We're still looking through it, sir. | Мы работаем над этим, сэр. |
Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
My delegation reaffirms its full collaboration under your guidance, Sir, and will actively engage with all countries to bring this session to a successful conclusion. | Моя делегация вновь заявляет о своем полном сотрудничестве под Вашим руководством, г-н Председатель, и будет активно взаимодействовать со всеми странами, с тем чтобы добиться успешного завершения этой сессии. |
Your preparations for that debate were painstaking, Sir, which enabled us to focus our discussion on formulating specific proposals for action. | Г-н Председатель, Вы самым тщательным образом подготовились к этим прениям, что позволило нам сфокусировать наши дискуссии на разработке конкретных предложений для действий. |
Mr. Araud (France) (spoke in French): As you know, Sir, it is the unwavering practice of my country's delegation to refuse to proceed with our work without simultaneous interpretation services in all of the Organization's official languages. | Г-н Аро (Франция) (говорит по-французски): Как вы знаете, г-н Председатель, неизменная практика делегации нашей страны заключается в отказе от продолжения нашей работы без обеспечения синхронным переводом на все официальные языки Организации. |
But it would be wrong of me on this first occasion that I am speaking before the Council since your arrival, Sir, not to warmly welcome you to New York and to congratulate you on a highly efficient and effective presidency this month. | Однако с моей стороны было бы неправильно, если бы в своем первом выступлении в Совете с тех пор как Вы, г-н Председатель, заняли пост Председателя, я не поприветствовал Вас здесь, в Нью-Йорке, и не отметил высокую эффективность Вашего председательства в этом месяце. |
Mrs. Laohaphan: I am pleased to see you, Sir, presiding over this meeting, and I congratulate you and your country on your presidency of the Security Council. | Г-жа Лаохапхан: Г-н Председатель, я рада видеть Вас в качестве Председателя этого заседания, и поздравляю Вас и Вашу страну в связи с занятием поста Председателя Совета Безопасности. |
You don't have to worry sir, I'm in a different compartment. | Не беспокойтесь, господин, я в другом купе. |
Sir, unfortunately, some of us are not blind. | Господин, к несчастью некоторые из нас не слепые. |
Sir, you have deducted all my salary. | Господин, у меня больше нет денег. |
Titus Pullo, sir. | Тит Пуло, господин. |
You must keep calm, sir. | Она читала статейку? Послушайте, господин граф, надо соблюдать спокойствие. |
Sir, sir, listen to me. | Месье, месье, выслушайте меня. |
I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, it's likely that our enemies are bombarding us. | Я не сказала бы так, месье, потому что если причина этого шума не гром, то, похоже, наши враги обстреливают нас. |
You are fiendishly clever, sir. | Вы дьявольски умны, месье. |
Tone it down, please, sir | Расслабьтесь, пожалуйста, месье. |
Your chambers are upstairs, sir. | Ваши комнаты наверху, месье. |
I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
Sir, I wonder if I could just get my shoes. | Сер, я интересуюсь, если бы вы смогли достать мои ботинки? |
Taking us home, sir. | Веду нас домой, сер. |
Sir, you seem troubled. | Сер, вы выглядите озабоченным. |
We have clean towels, sir! | У нас есть чистые полотенца, мсье. |
With all due respect, Sir, Don't you find that the punishment is a bit too cruel? | При всем уважении, мсье, вы не находите, что наказание слишком жестоко? |
Please do me a favor, sir. | Сделайте мне одолжение, мсье. |
Isn't "dear sir" better? | Дорогой Мсье звучит лучше. |
Sir, you should stay with us. | Мсье, не выходите. |
Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
I am 15 years, sir. | Мне 15 лет, сеньор. |
Greta - Would you like something sir? | Вы что-нибудь хотите, сеньор? |
We see them, sir! | Да мы видим, сеньор! |
Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
Sir, we've not missed a military exercise over 300 years. | Сир, мы не пропускали учения в течение трехсот лет. |
Sir, we had a hiccup. | Сир, у нас кое-что случилось. |
My father, sir. | Мой отец, сир. |
Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. | призывает Индию урегулировать все спорные вопросы, включая вопросы, связанные с Джамму и Кашмиром, ледником Сиачен, Сир Крееком и водными ресурсами, на основе принципов международного правопорядка и заключенных ранее соглашений; |
We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
I am not a frog, sir. | Я не лягушка, сударь. |
I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
I've been waiting for you, sir! | Синьор, я вас всё время дожидался. |
Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
It's here, sir. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
Sir, it is the President. | эр, это президент. |
Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
All right, sir. | Я все понял, шеф. |
It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |