| Been a while since we dragged you down here, sir. | Давно мы вас сюда не затаскивали, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We would like to affirm what you, Sir, said in your statement a few minutes ago. | Г-н Председатель, мы хотели бы подтвердить то, о чем Вы говорили в своем выступлении несколько минут назад. |
| Mr. Haroon (Pakistan): Let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your election, and to express our gratitude to Ambassador Sergio Duarte. | Г-н Харун (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с вашим избранием и выразить признательность послу Сержиу Дуарти. |
| Finally, we thank you, Sir, and the other members of the Bureau, as well as the Secretariat and, in particular, the Departments for Disarmament Affairs and General Assembly and Conference Management. | Наконец, мы благодарим Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро, а также Секретариат и особенно Департамент по вопросам разоружения и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| In concluding, let me stress my delegation's confidence that under your able leadership, Sir, the First Committee will be able to set the right course for fruitful disarmament endeavours in the days ahead. | Г-н Председатель, в заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить уверенность в том, что под Вашим умелым руководством Первый комитет выработает верное направление и приложит плодотворные усилия в целях обеспечения разоружения. |
| May I, through you, Sir, request the representative of the United States to read at dictation speed what it is that he will be conveying to Washington, D.C., so that I can write it down at dictation speed? | Г-н Председатель, я хотел бы через Вас, попросить представителя Соединенных Штатов продиктовать то, что он собирается передать в Вашингтон, округ Колумбия, с тем чтобы я мог это записать. |
| Chaudhary sir, please forgive them. | Господин Чаудхари, пожалуйста, простите их, пожалуйста. |
| Sir, my eyes are very weak. | Господин унтер-офицер, у меня слизистая оболочка очень чувствительная. |
| Otherwise, nothing, sir. | Больше ничего, господин. |
| OK, OK. Thanks, sir. | Хорошо, спасибо, господин. |
| The morning papers, sir. | Утренняя газета, господин. |
| If I may say so, sir, it's not a good idea. | Если можно так сказать, месье, это не лучшая идея. |
| I don't know, sir. | Не знаю, месье. |
| Same thing, sir? | Так же, месье? |
| I was told to come here - Come in, sir | Меня зовут Арансуа Телье, мне сказали приехать сюда. Да, заходите, месье. |
| ~ Sir... ~ My name is Roland. ~ Roland... ~ What? | Месье... - Меня зовут Ролан. Ролан... |
| I'm really only interested in the diabetes, sir. | Я действительно интересуюсь только диабетом, сер. |
| Or are you some kind of tiny businessman, sir? | Или какой-то крошечный бизнесмен, сер? |
| With all due respect, sir... I think maybe I should be talking with someone... | Сер, при всем уважении Я думаю мне следует поговорить с с кемто не из Италии |
| Here you are, sir. | Вот, пожалуйста, сер. |
| Come on, Sir Lancelot. | Сер Ланцелот, вылезайте. |
| You seem to be a bit nervous, sir. | Вижу, вы немного взволнованы, мсье. |
| Please, sir, let me out! | Пожалуйста, мсье, выпустите меня! |
| The courtesy line, sir. | За линией вежливости, мсье. |
| sir, that hurts. | Мне болит, мсье. |
| Now is the era of marmalade, sir. | Сейчас эпоха мармелада, мсье. |
| Sorry, sir, I didn't hear you. | Простите, сеньор, я не слышала ваших шагов. |
| But sir, don't you take the lift? | Сеньор, вы не подниметесь на лифте? |
| That's an admissible conclusion, sir. | Это разумное заключение, сеньор. |
| What's your name, sir? | Как ваше имя, сеньор? |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| Just a little further, sir. | Ещё немного, Сир. |
| I think you do, sir. | Думаю, да, сир |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| And for you, sir. | А вам, сударь... |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| Sir, can you hear me? | Синьор, вы меня слышите? |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |