| I'd rather not, sir. | Я лучше не буду, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| We support your view, Sir, that these conditions should be dealt with in a comprehensive manner. | Г-н Председатель, мы поддерживаем Ваше мнение о необходимости устранять такие условия на всеобъемлющей основе. |
| Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan): Since my delegation is taking the floor for the first time, allow me to congratulate you, Sir, on your election to chair the Committee. | Г-н Маммадалиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета. |
| It was a special honour to be invited by you, Sir, to act, together with Ambassador Legwaila of Botswana, as Friend of the President in the preparation of this draft resolution. | Г-н Председатель, я расцениваю как большую честь тот факт, что Вы пригласили меня вместе с послом Легваилой из Ботсваны выступать в качестве "Друзей Председателя" при подготовке этого проекта резолюции. |
| In the preparation of the report, I should acknowledge the useful visit by you, Sir, as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267, to Indonesia in October last year. | При подготовке доклада я хотел бы отметить Ваш полезный визит, г-н Председатель Комитета, учрежденного по резолюции 1267, в Индонезию в октябре прошлого года. |
| Mr. Bakhit: At the outset, I would like to join those who have preceded me in congratulating you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the First Committee this year. | Г-н Бахит: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы, присоединившись к предыдущим ораторам, поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Первого комитета в этом году. |
| Breathing, yes sir Karo, which is nice. | Вдыхаем, да, господин Каро, это прекрасно. |
| I humbly apologize, sir. I have no excuse. | Смиренно признаю мою вину, господин. |
| I, Yu-baek, have arrived, sir. | Я, Ю Пэк, явился, господин. |
| Of what household are you, sir? | Откуда вы, господин? |
| The children are here, sir. | Дети здесь, господин. |
| I'll box your ears, sir. | Я дам вам пощечину, месье. |
| Do not worry, sir Zakia, but then you have a migraine begins. | Не волнуйтесь, месье Закия, а то у вас мигрень начнется. |
| If I may say so, sir, it's not a good idea. | Если можно так сказать, месье, это не лучшая идея. |
| Is there a problem, sir? | Какая-то проблема, месье? |
| Are you really sure, sir? | Вы уверены, месье? |
| Same year and place as on the flyer, sir | В тоже время и там же, да сер |
| Hello, please help - Hello, sir | Привет, пожалуйста помогите мне Здравствуйте, сер |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| You embarrass yourself, sir. | Ты унизил себя, сер. |
| Sir, give me money. | Сер, дайте мне деньги. |
| You, sir, are the idiom. | Это вы, мсье, идиома. |
| Well, sir, it's hard for me... | Мсье, но мне трудно будет... |
| How can I thank you, sir? | Как мне отблагодарить вас, мсье? |
| This way, sir. | Извините, вот сюда, мсье. |
| Glad to see you again, sir! | Рад вас видеть, мсье. |
| There is no weight, sir. | Да нет тут никакого груза, сеньор! |
| Sir, we are required by law to notify a change of address. | Сеньор, по закону требуется оповещать об изменении адреса. |
| But sir, that can't be. | Но сеньор, это невозможно. |
| Phone call for you, sir. | Вас Ктелефону, сеньор. |
| Sir, your lawyer's here. | Сеньор, пришёл ваш адвокат. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Dear sir, of force I must attempt you further. | Синьор, я настоять обязан. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| It contains the European hit singles "Yes Sir I Can Boogie" and "Sorry, I'm A Lady". | Среди композиций, представленных на альбоме, следует выделить европейские хиты «Yes Sir, I Can Boogie» и «Sorry, I'm a Lady». |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |