| But I might bring you to him, sir. | Но я могу отвести вас к нему, сэр. |
| I hope everything meets with your approval, sir. | Надеюсь, всё встречает ваше одобрение, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| My delegation reaffirms its full collaboration under your guidance, Sir, and will actively engage with all countries to bring this session to a successful conclusion. | Моя делегация вновь заявляет о своем полном сотрудничестве под Вашим руководством, г-н Председатель, и будет активно взаимодействовать со всеми странами, с тем чтобы добиться успешного завершения этой сессии. |
| Mr. Bravaco (United States of America): As I said earlier, Sir, I found your idea intriguing. | Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как я уже говорил, Ваша идея очень интересна. |
| Let me start by congratulating you, Sir, on your election as Chairman and by thanking the newly appointed Under-Secretary-General for Disarmament for his statement. | Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя и поблагодарить вновь избранного заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его выступление. |
| Mr. Liu Zhenmin: I wish at the outset, Sir, to welcome you and to thank you for coming to New York to preside over today's meeting. | Г-н Лю Чжэньминь: Вначале я хотел бы приветствовать Вас, г-н Председатель, и поблагодарить Вас за то, что Вы приехали в Нью-Йорк, чтобы председательствовать на сегодняшнем заседании. |
| Is it your ruling, Sir, that he has the right to make direct references to the draft resolution that has been adopted? | Является ли это Вашим, г-н Председатель, решением, что он имеет право выступать непосредственно по только что принятому проекту резолюции? |
| Mr. JANG, sir, one minute. | Господин Чжан, минуту, я все исправлю. |
| Sir, this is inspector Cheung from RCU. | Господин, это инспектор Ченг из КСЦ. |
| Is everything okay here, sir? | Господин, всё хорошо? |
| Sir, please take me, take me. | Господин, возьмите меня. |
| Sir, don't take him. | Господин, не забирайте его. |
| That's my little secret, sir. | Если месье позволит, я сохраню этот маленький секрет. |
| You weren't wearing your seat belt, sir. | Ремень безопасности не был пристегнут, месье. |
| What about the train, sir? | Месье, как насчет поезда? |
| 25 kilos, sir. | 25 кило, месье. |
| My husband is "Sir". | Мой муж - месье. |
| Sir, if you don't have an appointment... | Он тут? - Сер, если вам не назначено... |
| Sir, I'm scanning the open case files. | Сер, я сканирую файлы открытых дел |
| ON THE UPPER DECK OF THE 159, SIR. | на верхней палубе 159, сер. |
| I mean, I do, sir. | Имел ввиду ДоверЯю, сер. |
| Sir, we are police. | Сер, сер стойте! полиция! |
| Well, dear sir, I'll consider it. | Ну что же, мсье, я подумаю. |
| Sir, I wouldn't use that inappropriate term to talk about your offspring. | Мсье, это определение никак не подходит к вашей дочери. |
| Sir, you're not a madman, are you? | Мсье, случаем, не сумасшедший? |
| No, my dear sir. | Нет, мой дорогой мсье. |
| Sir, please be friendly. | Будьте любезны, мсье, я прошу. |
| I see you are very bitter, my dear sir. | Вижу, вам очень горько, мой дорогой сеньор. |
| You are always so kind, sir. | Вы всегда так добры, сеньор. |
| Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: | Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
| He's lying, sir. | Он врёт, сеньор. |
| Lion just called, sir. | Лев звонил, сеньор. |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| No, Sir, he's the executioner. | Нет, сир, он палач. |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| Being efficient, sir. | Стараюсь быть полезным, сир. |
| Do you know, sir, that you are insulting me? | Вы знаете, сударь, что оскорбляете меня? |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| Sir, I'm telling you! | Сударь, уверяю вас! |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| That's right, sir praetorian! | именно так, синьор преторианец! |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, slow down! | эр, прошу вас! |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |