| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Sir, it is better to prevent, than to treat. | Г-н Председатель, лучше профилактика, чем лечение. |
| You may rest assured, Sir, of the full support of my delegation in the discharge of your noble duties. | Вы можете быть уверены, г-н Председатель, что моя делегация будет оказывать Вам всецелую поддержку в выполнении Ваших благородных обязанностей. |
| Mr. Khairat: It gives me great pleasure to convey to you, Sir, my sincere congratulations on your election as Chairman of the First Committee for this session, and also to congratulate the other members of the Bureau on their election. | Г-н Хайрат: Я с огромным удовольствием выражаю Вам, г-н Председатель, наши искренние поздравления по случаю Вашего избрания на этот пост в Первом комитете на период текущей сессии, а также поздравляю с их избранием и других членов Президиума. |
| Mr. Nambiar: Let me begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council at this critical juncture in the Council's management of issues relating to international peace and security. | Г-н Намбияр: Я хотел бы прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим вступлением на пост Председателя Совета Безопасности на этом важном этапе, когда Совет вплотную занимается решением вопросов, имеющих отношение к поддержанию международного мира и безопасности. |
| Mr. Ramaker (Netherlands): Next week the Netherlands Minister for Foreign Affairs, Mr. Jozias van Aartsen, will have the opportunity to congratulate you, Sir, on behalf of the Government of the Netherlands, on your assumption of your high office. | Г-н Рамакер (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, на следующей неделе у министра иностранных дел Нидерландов г-на Джозиаса ван Аартсена будет возможность поздравить Вас от имени правительства Нидерландов в связи с Вашим избранием на этот высокий пост Председателя. |
| Company Sergeant sir, we don't own watches. | Господин сержант, у нас нет часов. |
| We could not have both been wrong from the start, sir. | Мы же не могли ошибиться два раза, господин комиссар. |
| Sir, it is a letter from the capital. | Господин, вам письмо из столицы. |
| What's going on, Sir? | Нет! Что с вами, господин комиссар? |
| Watch your step, sir. | Смотрите под ноги, господин. |
| Sir, we have a problem had with the recorder. | Месье, у нас произошла неприятность с видеомагнитофоном. |
| He wiped you out, sir. | Он вас сделал, месье. |
| Yes, sir, I work. | Да, месье, работаю. |
| My pleasure, sir. | С радостью, месье. |
| Sir, you are under arrest. | Месье, мы арестовываем Вас. |
| I've just been hired here, sir. | Я просто работаю здесь, сер. |
| Sir, I Have Never Used That Towards My Advantage. | Сер, я никогда не использовала это в свое преимущество. |
| Model glue, sir? | Клей для моделек, сер? |
| Way ahead of you, sir. | Я вас опередила, сер. |
| Sir, give me money. | Сер, дайте мне деньги. |
| CAPTAIN: Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| Which number, sir? | Какой номер, мсье? |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| Sir, would you mind swapping? | Мсье, давайте поменяемся. |
| Sir, I'm very scared. | Мсье, я очень боюсь. |
| There is no weight, sir. | Да нет тут никакого груза, сеньор! |
| Delighted sir, and I hope you'll be able to appreciate pleasure like ourselves, without limits | Очень приятно, сеньор... я надеюсь, Вы сможете оценить удовольствие, как и мы, без ограничений. |
| Would you like something sir? | Вы что-нибудь хотите, сеньор? |
| The basic concept, sir. | Только основное, сеньор. |
| For you too, sir. | Вам тоже, сеньор. |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| You sir, are a Roman pauper. | Ты, сир, римский нищий! |
| But you're not, Sir. | Но вы еще не прибыли, сир. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| Be strong, Sir Reginald. | Соберитесь, сир Реджинальд. |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| Very well, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
| The slip, sir. | Сбежал от нас, синьор. |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Sir... how is it even possible? | эр... разве такое возможно? |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |