| I take full responsibility, sir. | Я беру всю ответсвенность на себя, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| My appreciation goes to all concerned for their flexibility and to you, Sir, for the effective effort you made in this connection. | Выражаю признательность всем соответствующим сторонам за их гибкость и Вам, г-н Председатель, за предпринятые Вами в этой связи эффективные усилия. |
| Mr. Neewoor: I thank you very much, Sir, for convening this important meeting on Bosnia and Herzegovina. | Г-н Нивур: Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого важного заседания, посвященного Боснии и Герцеговине. |
| Mr. Valdés: First of all, I should like to express to you, Sir, our congratulations on your wise leadership of the Security Council during this difficult period. | Г-н Вальдес: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за мудрое руководство работой Совета Безопасности в этот сложный период. |
| Why, then, are we bent on voting on Wednesday when you, Sir, adopted a decision yesterday? | Почему же в таком случае мы намерены голосовать в среду, когда Вы, г-н Председатель, приняли решение вчера? |
| And finally, Mr. President, please allow me this opportunity, on behalf of my Group, the G77 and China, to thank you, Sir, for the manner in which you have presided over this session, for your patience and understanding. | И в заключение, г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться настоящей возможностью, чтобы от имени моей Группы - Группы 77 и Китая - выразить Вам признательность за то, как Вы справлялись с функциями Председателя этой сессии, за Ваше терпение и понимание. |
| Don't mind them, sir. | Не обращайте на них внимания, господин. |
| Sir, you will be eating monkey's brain tonight. | Господин, на ужин будут обезьяньи мозги. |
| Sir, this isn't true... | Господин, но это неправда, клянусь. |
| Sir Obiya, I fear that you should not speak of such matters to our Lord... | Господин Обия, боюсь, вам не следует затевать это разговор с Его светлостью... |
| You asked for me, sir? | Вызывали, господин директор? |
| I'm sorry to disturb you, sir. | Прошу прощения за беспокойство, месье. |
| Very good, sir. I was, in fact, sent to persuade Monsieur Anatole to return, sir. | Прекрасно, сэр, но в действительности я был послан для того, чтобы вернуть месье Анатоля, сэр. |
| None at all, sir | Не имею понятия, месье. |
| What brand, sir? | Какую марку, месье? |
| I feel bad again, sir. | И еще кое-что, месье. |
| Actually, sir, the man who lived here didn't have many friends. | Вообще то, сер, у того кто здесь жил, не было много друзей. |
| With all due respect, sir... I think maybe I should be talking with someone... | Сер, при всем уважении Я думаю мне следует поговорить с с кемто не из Италии |
| DOORS CLOSE Sir, when we were out there, we were attacked by something. | Сер, когда мы были там, нас кто-то атаковал. |
| That won't be a problem, sir. | Это не проблема... сер. |
| Sir, I canvassed the area. | Сер, я опросила соседей. |
| How can I thank you, sir? | Как мне отблагодарить вас, мсье? |
| But what about the children, sir? | "Но мсье, а как же дети"? |
| Sir, a letter from the police commissioner for Mr. Paillardin. | Мсье, пришло письмо из полиции для г-на Пайардена. |
| How do you do, sir. | Добрый вечер, мсье. |
| Thank you very much, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| Yes please, sir. | Да, пожалуйста, сеньор. |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| Yes, sir, right away. | Да, сеньор, сейчас. |
| No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me. | Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое. |
| Good afternoon, Sir. | Добрый вечер, сеньор. |
| How will I know, sir? | Но как я узнаю, сир? |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| This is yours, sir! | Это ваше, сир! |
| Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| Yes, sir! I'm coming. | Я здесь, сударь, иду! |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Yes, I know, sir Dries. | Да, я знаю, синьор Дрис. |
| How dare you, sir? | Да как вы смеете, синьор? |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор. |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |