| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| President Kabila (spoke in French): At the outset, Sir, I would ask you to kindly convey to Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa my warm and heartfelt congratulations upon her election to the presidency of the General Assembly at its sixty-first session. | Президент Кабила (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы просить Вас передать мои самые теплые и искренние поздравления шейхе Хайе Рашед Аль Халифе в связи с ее избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
| Mr. Touré: At the outset, I wish to thank you, Sir, for having organized this public meeting on the situation in East Timor, barely one month before the elections that will open the way to that country's independence. | Г-н Туре: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этого открытого заседания по вопросу о положении в Восточном Тиморе, фактически за месяц до проведения тех выборов, которые откроют этой стране путь к независимости. |
| Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Commission at its current session and stands ready to fully cooperate with you and with other delegations. | Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, китайская делегация хотела бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Комиссии на ее текущей сессии и выражает готовность всесторонне сотрудничать с Вами и другими делегациями. |
| Mr. Rodríguez Parrilla: We are gratified, Sir, to see you presiding over the Security Council, and we wish you the greatest success. | Г-н Родгирес Паррилья: Г-н Председатель, мы рады видеть Вас на посту Председателя Совета Безопасности и хотим пожелать Вам всяческих успехов. |
| Mr. Butagira (Uganda): As this is the first time that I am taking the floor under your presidency, Sir, I would like to congratulate you and to wish you well as you preside over the General Assembly. | Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я первый раз выступаю под вашим председательством, я хотел бы поздравить Вас и пожелать Вам успеха в руководстве работой Генеральной Ассамблеи. |
| Tonight is on us, sir. | Господин, сегодня за наш счёт. |
| Don't you think so, sir? | Вы так не думаете, господин? |
| Sir, you're due at court. | Господин прокурор, у вас сегодня суд. |
| Werner and Ernst Lessner, Sir, Sergent. | Лесснер. Вернер и Эрнст Лесснер, господин сержант. |
| By the way, has Sir arrived? | Кстати, Господин приехал? |
| No, sir, I don't have such clients. | Нет, месье, у меня нет таких клиентов. |
| The envelope of your balloon, sir. | Насчет оболочки вашего шара, месье. |
| Is it true, sir, that you got an extra 25 years? | Это правда, месье, что у вас теперь лишних 25 лет? |
| Sir, have you seen Abderhaman's snack bar? | Месье, Вы видели киоск Абдерахмана? |
| Are you looking for something, sir? | Сейчас обслужу вас, месье. |
| My apologies, sir, but we just sold our last two. | Примите мои извинения, сер, но мы только что продали два последних. |
| Sir, I've got more combat experience than most of the guys in this company. | Сер, у меня больше боевого опыта, чем у большинства ребят в этой роте. |
| You okay, sir? | С Вами все в порядке, сер? |
| I do, sir. | Да, сер, верю сер. |
| Sir, back away from the glass. | Сер, отойдите от стекла |
| You seem to be a bit nervous, sir. | Вижу, вы немного взволнованы, мсье. |
| You're welcome, sir. | Не за что, мсье. |
| I'm Paul, sir. | Это я Поль, мсье. |
| Sir, you should stay with us. | Мсье, не выходите. |
| I didn't mean to be rude, sir. | Простите за бестактность, мсье. |
| hopefully there will be prints yes sir | Надеюсь отпечатков не будет. Да, сеньор. |
| There is no weight, sir. | Да нет тут никакого груза, сеньор! |
| Be careful, sir. | Ѕудьте осторожны, сеньор. |
| Good morning, sir. | Добрый день, сеньор. |
| Sir, you have to come with us. | Сеньор, пройдемте с нами. |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| I'm-I'm so sorry, sir! | Мне... мне так жаль, сир! |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| My grandson, sir. | Это мой внук, сир. |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| Do you know, sir, that you are insulting me? | Вы знаете, сударь, что оскорбляете меня? |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| May I help you, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| That's why you're in charge, sir. | Именно поэтому вы и командир сэр. |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |