| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Once again, I thank you, Sir, and your delegation for this initiative and for the draft presidential statement, which we are ready to support. | Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за эту инициативу и за проект заявления Председателя, который мы готовы поддержать. |
| Mr. Chidumo (Mozambique): I am sure that you know, Sir, how pleased my delegation is to see you in the Chair. | Г-н Шидуму (Мозамбик) (говорит по-английски): Я убежден, что Вам, г-н Председатель, известно, насколько наша делегация рада видеть Вас на этом посту. |
| In conclusion, may I assure you, Sir, and the Bureau of our full support and cooperation so that the work of the First Committee will have a satisfactory outcome. | В заключение, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, и членов Бюро в нашей полной поддержке и сотрудничестве в целях обеспечения успешного завершения работы Первого комитета. |
| I am deeply touched by the tribute that has just been paid to his memory by the General Assembly and I thank you, Sir, on behalf of the Government and the people of the Niger. | Г-н Председатель, я глубоко тронут тем, что Генеральная Ассамблея почтила его память, и от имени правительства и народа Нигера выражаю Вам признательность. |
| In conclusion, I assure you, Sir, and all my colleagues of the readiness of the Russian delegation to continue to confirm its commitment to the goals and objectives in the area of international security by practical steps. | Г-н Председатель, позвольте мне в заключение заверить Вас, а также всех коллег в готовности российской делегации и далее практическими шагами подтверждать свою приверженность целям и задачам в области разоружения и международной безопасности. |
| Sir, I'm a man. | Господин судья, я - человек грубый... |
| Sir, shall we pursue the slaves? | Господин, должны ли мы погнаться за рабами? |
| Sir... Since Master Yuchi signed the order to move the troops no one has seen him | Господин... как господин Юй Чи подписал приказ о выдвижении войска никто его не видел. |
| Sir, this has to be the curse from not performing the ritual! | Господин, это вероятно было проклятие из-за того, что мы не совершили ритуал! |
| Ministers, Sir Chamberlain, welcome to my home! | Господа министры, господин управляющий двора... какая честь принимать вас в моем скромном доме. |
| Dear sir, Sarah is very well. | Дорогой месье, у Сары все хорошо. |
| What do you think, sir? | А вы как думаете, месье? |
| Sir, there's been a big, big mistake. | Месье, произошло большое, очень большое недоразумение. |
| Sir, Was there a war? | Месье, что, была война? |
| Sir, a Mr Cocantin is asking to see you | Месье, пришел господин Кокантен и он говорит, |
| Requests your immediate counsel, sir. | Запрашивает немедленного совещания с вами, сер. |
| Yes, sir, sir! | Можно и мне пива, сер? |
| Have you been drinking, sir? | Сер, вы что-нибудь пили? |
| We tried everything, sir | Мы все перепробовали, сер |
| Sir, we are police. | Сер, сер стойте! полиция! |
| It's just've been here for an hour, sir. | Нет, что вы, мсье, просто вы уже целый час здесь сидите. |
| It's Sunday, sir. | Сегодня воскресенье, мсье. |
| Right away, sir. | Сию секунду, мсье. |
| Where is it, sir? | Где она, мсье? |
| You'll have something with us, won't you, sir? | Вы с нами пообедаете, мсье? |
| Yes, sir, I've seen all your films. | Да, сеньор, я видела все ваши фильмь. |
| It's like me telling the chief of police "sir, I'm going off on my own". | Это как если бы я сказал комиссару полиции "сеньор, а теперь я буду работать самостоятельно". |
| It is true, sir. | Это правда, сеньор. |
| It was easy, sir. | Это было легко, сеньор. |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| Are you there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| You were admirable, sir. | Сударыни! - Благодарю, сударь. |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| Sir, I'm telling you! | Сударь, уверяю вас! |
| Salvatore Arrò reporting for work, sir. | Сальваторе Арро прибыл на работу, синьор кавалер. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, are you getting any of this? | эр, вы пон€ли что-нибудь из того, что € сказала? |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |