number as usual for the working papers of the Conference. | И я имею честь, г-н Председатель, просить вас по обыкновению присвоить ему условное обозначение, используемое для рабочих документов Конференции. |
| We also wish to take this opportunity through you, Sir, to express our gratitude and appreciation to your predecessor, Mr. Holkeri, for his constructive efforts throughout the last session of the General Assembly. | Г-н Председатель, мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу благодарность и признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Холкери за его конструктивные усилия на протяжении последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We welcome the actions taken by your predecessor, Sir, to streamline the working methods of the General Assembly so as to give it fresh dynamism. | Г-н Председатель, мы приветствуем предпринятые Вашим предшественником на этом посту шаги по упорядочению методов работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы придать ей новый импульс. |
| Mr. Aliyev (Azerbaijan): I have the honour to inform you, Sir, and through you the colleagues in the First Committee, that the Republic of Belarus has decided to withdraw its candidature to one of the posts of Vice-Chairperson of the Committee. | Г-н Алиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Я имею честь сообщить Вам, г-н Председатель, а через Вас - коллегам по Первому комитету о том, что Республика Беларусь решила снять свою кандидатуру на пост одного из заместителей Председателя Комитета. |
| Requiring advice and counsel regarding Lucius Vorenus, sir. | Требуется совет по поводу Люция Ворена, господин. |
| Revered Sir, please instruct me in my duties | Почтенный Господин, пожалуйста проинструктируйте меня о моих обязанностях |
| I'm here sir. | Броешвар! Здесь, господин. |
| I've brought the food, sir. | Я принес еду, господин. |
| No, sir Ostertag, not suitable for our girls. | господин Остертаг! Данная тема совершенно неприемлема для наших учениц! |
| I'll box your ears, sir. | Я дам вам пощечину, месье. |
| Yes, sir, very much. | Да месье, даже очень. Спасибо. |
| A long and difficult battle, sir. | Долгая и трудная битва, месье. |
| This time I'm not hiding under the bed, sir! | На этот раз я не скрываюсь под кроватью, месье! |
| Hang on, sir. | Вы меня удивляете, месье. |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| For what, sir? | За что, сер? |
| Five minutes, sir. | Пять минут, сер. |
| Your five-minute call, sir. | У вас есть пять минут, сер. |
| Sir, remote detonations failed. | Сер, бомбы не взорвались. |
| But that's impossible, sir. | Но, мсье, с этой дамой невозможно. |
| His name's Easter Bonnet, sir. | Его фамилия - Дюбоннэ, мсье. |
| Did you hear me, sir? | Вы слышали меня, мсье? |
| Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| Be reasonable, sir. | Я тебе не мсье. |
| You have to answer "yes, Sir". | Надо говорить "Да, сеньор". |
| Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: | Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
| I promise, sir . | Я обещаю вам, сеньор. |
| Sir, please turn off your cigarette. | Сеньор, ваша сигарета... |
| Sir. id you ask me to open the Corruption Investigation? | Сеньор, вы приказали созвать ПКР? |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| Sudan Miriam Sir El Khatim, Khadija Karrar, Ali Mohamed Osman Yassin, Ahmed Abdel Halim, Mubarak Hussein, Omer Mohamed El Bashir, Omer Mohamed Ahmed Siddig, Mazahir Mohamed Ahmed, Attyat Mustafa, Rughaya Mahmoud | Судан Мириам Сир Эль-Хатим, Хадиджа Каррар, Али Мохамед Осман Ясин, Ахмед Абдель Халим, Мубарак Хусейн, Омер Мохамед Эль-Башир, Омер Мохамед Ахмед Сиддиг, Мазахир Мохамед Ахмед, Аттият Мустафа, Ругхайа Махмуд |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| How about the pay, Sir? | Как насчет оплаты, сир? |
| Sir Malcolm requires you. | Сир Малькольм требует вас. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищите, синьор? |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |