| Captain Pellew's coming aboard, sir. | Капитан Пэллью поднимается на борт, сэр. |
| I don't think's not possible, sir. | Не думаю... это невозможно, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Mr. Kerim: First of all, I would like to thank you very much, Sir, for giving me the opportunity to address the Security Council at this meeting. | Г-н Керим: Прежде всего я хотел бы тепло поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить перед Советом Безопасности на этом заседании. |
| Ms. Pierce: As has been noted, and as you, Sir, indicated earlier in consultations, there will be an opportunity to address a much wider range of Middle East issues at the appropriate meetings later in the month. | Г-жа Пирс: Как уже отмечалось, и как Вы, г-н Председатель, указали ранее в ходе консультаций, у нас будет возможность коснуться более широкого круга ближневосточных проблем на соответствующих заседаниях, которые будут проведены позднее в этом месяце. |
| The mere fact that we have made progress on the agenda is a success in itself and, as you have said, Sir, was quite unanticipated. | То, что нам удалось сейчас продвинуться по двум вопросам повестки дня, уже является успехом и, как Вы, г-н Председатель, сказали, является определенной неожиданностью. |
| On behalf of the African Group, Nigeria is taking the floor, Sir, to congratulate you, the Chairman, the other members of the Bureau and all those associated with you, and to pledge traditional African support for you and for the Committee. | Г-н Председатель, Нигерия взяла слово для того, чтобы от имени Группы африканских государств поздравить Вас, других членов Бюро и всех Ваших сотрудников и заверить в традиционной поддержке Африкой усилий, прилагаемых Вами и Вашим комитетом. |
| Mr. Cappagli: I should like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for February and for your initiative of convening on open debate on such a complex and vital issue as that of peace-building. | Г-н Каппальи: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в феврале месяце и поблагодарить Вас за инициативу созыва открытых прений по столь сложному и важному вопросу, как миростроительство. |
| May I join you, sir? | Можно к вам присоединиться, господин? |
| I take a bath, sir. I take it with cold water. | Я моюсь, господин, моюсь с холодной водой. |
| Mr. Shamaa: First of all, I would like to thank you for your proposal, Sir. | Г-н Шамаа: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас, господин Председатель, за внесенное предложение. |
| No, sir Admiral. | Нет, господин адмирал. |
| Mr. Attorney general, sir, I... | Господин прокурор, сэр. |
| You see that sir doesn't mind. | Вы же видите, месье согласен, он молчит. |
| Excuse me, sir, where's this bus going? | Простите месье, куда идет этот автобус? |
| Very well, Sir, I slept very well. | Отлично спал, месье, отлично. |
| You called, sir? | Вы звали, месье? |
| Even called me sir! | Он меня даже назвал месье! |
| Now you have a great day, sir. | Вот, хорошего дня, сер. |
| You have a very nice voice, too, sir. | У вас тоже очень приятный голос, сер. |
| No sir, no, I'm a real happy there at NURV. | Нет сер мне класно здесь в НЮРВ. |
| Yes Sir, tell me the scene! come on tell me the scene! | Да, сер, - Расскажи мне сцену! Давай, расскажи мне сцену! |
| No, you're not getting it. Sir. | Вы не понимаете... сер. |
| No, sir, we don't. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| This way, sir. | Извините, вот сюда, мсье. |
| No one, sir director. | Одного нет, мсье директор. |
| Don't worry, sir. | Не волнуйтесь, мсье. |
| All in order, Sir. | Все в порядке, мсье Бюленель. |
| Sir. Could you take us to... | Сеньор, вы не могли бы... |
| I don't have any contacts, sir. | Я не понимаю, сеньор. |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| just finishing now, sir | Сеньор, четверых не хватает! |
| which car, sir? | Какую машину, сеньор? |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| General. Sir Thomas. | Генерал - Сир Томас. |
| It's the memories, Sir | Это воспоминания, сир! |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| I am your servant, sir. | Я ваш слуга, сударь. |
| You were admirable, sir. | Сударыни! - Благодарю, сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| Yes, I know, sir Dries. | Да, я знаю, синьор Дрис. |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |