| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Sir Emyr Jones Parry (United Kingdom): Mr. President, I am particularly pleased to welcome you. | Сэр Эмир Джоунз Парри (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне особенно приятно приветствовать Вас. |
| We thank you, too, Sir, for your briefing, which has made clear to us the main aspects of the Berlin conference for Afghanistan. | Мы благодарим также Вас, г-н Председатель, за Ваш брифинг, который дал нам возможность понять основные аспекты Берлинской конференции по Афганистану. |
| We welcome your initiative, Sir, when it comes to considering ways of solving this issue, and we hope that this is the last year that this practice will be repeated. | Мы приветствуем вашу инициативу, г-н Председатель, когда речь идет о рассмотрении возможных путей разрешения этой проблемы, и мы надеемся, что этот год станет последним, когда у нас повторяется подобная практика. |
| Mr. Voto-Bernales: Allow me, Sir, to congratulate you and your delegation on having convened today's meeting on an issue of great relevance and international interest: cooperation between the Security Council and international organizations in the implementation of resolutions 1540 and 1673. | Г-н Вото-Берналес: Позвольте мне, г-н Председатель, поблагодарить Вас и Вашу делегацию за созыв сегодняшнего заседания по очень важному вопросу, представляющему международный интерес: вопросу о сотрудничестве между Советом Безопасности и международными организациями в деле осуществления резолюций 1540 и 1673. |
| I now give the floor to the representative of the Republic of Korea. Mr. Kim Sam-hoon: I would like to thank you, Sir, for initiating this important discussion of the rule of law and transitional justice. | Г-н Ким: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за инициативу по проведению этого важного обсуждения о верховенстве права и правосудии переходного периода. |
| Sir Tsuda must really be fond of you. | Господин Цуда видать действительно высоко вас ценит. |
| Yes sir, Mr. minister. | Слушаюсь, господин министр. |
| Maybe sir is the prisoner and I'm the one who is free. | Может быть господин невольник, а я свободен. |
| I mean "Sir" | Я имел в виду "Господин" |
| Sir, listen to me. | Господин, послушайте меня. |
| Unlikely in me is something special, sir. | Вряд ли во мне естЬ что-то особенное, месЬе. |
| I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. | Я не хотел уходить, сэр, месье Пуаро сам меня отослал. |
| And I'm in a position to know, sir... believe me. | И я знаю это, месье, поверьте. |
| Very well, sir. | Очень хорошо, месье префект. |
| Sir... I made a mistake. | Месье, я перепутал. |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| It won't happen again, sir. | Сер, такое больше не повторится. |
| And you, sir, may I say, it's a lucky man who has found such a wife. | Сер, вы счастливый человек, потому что у вас такая прекрасная жена. |
| Sir, I'm not joking, step on it. | Сер, я не шучу, не наступайте. |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| One to three students - it's fine, sir Miguén. | Один на триста учеников - это прекрасно, мсье Мигу. |
| She left and came back, sir. | Была и вернулась назад, мсье. |
| Sir, I wouldn't use that inappropriate term to talk about your offspring. | Мсье, это определение никак не подходит к вашей дочери. |
| Sir, I'm not Paul, I'm Lucien. | Мсье, я не Поль, я - Люсьен. |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| Down here, sir, we're a serious guest house. | Здесь, сеньор, приличная гостиница. |
| I don't know yet, sir | Я еще не знаю, сеньор. |
| Sir, can I ask you a thing? | Сеньор, могу я кое-что спросить? |
| Sir, you have to come with us. | Сеньор, пройдемте с нами. |
| Sir, Fernando Duque is here. | Сеньор, пришёл Фернандо Дуке. |
| I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Right away, sir. | Сей секунд, сир. |
| I am here, Sir. | Я здесь, сир. |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Better still "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, командир. |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |