| I think you'll want to see this, sir. | Я подумал, что вы захотите это увидеть, сэр. |
| Outside call for you, sir. | Для вас внешний звонок, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Africa was, and remains, a priority for us. Mr. Valdivieso: I wish to begin, Sir, by applauding your initiative in organizing this debate, which has been very interesting and, indeed, unique in many ways. | Г-н Вальдивьесо: Прежде всего хочу поприветствовать Вашу, г-н Председатель, инициативу по организации этих прений, которые являются очень интересными и даже уникальными во многих отношениях. |
| I thought that you, Sir, had wanted to give delegations a chance to comment on the substance of the questions before us. | Г-н Председатель, я думал, что Вы хотели дать делегациям возможность прокомментировать суть вопросов, которые находятся на нашем рассмотрении. |
| We are therefore inclined to support the proposal put forward by the representative of Pakistan yesterday for you, Sir, to conduct a number of informal consultations on ways to move forward on the international disarmament agenda. | Поэтому мы склонны поддержать предложение, сделанное вчера Вам, г-н Председатель, представителем Пакистана, относительно проведения ряда неофициальных консультаций, посвященных путям продвижения вперед, согласно повестке дня в области международного разоружения. |
| It was a special honour to be invited by you, Sir, to act, together with Ambassador Legwaila of Botswana, as Friend of the President in the preparation of this draft resolution. | Г-н Председатель, я расцениваю как большую честь тот факт, что Вы пригласили меня вместе с послом Легваилой из Ботсваны выступать в качестве "Друзей Председателя" при подготовке этого проекта резолюции. |
| Ms. Ubeda (Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean) (spoke in Spanish): Allow me to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of the First Committee. | Г-жа Убеда (Агентство по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне) (говорит по-испански): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на этот руководящий пост в Первом комитете. |
| Sir, I didn't say she stole. | Господин, я не утверждал этого. |
| Sir, Captain Tanida requests machine guns. | Господин, капитан Танида просит пулеметы. |
| Sir, our clothes... they're filthy. | Господин, наша одежда... она такая грязная. |
| It's a real shame, sir. | Правильный приказ, господин капитан. |
| Sir, don't thrash him. | Господин, не трогайте его. |
| Very good, sir, at your service, sir. | Хорошо, месье, как прикажете, месье. |
| Sir, why are you criticizing us? | Месье, почему вы нас критикуете? |
| Sir must know, however, how very fond I am of him. | Однако месье может быть уверен, что я питаю к нему искренние симпатии. |
| You're ex-directory, sir. | Вас нет там, месье. |
| Answer me, please, Mr. Astwell, to which hours did it go out from the office of Sir Reuben last night? | Не скажете ли Вы нам, месье Эствилл, в каком часу Вы покинули кабинет сэра Рубена? |
| I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
| I'm so sorry, sir, we're just out of the lobster. | Мне очень жаль, сер, у нас нет больше лобстеров |
| The entire eastern seaboard, sir. | Все восточное побережье, сер. |
| I'm sure, sir. | Я уверен, сер. |
| Your car, sir. | Ваша машина, сер. |
| Police work can take time, sir. | Расследование может занять какое-то время, мсье. |
| Marie de Gonzague, sir. | Мари де Гонзаг, мсье. |
| Be reasonable, sir. | Я тебе не мсье. |
| Sir, if we return to the German side they'll separate us. | Мсье! Если мы вернёмся, нас разлучат. |
| Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest. | Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего. |
| I've never complained, sir. | Я никогда не жаловался, сеньор. |
| Thank you very much, sir, thank you. | Большое спасибо, сеньор, благодарю вас. |
| The sea is my dream. It's why I'm here, sir. | Море моя мечта, поэтому я и здесь, сеньор. |
| Sir, something to eat, for my children. | Сеньор, подайте на еду моему сыну. |
| Here's your payment, sir. | Вот ваш гонорар, сеньор. |
| I have polished your armour, sharpened your sword, selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. | Я отполировал ваши доспехи, наточил меч, подобрал одежду - сегодня немного прохладный воздух, сир. |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| So good luck to you, sir. | Так что удачи, сир. |
| Sir, where are your witnesses? | Сир, где Ваши секунданты? |
| You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. | Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| Your mineral water, Sir | Минеральная вода, синьор. |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| Married first Thomas Talbot, 2nd Viscount Lisle and secondly Sir Henry Bodringham. | Была замужем за Томасом Талботом, 2-м виконтом Лилем; вторым браком - за сэром Генри Бодрингемом (англ. Sir Henry Bodringham). |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |