| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Here, Sir, I am talking of the General Assembly over which you are presiding at this moment. | Г-н Председатель, речь идет о той Генеральной Ассамблее, работой которой Вы в данный момент руководите. |
| Mr. Tladi (South Africa): I thank you, Sir, for giving us the floor on the very important topic of oceans and the law of the sea. | Г-н Тлади (Южная Африка) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставление нам слова для выступления по вопросу о Мировом океане и морском праве, который нам представляется весьма важным. |
| Ms. Argueta de Barillas (El Salvador) (spoke in Spanish): Allow me to commend you, Sir, for convening this meeting of the General Assembly to discuss an issue of great interest to our countries. | Г-жа Аргуета де Бариллас (Сальвадор) (говорит по-испански): Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель признательность за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса, который вызывает озабоченность у наших стран. |
| Mr. Wagaba (Uganda): The Uganda delegation has already had an opportunity to congratulate you, Sir, and the Bureau on your election to steer the work of the First Committee. | Г-н Вагаба (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Уганды уже имела возможность поздравить Вас и членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
| Mr. MEGHLAOUI (Algeria) (translated from French): I would like to begin, Sir, by congratulating you on taking up the presidency of the Conference on Disarmament and assuring you of the well-disposed support of the Algerian delegation. | Г-н МЕГЛАУИ (Алжир) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить в дружественной поддержке со стороны алжирской делегации. |
| This is the last train, sir. | Это последний поезд, господин. |
| Good money, sir. | Хорошие деньги, господин. |
| I m Ikeuchi, sir. | Меня зовут Икеучи, Господин. |
| Not at all, sir. | Ну что вы, господин. |
| Yes sir, Mr. minister. | Слушаюсь, господин министр. |
| You've heard me speak of M. Poirot, sir. | Я ведь рассказывал вам о месье Пуаро, сэр. |
| I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, it's likely that our enemies are bombarding us. | Я не сказала бы так, месье, потому что если причина этого шума не гром, то, похоже, наши враги обстреливают нас. |
| We will see, sir. | Надеюсь, месье, мы еще увидимся. |
| It's me again, sir. | И еще кое-что, месье. |
| And you, sir? | А вам, месье? |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| Please, I beg you, sir. | Пожалуйста, я служил вам, сер. хе хе хе. |
| I really appreciate this, sir. | Я очень ценю это, сер. |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| Sir Herbert, how are you? | Сер Херберт, как жизнь? |
| You're welcome, sir. | Не за что, мсье. |
| Of course, sir. | Конечно, мсье. Хорошо. |
| Don't laugh, sir. | Не смейтесь, мсье. |
| Sir, I'm very scared. | Мсье, я очень боюсь. |
| Sir, if you read this letter, I'm sure you will read the others to find out how much more insight into your despicable behaviour I have. | Мсье, если вы читаете это письмо, то, я уверена, прочитаете и все остальные и обнаружите, как хорошо я понимаю ваше презренное поведение |
| Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
| Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
| Would you like a drink, sir? | Хотите выпить, сеньор? |
| I don't have any contacts, sir. | Я не понимаю, сеньор. |
| Sir, may I ask a question? | Сеньор, можно Вас спросить? |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Leith Bayard, sir. | Лейт Баярд, сир. |
| Just a little further, sir. | Ещё немного, Сир. |
| This is yours, sir! | Это ваше, сир! |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, сударь. |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are. | Синьор, вы невоспитанный хам, вот вы кто. |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, Leonard Lawrence, sir! | эр, Ћеонард Ћоуренс, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |