| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| We have taken an important decision today and the groundwork - as you have rightly pointed out, Sir - has been laid for a fresh start. | Сегодня мы приняли важное решение и - как Вы справедливо отметили, г-н Председатель, - заложили фундамент для новых начинаний. |
| I thank you once again, Sir, for facilitating the process, which will make the adoption of the draft resolution possible. | Г-н Председатель, я вновь благодарю Вас за координацию этого процесса, благодаря чему удалось принять данный проект резолюции. |
| Sir, last December in Bangkok, your Prime Minister and my President, together with the Heads of Government of the eight other countries of South-East Asia, signed the South east Asia Nuclear Weapon-Free Zone Treaty. | Г-н Председатель, в декабре прошлого года в Бангкоке премьер-министр Вашей страны и президент Филиппин вместе с главами правительств восьми других стран Юго-Восточной Азии подписали Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
| The President: I call on the representative of Nicaragua. Mr. Castellón Duarte: My delegation commends you, Sir, for convening this important meeting on a subject of particular importance to us all. | Г-н Кастельон Дуарте: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы выразить Вам признательность за организацию этого важного заседания по вопросу, который имеет для всех нас особое значение. |
| The President: I now call on His Excellency Mr. Heinz Möeller Freile, Minister for Foreign Affairs of Ecuador. Mr. Möeller Freile: I congratulate you, Sir, on your well-deserved election as President of the General Assembly. | Г-н Мюллер Фрайле: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с полностью заслуженным избранием на этот высокий пост в Генеральной Ассамблее. |
| Sir, is this the truffle you were looking for? | Господин, это те трюфели, что вы искали? |
| Sir, what brings you here? | Господин директор, что Вас сюда привело? |
| Sir, can I ask that you let go this time? | Господин, я тоже прошу вас на этот раз простить его. |
| What can I do for you, sir? | Чем могу услужить, господин? |
| Where to, sir? | Господин, куда вы идете? |
| I've heard a lot about you, sir. | Я много наслышан о вас, месье. |
| And a coffee for sir. | И кофе для месье. |
| So where to, sir? | Куда едем, месье? |
| That very day I see it, sir. I see his hand hovering over the missus' gruel, sir. | Безнадежно отравленного наркотиками бедного месье Лестера кладут рядом с телом месье Ву Линга. |
| Sir, you are tired. | Месье, вы устали. |
| But, sir, you can't leave. | Но сер, вы не можете уйти. |
| No sir you don't i don't? | Нет, сер, не видите Нет? |
| Here's your drink, sir. | Вот ваш напиток, сер. |
| Two hundred rounds, sir. | Две сотни, сер. |
| But sir the one have no hand, eyes and ear, how can he do disco. | Но сер, у вашего героя нет рук, зрения и слуха Как он может зажигать в стиле диско? |
| But that's impossible, sir. | Но, мсье, с этой дамой невозможно. |
| 49 million, sir. | Сорок девять миллионов, мсье. |
| What flavor, sir? | Мсье, какое мороженое купить? |
| Sir, I have Bagatelle. | Мсье, ваш номер. |
| You too, Sir. | И вы, мсье. |
| You have to answer "yes, Sir". | Надо говорить "Да, сеньор". |
| Sir, we all feel extremely concerned. | Сеньор управляющий, мы все потрясены. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сеньор. |
| I don't know sir! | Не знаю, сеньор! |
| I'm married, sir. | Я замужем, сеньор. |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| Being efficient, sir. | Стараюсь быть полезным, сир. |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| The honor is mine, sir. | Очень рада, сударь. |
| You were admirable, sir. | Сударыни! - Благодарю, сударь. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| You must be a magician, sir. | Да вы, синьор, волшебник! |
| Good afternoon, sir. | Добрый день, синьор. |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Thank you, sir. | Присматривай за ним, Карвальо. Командир. |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |