| I'm sorry, but that's enough, sir. | Извините, сэр, но это уже перебор. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| I wish to thank you, Sir, for guiding the work of the Assembly ably and with diplomatic tact. | Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за умелое и дипломатичное руководство работой Ассамблеи. |
| The Mongolian delegation is confident, Sir, that, under your able stewardship, the Committee will successfully accomplish that and other important missions. | Г-н Председатель, делегация Монголии уверена в том, что под Вашим умелым руководством Комитет успешно справится с этой и другими важными задачами. |
| We think that that will make a profound difference to our ability to carry out the work of the Committee, and we thank you very sincerely, Sir, for your efforts in that regard. | Мы считаем, что это заметным образом скажется на нашей способности осуществлять работу в Комитете, и мы искренне признательны Вам, г-н Председатель, за Ваши усилия. |
| I should also like to thank you, Sir, for giving me the floor on the important issue of financing for development, which is at the heart of this High-level Dialogue. | Хотелось бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить по важному вопросу финансирования развития, составляющему сердцевину нынешнего диалога на высоком уровне. |
| A developing country such as mine, which has been involved since 1960 in all theatres of operation, is certainly in a good position to appreciate the initiative you have taken, Sir, in a practical quest for the greater effectiveness and credibility of future peacekeeping operations. | Г-н Председатель, такая развивающаяся страна, как моя, которая с 1960 года принимает участие во всех операциях по поддержанию мира, безусловно, может по достоинству оценить Вашу инициативу, направленную на практический поиск путей повышения эффективности и престижа будущих операций по поддержанию мира. |
| Would you like a glass of something stronger, sir? | Не хотите ли стаканчик чего покрепче, господин? |
| Sir, can you give us some food? | Господин, вы не дадите нам немного еды? |
| Don't worry, sir. | Не волнуйтесь, господин Президент. |
| Sir is right, Tonkin. | Господин прав, Тонкин. |
| Sir, wait, please! | Погоди, не торопись, господин хороший! |
| We are going all the way to the top, sir? | Мы будем забираться туда, месье? |
| Well, according to Sir Roderick, he wanted some photographs of the family because he was about to execute a portrait of M. Andrew Restarick as a young man, oui? | Оэр Родерик сказал мне, что ему нужны были семейные фотографии, потому что он собирался написать портрет месье Эндрю Рэстрика в молодости, верно? |
| The Brahms Rhapsody, sir. | Рапсодию Брамса, месье префект. |
| Thank you very much, sir. | Спасибо большое, месье. |
| Very well, Sir. | Очень хорошо, месье. |
| My apologies, sir, but we just sold our last two. | Примите мои извинения, сер, но мы только что продали два последних. |
| Sir, I've got more combat experience than most of the guys in this company. | Сер, у меня больше боевого опыта, чем у большинства ребят в этой роте. |
| I'm sure, sir. | Я уверен, сер. |
| You look a little upset - I am sir, I am | Ты выглядишь растроинным - Это так сер, так и есть. |
| (mimicking chainsaw) Sir... you're making chainsaw noises with your mouth. | Сер... Вы делаете звук бензопилы вашим ртом. |
| Thank you, sir Miguén instructive. | Спасибо, мсье Мигу, поучительно. |
| You seem to be a bit nervous, sir. | Вижу, вы немного взволнованы, мсье. |
| Mr. Eustache is on the phone, sir. | Мсье У сташ просит вас к телефону. |
| Sir, I have Bagatelle. | Мсье, ваш номер. |
| Sir, talking to me? | Вы это мне, мсье? |
| Come on, sir, give him permission. | Прошу вас, сеньор, разрешите. |
| Wait a second, sir, where are you going? | Погодите, сеньор, вы куда? |
| I am 15 years, sir. | Мне 15 лет, сеньор. |
| Be careful, sir. | Будьте осторожны, сеньор. |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| I don't care, sir! | Меня это не волнует, сир! |
| Being efficient, sir. | Стараюсь быть полезным, сир. |
| Why did you tell her you went over there, sir? | Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| I've been waiting for you, sir! | Синьор, я вас всё время дожидался. |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |