| Forgive me, sir, I am speaking out of turn. | Простите меня сэр, я ушел от темы разговора. |
| Well, I hope it will be more than amusing, sir. | Ну, я надеюсь, это будет более чем занятно, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| It also gives me pleasure to convey to you, Sir, the congratulations of our Committee on your election to the presidency of the Assembly. | Мне также приятно передать Вам, г-н Председатель, поздравления нашего Комитета в связи с избранием на пост Председателя Ассамблеи. |
| Since you, Sir, have urged us to be brief in the interests of time, I will just mention three points this morning. | Г-н Председатель, поскольку Вы просите выступать кратко, сегодня я упомяну лишь три вопроса. |
| We are confident that, under your able guidance, Sir, and given the work already done by the Chairpersons of the two Working Groups, we will have fruitful deliberations and a productive session of the Disarmament Commission. | Мы уверены, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, и с учетом работы, проделанной председателями двух рабочих групп, мы проведем плодотворные обсуждения и результативную сессию Комиссии по разоружению. |
| Mr. Alsaidi (Yemen): Since this is probably the last meeting of this session, I want to pay tribute to you, Sir, and to your presidency. | Г-н ас-Саиди (Йемен) (говорит по-английски): Поскольку это, возможно, последнее заседание нынешней сессии, я хотел бы воздать должное Вам, г-н Председатель, и Вашей работе на посту Председателя. |
| The President: I give the floor to the representative of Armenia. Mr. Martirosyan: At the outset, I would like to thank you, Sir, for organizing this timely debate on an important and topical subject. | Г-н Мартиросян: Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этих своевременных прений по важному и актуальному вопросу. |
| There are many of us who agree with you, sir. | Многие из нас согласны с вами, господин. |
| This gent here wants champagne, sir. | Что такое? Господин желает шампанского. |
| You're to come with us, sir. | Вы должны пройти с нами, господин. |
| You are a Lord, sir. | Вы - повелитель, господин. |
| Sir, you're the one who brought them, are you still here? | Господин, принесший известие, вы все еще здесь? |
| I just want to say, sir... that like you, I don't find it funny to sleep on a tomb... when it's so easy to open it and sleep inside. | Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее. |
| That's the end of the show, sir. | Сеанс закончился, месье. |
| Don't listen to him, sir. | Не верьте ему, месье. |
| She isn't here, sir. | Её здесь нет, месье. |
| Sir's luggage has been loaded onto the carriage outside | Месье, багаж погружен, экипаж готов. |
| "Excuse me, sir, but I see that your department store is open even on weekends." | "Извините, сер, но я вижу, что ваш универмаг открыт даже по выходным." |
| Sir, I've got more combat experience than most of the guys in this company. | Сер, у меня больше боевого опыта, чем у большинства ребят в этой роте. |
| Excuse me, sir? | Извините, сер? - Привет. |
| Not from here, sir, no. | Не здесь, сер. |
| Sir, we are police. | Сер, сер стойте! полиция! |
| She left and came back, sir. | Была и вернулась назад, мсье. |
| That's right, sir. | Да, мсье. Ну что? |
| How do you do, sir. | Добрый вечер, мсье. |
| Sir, you said the test was next week. | Мсье, сегодня контрольная? |
| Good morning, Sir... | Доброе утро, мсье. |
| This is what I could retrieve, sir. | Это все, что я смог достать, сеньор. |
| Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
| What would you like to know, sir? | Что бы Вы хотели знать, сеньор? |
| Complete discretion, sir. | Сможете делать все, что захотите, сеньор. |
| I don't know sir! | Не знаю, сеньор! |
| Sir Osric will assure that you never stray the paths of goodness and law. | Сир Озрик будет гарантом того, что вы никогда не свернете с пути добра и закона. |
| Sir. It would be embarrassing for me to fight you in your condition. | Сир, для меня постыдно драться с Вами в таком состоянии! |
| Humbly, respectfully, sir, | Позвольте сказать, сир, |
| The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Enjoy your lunch, sir. | Приятного аппетита, синьор инженер. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| He joined Sir J.J.Institute of Applied Arts in Mumbai and he believes that was the right thing he did. | А после окончания Sir J. J. Institute of Applied Art в Мумбаи он устроился на работу в рекламное агентство. |