| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Your country, Sir, has also played a distinguished role in defending our cause in the Security Council and in other United Nations forums. | Ваша страна, г-н Председатель, всегда играла видную роль в отстаивании нашего дела в Совете Безопасности и на других форумах Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Bodini (San Marino): First of all, Sir, let me say that I am glad to see you as Chair of this important Committee. | Г-н Бодини (Сан-Марино) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне сказать о том, что я рад видеть Вас на посту Председателя этого важного Комитета. |
| We are confident, Sir, that thanks to your rich experience and qualities as a diplomat and the cooperation of member States, this session will yield fruitful results on the two substantive items on the agenda of the cycle that is now ending. | Мы уверены в том, что благодаря Вашему, г-н Председатель, богатому опыту и дипломатическому мастерству, а также благодаря содействию государств-членов, рассмотрение на этой сессии двух основных пунктов повестки дня цикла, который сейчас подходит к завершению, завершится плодотворными результатами. |
| Mrs. Lozano (Colombia) (interpretation from Spanish): My delegation joins others, Sir, in expressing its gratitude to you and to the Chairmen of the three Working Groups for the outstanding manner in which this session of the Disarmament Commission has been conducted. | Г-жа Лосано (Колумбия) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы присоединиться к делегациям других стран в выражении признательности Вам, г-н Председатель, и Председателям трех Рабочих групп за великолепную организацию работы нынешней сессии Комиссии по разоружению. |
| Mr. Kamilov (Uzbekistan) (interpretation from Russian): Allow me to congratulate you, Sir, on your election to your high office, and to express our confidence in the success of the work of the current session. | Г-н Камилов (Узбекистан): Позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на эту высокую должность и выразить уверенность в успехе текущей сессии. |
| Officer, sir, don't beat my brother! | Господин охранник, не бейте Захеда, умоляю вас! |
| Sir... give my best to my mother. | Господин... Передай привет моей матери. |
| Any instructions or messages, Sir? | Будут какие-нибудь приказы или послания, господин? |
| Good day, dear sir. | Добрый день, господин. |
| "I am availing myself, Sir..." | Господин Генерал, я воспользовался... |
| Sir... it was me who took your money. | Месье... это я взял ваши деньги. |
| Sir I swear I don't know where they are. | Месье, я клянусь, я не знаю где они. |
| Sir, I'd ask you to allow M. Poirot to speak. | Оэр! Прошу вас, дайте высказаться месье Пуаро. |
| Sir, please... we have no quarrel with you. | Прошу вас, месье, мы не ссорились с вами. |
| Really, Sir! It's all borrowed from the pawnshop! My master will have a fit, Sir! | Но, месье, это все из проката, мой господин будет страшно сердиться! |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| I'm terribly sorry to tell you this, sir, but yes, you do have a problem. | Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема. |
| We've got a stowaway, sir. | Сер, у нас безбилетный пассажир. |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| Have a nice day, sir - Thank you | Приятного отдыха, сер Спасибо |
| Well thank you, sir, that gave us so much time. | Что ж... Спасибо, мсье, что уделили нам столько времени. |
| Why are you hiding, sir? | Почему вы прячетесь, мсье? |
| Until tomorrow, sir. | До завтра, мсье. |
| I think we want a debate, sir. | Мсье, кажется, ученики хотят получить подробности по оценкам - Кто там еще? |
| If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir. | Извините, мсье, но после знакомства с этой большевичкой... вы очень изменились. |
| Your happiness is ours, sir. | Ваше счастье также и наше, сеньор. |
| I mean what I mean, sir. | я подразумеваю то, что подразумеваю, сеньор. |
| I'm married, sir. | Я замужем, сеньор. |
| And for you, sir? | А Вам, сеньор? |
| Sir, you have to come with us. | Сеньор, пройдемте с нами. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| Sir, aren't there any friends who might be in contact with him? | Сир, а у него нет друзей, через которых с ним можно связаться? |
| A bit more tea, sir? | Может еще чайку, сир? |
| Good gracious, sir, that sling at me will cost you dear! | Право, сир, за это оскорбение вы дорого заплатите! |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Do you know, sir, that you are insulting me? | Вы знаете, сударь, что оскорбляете меня? |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| It's here, sir. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| Thank you, sir. | Присматривай за ним, Карвальо. Командир. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |