| Troops have secured the area around the monument, sir. | Солдаты обезопасили зону рядом с монументом, сэр. |
| I suppose I could, sir. | Я полагаю, что мог бы, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| I ask your indulgence, Sir, while I list these principles. | Г-н Председатель, с Вашего позволения я перечислю все эти принципы. |
| We welcomed your visit, Sir, to Pakistan. | Мы приветствовали Ваш визит, г-н Председатель, в Пакистан. |
| In conclusion, I wish to assure you, Sir, of South Africa's full cooperation and support as we work towards a successful conclusion of this First Committee session that will guide our activities in the coming year. | В заключение я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Южная Африка будет в полной мере сотрудничать и оказывать всяческую поддержку в усилиях, направленных на успешное завершение нынешней сессии Первого комитета, решения которого будут определять направленность нашей работы в будущем году. |
| Mr. Coutts (Chile) (spoke in Spanish): On behalf of the Rio Group, I should like to thank you, Sir, and your entire team for your hard work in achieving the success that we have enjoyed during the session. | Г-н Куттс (Чили) (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всю Вашу команду от имени Группы Рио - поблагодарить за ваш напряженный труд ради достижения того успеха, которым была отмечена наша работа на протяжении нынешней сессии. |
| Mr. Laptsenak (Belarus) (interpretation from Russian): First, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your very important post. | Г-н Лаптенок (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте, прежде всего, откликаясь на Ваше приветствие, поздравить Вас с избранием на этот высокий ответственный пост. |
| Yes, sir, they did. | Да, господин, это так. |
| How else may I help, sir? | Что ещё вы от меня хотите, господин? |
| Where's the beggar girl, sir? | Где девочка, нищенка, господин? |
| I understand, sir, thank you. | Понимаю, господин, спасибо. |
| Sir, can you hurry up a little bit please? It's getting really late. | Господин, прошу вас, вы не могли бы поторопиться? |
| Sir, sir, listen to me. | Месье, месье, выслушайте меня. |
| Sir... it was me who took your money. | Месье... это я взял ваши деньги. |
| No, sir, please. | Нет, месье, пожалуйста. |
| Yes, sir, I work. | Да, месье, работаю. |
| Are you Milanese, Sir? | Так вы миланец, месье? |
| The good people of Brooklyn deserve it, sir. | Хорошие люди из Бруклина заслуживают это, сер. |
| Hello, please help - Hello, sir | Привет, пожалуйста помогите мне Здравствуйте, сер |
| I'll ask the questions, sir. | Я задаю вопросы, сер. |
| You embarrass yourself, sir. | Ты унизил себя, сер. |
| Here's your drink, sir. | Вот ваш напиток, сер. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| Please, sir, let me out! | Пожалуйста, мсье, выпустите меня! |
| Thank you, sir. | Спасибо, мсье! Читайте в утренних известиях! |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| All in order, Sir. | Все в порядке, мсье Бюленель. |
| Come on, sir, give him permission. | Прошу вас, сеньор, разрешите. |
| A seńor Paravideo to see you, sir. | Да. Сеньор Поривидео хочет видеть вас. |
| Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask... | Простите, сеньор, но если вы не осмеливаетесь... |
| Have mercy, sir! | Сжальтесь надо мной, сеньор! |
| Excuse me, sir. | Прошу прощения, сеньор... |
| Out of my way, sir. | Уйдите с моей дороги, Сир. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| It would be more fun, Sir, if he were to change his name. | Сир, если бы он сменил имя на Плоппи, то это было бы еще смешнее. |
| It appears so, sir. | Кажется, да, сир. |
| You know, sir, it's not worth living for anything else but women. | Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| May I help you, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| He joined Sir J.J.Institute of Applied Arts in Mumbai and he believes that was the right thing he did. | А после окончания Sir J. J. Institute of Applied Art в Мумбаи он устроился на работу в рекламное агентство. |