| Well, it's very good, sir. | Ну что ж, отличный чай, сэр. |
| As officer of the deck, I check in thousands of sailors, sir. | Будучи вахтенным офицером, я проверяю тысячи моряков, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| We are prepared, Sir, to give you our full support and cooperation. | Мы готовы, г-н Председатель, сотрудничать с Вами и оказывать Вам всю необходимую поддержку. |
| With respect to the first statement, first and foremost I should like to thank you, Sir, for the efforts you have exerted. | Что касается первого заявления, то прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предпринятые Вами усилия. |
| Mr. Kuchinsky: I am glad to welcome you, Sir, to this Chamber, where the Norwegian peace philosophy - depicted in the famous mural before our eyes - has for decades inspired the Security Council's members. | Г-н Кучинский: Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас в этом Зале, где мирная философия Норвегии - отображенная в известной фреске перед нашими глазами, - на протяжении десятилетий вдохновляет членов Совета Безопасности. |
| Mr. Adada (Congo) (interpretation from French): It is a pleasure for me to convey to you, Sir, the satisfaction of the delegation of Congo at seeing you conducting our work. | Г-н Адада (Конго) (говорит по-французски): Мне отрадно передать Вам, г-н Председатель, что делегация Конго глубоко удовлетворена тем, что Вы руководите нашей работой. |
| I give the floor to Ms. Anne Patterson, Deputy Permanent Representative of the United States of America. Ms. Patterson: I wish to congratulate you, Sir, on your selection of the topic for your presidency's thematic discussion. | Г-жа Паттерсон: Г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас за выбор темы для сегодняшней тематической дискуссии, обсуждаемой под Вашим руководством. |
| Don't be upset, sir, it's not something personal. | Может робота? - Господин, вы не должны злиться, ничего личного. |
| Look at the handcuffs, sir. | Взгляните на наручники, господин. |
| Make haste, sir - my master has bought a another day, | Мой господин выкупил окно в Уайтхолле. |
| Rest assured, Sir. | Так точно, господин лейтенант. |
| You too, Sir Hoshino. | И вам здоровья, господин Хосино. |
| I don't think it is necessary to take this any further, sir. | Не думаю, что необходимо давать этому ход, месье. |
| No problem, Sir, we're used to it. | Все вы так говорите, месье. |
| We'll be right there, sir! | Мы сейчас подойдем, месье! |
| And, who are you, sir? | А, кто вы месье? |
| I really don't know, Sir... | Даже не знаю, месье... |
| Okay, sir, thank you. | Хорошо, сер, благодарю вас. |
| Enjoy your stay, sir - Thank you | Приятного времяпровождения, сер Спасибо Какая прелесть |
| You wanted to see me, Sir? | Вы хотели меня видеть, сер? |
| Don't scratch the door Sir Lancelot! | Сер Ланцелот, не царапайте дверь! |
| Way ahead of you, sir. | Я вас опередила, сер. |
| I'm not blind, sir, no. | Я не слепая, мсье, нет. |
| No, sir, stay seated. | Нет, мсье, оставайтесь на месте. |
| Sir, since this case is dismissed, allow me to return this 5,000 francs... which belongs to you. | Мсье, поскольку мы закрыли дело, позвольте мне вернуть вам принадлежащие вам 5000 франков. |
| ~ It's in the laundry, sir. | Он в прачечной, мсье. |
| Sir, please be friendly. | Будьте любезны, мсье, я прошу. |
| (In Spanish) Yes, Sir. | Да, сеньор, и напитки? |
| Excuse me, sir, but... | Простите, сеньор, но... |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| We see them, sir! | Да мы видим, сеньор! |
| What change, Sir? | Какая сдача, сеньор? |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| Sir, we had a hiccup. | Сир, у нас кое-что случилось. |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| I'll see to it, Sir. | Будет сделано, сир. |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| "Good sir," or so, or "friend", or "gentleman",' according to the phrase or the addition of man and country. | "Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь", смотря по званью, и откуда сам, и как воспитан. |
| Well, peace be with you, sir: | Ну, хорошо, синьор, довольно. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Better still "Kind sir". | "любезный синьор". |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values | Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir's more than drifting! | эр более чем дрейфует! |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |