| We all have our roles to play, sir. | У нас у всех есть свои роли, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Mr. Saleh: Allow me at the outset to express our thanks and gratitude to you, Sir, for organizing this public meeting on this important issue. | Г-н Салех: Позвольте мне прежде всего выразить нашу благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за проведение открытого заседания по этому важному вопросу. |
| We wish the Committee every success in its work. Mr. Erçin: At the outset, I would like to congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your election. | Г-н Эрчин: Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, и остальных членов Бюро с тем, что они выбраны на эти посты. |
| Therefore, we must never cease to denounce anything that seriously threatens their existence and their future. Mr. Liu Zhenmin: The Chinese delegation wishes to thank you, Sir, for making a special trip to New York to preside over this meeting. | Г-н Лю Чжэньминь: Китайская делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы специально прибыли в Нью-Йорк, для того чтобы председательствовать на этом заседании. |
| I would like to take this opportunity to extend my most sincere congratulations to you, Sir, on your election as President of this Assembly and to wish you a successful and fulfilling tour of duty. | Я хотел бы воспользоваться случаем и от всего сердца поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успешной и плодотворной работы. |
| Mr. Lew (Republic of Korea): First of all, my delegation would like to express our sincere gratitude and appreciation, Sir, for your tireless and dedicated efforts to put the Disarmament Commission into proper order. | Г-н Лью (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация хотела бы выразить нашу искреннюю благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за Ваши неустанные и самоотверженные усилия по упорядочиванию работы Комиссии по разоружению. |
| Sir, I brought the wounded fresh cow milk. | Господин капитан, докладываю, что принес раненым парное молоко от коровы. |
| Sir, I think we've run into another hollow spot. | Господин инженер, мне кажется, мы опять натолкнулись на полость. |
| Sir, there's the salad menu, the veggie menu and the double menu. | Господин, есть меню салатов, меню вегетарианское и двойное меню. |
| Very good, sir. | Очень хорошо, господин. |
| Sir, this is the boy, Alfred Redl. I humbly ask for your support... to help him enter... the Imperial and Royal Cadet School. | Господин начальник округа, вот этот мальчик, Альфред Редль, которого я с почтением прошу вас помочь определить в императорское военное училище. |
| Thank you very much, sir. | Благодарю вас ещё раз, месье. |
| But sir he tried several times to get ahold of you but... | Месье, он неоднократно хотел с вами связаться. |
| I have to register you, sir. | Я должен обыскать вас, месье. |
| We shouldn't complain, sir! | Грех жаловаться, месье! |
| Good afternoon, sir. | До свидания, месье. |
| How racy of you to say so, sir. | Как возбуждающе это звучит от вас, сер. |
| Sir, I had, like, some sort of memory overload or something. | Сер, у меня была какая-то перегрузка памяти или что-то в этом роде. |
| Sir, you have a spinal injury. | Сер, у вас поврежден позвоночник. |
| That always makes me laugh, sir. | Как смешно, сер! |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| Sir, can you move to the side, please? | Мсье, не могли бы вы отойти? |
| It's a pity, sir. | Как жаль, мсье. |
| What should I do, sir? | Что мне делать, мсье? |
| Enjoy your meal, Sir. | Приятного аппетита, мсье. |
| And may I say, Sir, how much I am looking forward to having a Haddock back in charge of the estate. | Я с нетерпением жду, мсье когда же это поместье вернется в руки истинного представителя рода Хаддоков. |
| Listen here sir, you can't come in here like this! | Послушайте, сеньор, Вы не можете заходить сюда просто так! |
| (In Spanish) Yes, Sir. | Да, сеньор, и напитки? |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сеньор? |
| You okay, sir? | Вы целы, сеньор? |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| I'd be happy to be a valet, sir. | А не наоборот - Я рад быть камердинером, сир. |
| Well, Sir, with respect, Francois likes war too much and trade too little. | Сир, при всем уважении, Франциск слишком любит войну, а торговлю - недостаточно. |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| Do you know, sir, that you are insulting me? | Вы знаете, сударь, что оскорбляете меня? |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are. | Синьор, вы невоспитанный хам, вот вы кто. |
| Please have mercy on me, Mr. Mangiafuoco, Sir! | Прошу, сжальтесь надо мной, синьор Манджафоко! |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |