| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Mr. Rachmianto: I thank you, Sir, for preparing the text. | Г-н Рахмианто: Г-н Председатель, я признателен Вам за подготовку этого документа. |
| As this is the first time that I am taking the floor under your presidency of the Security Council, please allow me, Sir, to congratulate you on the assumption of your duties. | Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Совете Безопасности, работающем под Вашим председательством, позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя. |
| Mr. Prasad (India): On behalf of my delegation, I compliment you, Sir, on your work as Chairman of the current session of the United Nations Disarmament Commission. | Г-н Прасад (Индия) (говорит по-английски): От имени нашей делегации, позвольте мне дать высокую оценку Вашей работе, г-н Председатель, на текущей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| Mrs. Ogwu (Nigeria): The Group of African States wishes to congratulate you, Sir, on your election as Chairperson of this year's session of the United Nations Disarmament Commission. | Г-жа Огву (Нигерия) (говорит по-английски): Группа африканских государств хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в ходе ее сессии этого года. |
| Mr. Landman (Netherlands): I am taking the floor for the first time at this session of the First Committee, so I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of your high office. | Г-н Ландман (Нидерланды) (говорит по-английски): Я впервые выступаю на нынешней сессии Первого комитета, и поэтому позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот высокий пост. |
| Sir, you're due at court. | Господин прокурор, у вас сегодня суд. |
| Excuse me, Minister, a phone call for you, Sir... | Господин министр, прошу прощения, звонок. |
| Listen, Sir you don't know peasants, but you will learn. | Послушай внимательно, Господин ты не знаешь крестьян, но ты увидишь. |
| It's a real shame, sir. | Правильный приказ, господин капитан. |
| Sir, they killed the first batch of 10 hostages. | ГОСПОДИН, ОНИ расстреляли ДЕСЯТЬ ЗЗЛОЖНИКОВ. |
| You should have told me earlier, sir... | Полиция - Нужно было раньше сказать, месье. |
| And I'm in a position to know, sir... believe me. | И я знаю это, месье, поверьте. |
| Sir, we have a problem had with the recorder. | Месье, у нас произошла неприятность с видеомагнитофоном. |
| Since last June sir. | С июня, месье. |
| I'll soon be 69, sir. I've spent over half my life in jail. | Мне 69 лет, месье президент, половину из них я провел в тюрьме. |
| Sir, are you sure about this? | Сер, вы уверены насчет этого? |
| Forgive me, sir. | [Думает] Сер, простите меня. |
| Your uniform, sir. | Вашу форму, сер. |
| Sir, I'm A Little Confused. | Сер, я немного растеряна. |
| IT SURE WORKED WONDERS FOR ME, SIR. | Для меня ваши лекции просто творят чудеса, сер. |
| Dear sir, please remember I came to read you books, | Дорогой мсье... Запомните: я пришла сюда читать книги. |
| Sir. I am impervious to flattery. | Мсье... я не поддаюсь на лесть. |
| Sir, are you the one who - | Мсье, вы тот, кто... |
| Your card, sir! | А как же бланк, мсье? |
| Good evening, sir. | Мсье, извините, опустите стекло. |
| I have no phone, sir. | У меня нет телефона, сеньор. Клянусь. |
| Calm down, sir, you're tired. | Успокойтесь, сеньор, вы устали. |
| Sir, with all due respect... | Сеньор, со всем моим уважением... |
| Be careful, sir. | Ѕудьте осторожны, сеньор. |
| Colonel Pinzón, sir. | Полковник Пинзон, сеньор. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| Sir. It would be embarrassing for me to fight you in your condition. | Сир, для меня постыдно драться с Вами в таком состоянии! |
| Leith Bayard, sir. | Лейт Баярд, сир. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| Quick, sir, I beg of you. | Скорее, сударь, заклинаю вас. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| All right - OK. Many thanks, sir. | Большое спасибо, синьор Павоно Ланцетти. |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| Colonel Williams, sir, the Commanding Officer. | Полковник Уильямс, сэр, командир батальона. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |