| That is entirely not true, sir. | Это совершенно не так, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| This is a conference for children: that is what you said, Sir. | Мы проводим эту встречу в интересах детей - именно так вы сказали, г-н Председатель. |
| Once again, I thank you, Sir, for the document you introduced to us today. | Я вновь благодарю Вас, г-н Председатель, за представленный нам сегодня документ. |
| My intervention will be an abridged version, Sir, keeping to your time limits, with which I agree. | Я выступлю с кратким вариантом, г-н Председатель, с тем чтобы уложиться в предложенный Вами регламент, с которым я согласен. |
| Mr. Kuchinsky: Like previous speakers, I wish to welcome you, Sir, as you preside over today's meeting, and to express our gratitude to the delegation of Singapore for convening this important meeting. | Г-н Кучинский: Как и выступившие ранее ораторы, я хотел бы приветствовать Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы руководите сегодняшним заседанием, и выразить нашу признательность делегации Сингапура за созыв этого важного заседания. |
| The President: I give the floor to the representative of Albania. Mr. Nesho: Allow me, Sir, to express our sincere congratulations on your excellent work and the results achieved by the Security Council during the month of your presidency. | Г-н Нешо: Г-н Председатель, позвольте мне выразить искреннюю признательность за Вашу превосходную работу и результаты, достигнутые Советом Безопасности под Вашим руководством в этом месяце. |
| I'm sorry, sir, the horse was sold already. | Простите, господин, лошадь уже продали. |
| Because I have a present for you, sir. | Я привез вам подарок, господин. |
| Kind sir, spare some money for wine! | Добрый господин, подайте монетку на чарку вина! |
| As are you, Sir Obiya. | Как и вы, господин Обия. |
| Right away, sir. | Сейчас же, господин. |
| Sir, do you really think it's a good buy? | Месье, можно еще раз воспользоваться приглашением? |
| Hello Sir, How may I help you? | Добрый день, месье, что я могу для вас сделать? |
| As you like, sir. | Вот тебе! - Как месье угодно. |
| First cabin, sir. | Первая кабина, месье. |
| You can get in the booth, sir. | Пройдите в кабину, месье. |
| "Excuse me, sir, but I see that your department store is open even on weekends." | "Извините, сер, но я вижу, что ваш универмаг открыт даже по выходным." |
| Is everything all right, sir? | Все в порядке, сер? |
| You understand, sir, that if you don't answer my questions, I can hold you in contempt of Congress? | Сер, если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, я буду в праве обвинить вас в неуважении к конгрессу. |
| Sir, I'm A Little Confused. | Сер, я немного растеряна. |
| (Charles) Sir Herbert, how are you? | Сер Херберт, как жизнь? |
| Excuse me, sir, but I disagree. | Простите, мсье. Надеюсь, я никого не обижу. |
| Are you all right, sir? | Возьмите себя в руки, мсье Монье. |
| I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
| Where is it, sir? | Где она, мсье? |
| Sir, you know... | Мсье, я была рада... |
| This is what I could retrieve, sir. | Это все, что я смог достать, сеньор. |
| that is love yes sir who says it's not? | Вот она любовь Да, сеньор кто сказал, что нет? |
| Listen here sir, you can't come in here like this! | Послушайте, сеньор, Вы не можете заходить сюда просто так! |
| She lied, sir. | Он говорит: «Она лгала, сеньор. |
| Not quite like that, sir. | Немного не так, сеньор. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| Look Sir Osric, an evil-do'er outside. | Гляди, сир Озрик, Злобный Бабайка на улице! |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| Sorry, sir, I didn't realise. | Простите, сударь, я не подумал... |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Sir, first we have to complete our business and go over our accounts. | Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы... |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, are you getting any of this? | эр, вы пон€ли что-нибудь из того, что € сказала? |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| General Sir Horace Smith-Dorrien, commander of the British II Corps, issued orders forbidding friendly communication with the opposing German troops. | Генерал сэр Горацио Смит-Доррен, командир британского II корпуса, был рассержен, когда узнал, что происходит, и издал строгий приказ, запрещающий дружеское общение с противостоящими немецкими войсками. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |