| I know how you feel about this, sir. | Я знаю, каково Вам сейчас, сэр. |
| Although you did have a fall last week, sir. | Хотя на прошлой неделе вы упали, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Mrs. KNUDSEN (Norway): With your permission, Sir, I will divide my statement into two separate parts. | Г-жа КНУДСЕН (Норвегия) (говорит по-английски): С Вашего, г-н Председатель, позволения я разделю мое выступление на две отдельные части. |
| Mr. Farhadi (Afghanistan): I am grateful to you, Sir, and to all those present at this meeting of the General Assembly, which is dedicated to the memory of the Afghan statesman and diplomat, Abdul Rahim Ghafoorzai. | Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить нашу признательность Вам и всем тем, кто принимает участие в этом заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном памяти Абдула Рахима Гафурзая, афганского государственного деятеля и дипломата. |
| Mr. Adada (Congo) (interpretation from French): It is a pleasure for me to convey to you, Sir, the satisfaction of the delegation of Congo at seeing you conducting our work. | Г-н Адада (Конго) (говорит по-французски): Мне отрадно передать Вам, г-н Председатель, что делегация Конго глубоко удовлетворена тем, что Вы руководите нашей работой. |
| Mr. Spatafora (Italy): I wish to join my colleagues in thanking you, Sir, for this opportunity to, we hope, be able to advance the agenda of United Nations reform, including comprehensive reform of the Security Council. | Г-н Спатафора (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к коллегам и поблагодарить Вас за возможность продвинуть вперед, как мы надеемся, процесс реформы Организации Объединенных Наций, в том числе и процесс всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| To you, Sir, on behalf of Slovenia, I assure full support for your leadership. | Г-н Янша: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне поблагодарить вашу предшественницу Ее Превосходительство шейху Хайю Рашед Аль Халифу за руководство работой Генеральной Ассамблеей. |
| I'll take care of it, sir. | Я разберусь с этим, господин. |
| No, sir, officer, I did not kill anyone last night. | Нет, господин полицейский, я никого не убивал прошлой ночью. |
| I have heard that our Lord was planning to crush Sir Obiya... and when he became aware of this plot, sir Obiya said; | Я слышал что Его светлость собирается уничтожить господина Обия... и когда ему стало известно об этом умысле, господин Обия сказал: |
| Sir, could you stop the car? | Господин, не могли бы вы остановить машину? |
| Do it, sir? | Сделать что, господин? |
| These things aren't for you, sir. | Такие вещи не для вас, месье. |
| I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. | Я не хотел уходить, сэр, месье Пуаро сам меня отослал. |
| Yes sir, that's how we are! | Да, именно так, месье! |
| You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge. | Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания. |
| Did you hear that, sir? | Вы слышали, месье? |
| Now you have a great day, sir. | Вот, хорошего дня, сер. |
| Sir, right now, he's in a meeting with... | Сер, прямо сейчас, он встречается с... |
| You okay, sir? | С Вами все в порядке, сер? |
| Yes, sir, we know. | Да сер, мы знаем. |
| Mr Barrie, sir? | Г-н Барри, сер? |
| Excuse me, sir, you can not. | Простите, мсье, вам нельзя. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| No, sir, not me! | Благодарю, мсье, только не я. |
| Monsieur, it's number six this evening, sir. | Мсье, сегодня вы в 6. |
| Where is it, sir? | Где она, мсье? |
| I was sent here, Sir. I've fever. | Меня послали сюда, сеньор... у меня лихорадка... |
| my liege the second son of Sir Wallace Percival. | Мой сеньор второй сын сзра У оллеса Персиваля. |
| Excuse me, sir. | Прошу прощения, сеньор... |
| Sir, time to wake up. | Сеньор, пора вставать. |
| Sir, this is number 19. | Сеньор, это номер 19. |
| You're dead, sir! | Вы мертвы, сир! |
| Good gracious, sir, that sling at me will cost you dear! | Право, сир, за это оскорбение вы дорого заплатите! |
| Come, Sir Hung. | Идёмте, сир Ханг. |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Last month, sir. | В прошлом месяце, сударь. |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Good afternoon, sir. | Добрый день, синьор. |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| It's Maggie, sir. | Это Маги, командир. |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| Stanzas nine to twelve describe "bold Sir Lancelot" as he rides by and is seen by the lady. | Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |