| Good to meet you, sir. | Приятно с вами познакомиться, сэр. |
| No, sir, officer, I did not kill anyone last night. | Нет, сэр, прошлой ночью я никого не убивал. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| The financial statements have been prepared and certified as correct by the Comptroller. Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration. | Финансовые ведомости были подготовлены и заверены Контролером. Примите, г-н Председатель, уверения в моем самом высоком уважении. |
| In conclusion, we are faced with circumstances that, as you, Sir, and others have noted, are extraordinary. | В заключение я скажу, что мы столкнулись с обстоятельствами, которые, как вы, г-н Председатель, заметили наряду с другими ораторами, являются необычными. |
| Mr. MEGHLAOUI (Algeria) (translated from French): I would like to begin, Sir, by congratulating you on taking up the presidency of the Conference on Disarmament and assuring you of the well-disposed support of the Algerian delegation. | Г-н МЕГЛАУИ (Алжир) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить в дружественной поддержке со стороны алжирской делегации. |
| Sir, in reply to your letter of 10 December 2000, I would remind you that the competence of your Commission, which was established at the request of the Government of Togo, relates to the verification of the following point: | Г-н Председатель, отвечая на Ваше письмо от 10 декабря 2000 года, я напоминаю Вам о том, что компетенция Вашей Комиссии, созданной по инициативе правительства Того, ограничивается проверкой следующего утверждения: |
| Mr. Chowdhury (Bangladesh): Sir, many speakers have preceded me in this debate; naturally therefore I run the risk of repeating much of what has already been said. | Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит поанг-лийски): Г-н Председатель, многие ораторы выступили до меня в этих прениях; поэтому я, естественно, рискую повторить многое из сказанного до меня. |
| I think sir has misunderstood me. | Мне кажется, господин меня неправильно понял. |
| How nice to see you, sir. | Очень приятно видеть вас, господин. |
| Pardon me, sir, I have guests, this is Spartacus and... | Извините меня, господин, у меня гости. |
| My name, sir. | Мое имя, господин, |
| What do we do, sir? | Что будем делать, господин? |
| This just came in, my dear sir. | Это только что доставили, месье. |
| Sorry, sir, please hold on. | Простите, месье, не вешайте трубку, соединяю. |
| Sir... it was me who took your money. | Месье... это я взял ваши деньги. |
| Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit! | Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы! |
| Good morning, Sir. | С добрым утром, месье! |
| Unfortunately, sir, I've got nothing. | К несчастью сер, у меня ничего нет. |
| No, sir, officer Kennedy, sir! | Нет, сер, офицер Кеннеди, сер! |
| Sir, Lexi said Calaca was the one that shot Russell Thompson, right? | Сер, Лекси сказала, Калака был стрелявшим в Рассэла Томпсона, правильно? |
| no Sir, blind is you, no, but I was mute. | Нет сер, это вы слепы. |
| Sir, I assure you - | Сер, я уверяю вас - |
| I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir. | Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это. |
| Please do me a favor, sir. | Сделайте мне одолжение, мсье. |
| She's very pretty, sir. | Она такая хорошенькая, мсье. |
| Be reasonable, sir. | Я тебе не мсье. |
| Good morning, Sir... | Доброе утро, мсье. |
| Sorry, sir, I didn't hear you. | Простите, сеньор, я не слышала ваших шагов. |
| Honorable sir, there's someone here to see you. | Уважаемый сеньор, кто-то пришёл, чтобы увидеть Вас. |
| And I believe it, sir, because I saw them destroying ships and planes. | € верю этому, сеньор, так как € видел, как они уничтожают корабли и самолеты. |
| Sir. Could you take us to... | Сеньор, вы не могли бы... |
| I don't have any contacts, sir. | Я не понимаю, сеньор. |
| I don't care, sir! | Меня это не волнует, сир! |
| I'm-I'm so sorry, sir! | Мне... мне так жаль, сир! |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| Sir, the ammunition boxes got blown up! | Сударь, повозку с боеприпасами взорвали! |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор. |
| Believe me, dear sir, It's only because it was rumored that you were dead. | Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого, ...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Sir, my boys are nervous. | Командир, мои парни взбудоражены. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |