| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| In this respect, we welcome your initiative, Sir, to convene an expert group to support this initiative. | В этой связи мы приветствуем Вашу, г-н Председатель, инициативу созвать группу экспертов для оказания поддержки этой инициативе. |
| Mr. Romero-Martínez: May I congratulate you, Sir, on your election and wish you and the other members of the Bureau every success in your delicate functions. | Г-н Ромеро-Мартинес: Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием и пожелать Вам и другим членам Бюро всяческих успехов в выполнении Ваших нелегких функций. |
| In this spirit, I would like to wish you, Sir, and the other members of the Bureau, every success in your new posts and to assure you of our full cooperation. | Г-н Председатель, руководствуясь этим духом, я хотел бы пожелать Вам, а также другим членам Бюро всяческих успехов на новых постах и заверить Вас в нашем всестороннем сотрудничестве. |
| Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): I am pleased to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of this important Committee. | Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Я с удовольствием поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост по руководству работой этого важного Комитета. |
| Mr. Al-Hayen: At the outset, I have the pleasure, in the name of the State of Kuwait, to convey to you, Sir, our sincere congratulations on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission at its 2008 session. | Г-н аль-Хаян: Г-н Председатель, прежде всего мне очень приятно от имени Государства Кувейт искренне поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению на ее сессии 2008 года. |
| Please wait just a moment, sir. | Пожалуйста, подождите минутку, господин. |
| Very well. Yes, I understand, sir. | Да, хорошо, я понял, господин министр! |
| Good for you, sir? | Вы довольны, господин? |
| Well, no, sir. | Ну, нет, господин директор. |
| It's been done, sir. | Всё сделано, господин директор. |
| We don't mean her any harm, sir. | Мы не хотим ей причинить вред, месье. |
| Sorry sir, I'm out of both. | Извините, месье, но у меня остались только в багетах. |
| Sir must know, however, how very fond I am of him. | Однако месье может быть уверен, что я питаю к нему искренние симпатии. |
| Sir, we're waiting for you. | Месье, мы вас ждем. |
| Sir, come with us. | Месье, пройдите с нами. |
| I wouldn't say they hate it, sir. | Не могу сказать что они ненавидят это, сер. |
| And you, sir, may I say, it's a lucky man who has found such a wife. | Сер, вы счастливый человек, потому что у вас такая прекрасная жена. |
| I'm so sorry, sir, we're just out of the lobster. | Мне очень жаль, сер, у нас нет больше лобстеров |
| (mimicking chainsaw) Sir... you're making chainsaw noises with your mouth. | Сер... Вы делаете звук бензопилы вашим ртом. |
| Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." | Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной. |
| You speak of the king, sir. | Вы говорите о короле, мсье. |
| No, it's normal, sir. | Все нормально, мсье. |
| The guests are here, sir. | Приехали гости, мсье. |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| Sir, could I see you a moment? | Мсье комиссар, можно вас? |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| What would you like to know, sir? | Что бы Вы хотели знать, сеньор? |
| Sir, your godson wants to see you. | Сеньор, ваш крестник хочет вас видеть. |
| Forgive my cousin, sir. | Простите моего кузена, сеньор. |
| Sir, you have to come with us. | Сеньор, пройдемте с нами. |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| John Pym, Henry Ireton, John Hampden Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason. | Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению к королю. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| Here it is, sir, that's your room. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Can I help you, Sir? | Чем могу помочь, синьор? |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Excuse me, sir. | Извините меня, командир! |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |