| I am very, very sneaky, sir. | Я очень хорошо подкрадываюсь, сэр. |
| I am sir Gaston, and you, Beast, have taken... | Я - сэр Гастон, а ты, чудовище, забрал... |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Allow me, also, to express, through you, Sir, my congratulations to the members of the Bureau who have been chosen to preside over these deliberations. | Позвольте мне также через Вас, г-н Председатель, высказать свои поздравления членам Президиума, избранным для руководства этими прениями. |
| Sir Emyr Jones Parry (United Kingdom): Mr. President, I am particularly pleased to welcome you. | Сэр Эмир Джоунз Парри (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне особенно приятно приветствовать Вас. |
| We believe that the idea that you, Sir, proposed of having an informal plenary meeting to discuss this issue could be a useful exercise. | Считаем, что полезной в этом отношении могла бы оказаться предложенная Вами, г-н Председатель, идея о проведении для его обсуждения неофициального заседания полного состава. |
| As you mentioned in your opening remarks, Sir, the Nordic Prime Ministers stated two days ago their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasized that it provides a unique opportunity to reform the United Nations. | Г-н Председатель, как Вы отметили в начале своего выступления, премьер-министры стран Северной Европы заявили два дня назад об их решительной поддержке программы реформ Генерального секретаря и подчеркнули, что она предоставляет уникальную возможность для реорганизации Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, I assure you, Sir, and all my colleagues of the readiness of the Russian delegation to continue to confirm its commitment to the goals and objectives in the area of international security by practical steps. | Г-н Председатель, позвольте мне в заключение заверить Вас, а также всех коллег в готовности российской делегации и далее практическими шагами подтверждать свою приверженность целям и задачам в области разоружения и международной безопасности. |
| May I join you, sir? | Можно к вам присоединиться, господин? |
| Here, sir, lovely flowers! | Здесь, господин мой, цветы! |
| Excuse me Sir, an inspector wants to see you | Извините меня, господин директор, но вас хочет видеть инспектор... |
| Revered Sir, please instruct me in my duties | Почтенный Господин, пожалуйста проинструктируйте меня о моих обязанностях |
| Yes sir, neighbour sir. | Есть, господин подпоручик. |
| Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit! | Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы! |
| Sir, do you know "The Star"? | Месье, Вы знаете, где "Звезда"? |
| That's wrong, sir. | Это не так, месье. |
| My pleasure, sir. | Очень приятно, месье! |
| Because of the door, sir. | Это дверца, месье. |
| "How does that song go, sir?" | "Как там поётся в песне, сер?" |
| Forgive me, sir. | [Думает] Сер, простите меня. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сер. |
| With all due respect, sir, I believe this is going to be our finest hour. Okay. | При всём увежении, сер, я уверен- это будет величайший момент. |
| Sir, that plan makes no sense. | Сер, план бессмысленный. |
| You're in Venice, sir. | Но мы в Венеции, мсье. |
| Sir, I'm not Paul, I'm Lucien. | Мсье, я не Поль, я - Люсьен. |
| You'd like to sleep, sir? | Хотите поспать, мсье? |
| Not at all, sir. | Сию минуту, мсье. |
| No, my dear sir. | Нет, мой дорогой мсье. |
| Excuse me, sir, have you seen this man? | Простите, сеньор, вы видели этого человека? |
| Sir, sorry to interrupt, but it's very important. | Простите, что отвлекаю, сеньор, но дело важное. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сеньор. |
| And for you, sir? | А Вам, сеньор? |
| What change, Sir? | Какая сдача, сеньор? |
| My father, sir. | Мой отец, сир. |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| As you say, sir. | Как скажите, сир. |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| Sir, Severus Snape is at the door and importunes access to you Severus Snape? | Сир, Северус Снейп за дверью и настаивает на аудиенции. |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор. |
| That's right, sir praetorian! | именно так, синьор преторианец! |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| "Fair sir, you spat on me on Wednesday last,"you spurned me such a day, another time you called me dog. | Синьор, вы в среду на меня плевали, в такой-то день пинка мне дали, после назвали псом. |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |