| And I must say, sir, congratulations. | А также, сэр, примите мои поздравления. |
| I've got something else for you, sir. | У меня еще кое-что есть для вас, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| We welcome you, Sir, as President for this month and wish you the best as you proceed with your work. | Мы приветствуем Вас, г-н Председатель, в качестве Председателя Совета в этом месяце и желаем Вам всего наилучшего в Вашей работе. |
| I would also like to formally thank you, Sir, for your efforts and for having successfully steered the Disarmament Commission at this session. | Я хотел бы также официально поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия и за успешное руководство работой Комиссии по разоружению в ходе нынешней сессии. |
| First of all, Sir, my delegation wants to reaffirm our hearty congratulations on the extremely constructive way in which you presided over the work of the Council in January 2002. | Прежде всего, г-н Председатель, моя делегация хотела бы еще раз сердечно поблагодарить Вас за конструктивное руководство работой Совета в январе 2002 года. |
| Mr. Sanders: As this is my first intervention, I should like to congratulate you, Sir, and the Bureau on your election as officers of the First Committee of the General Assembly of the United Nations. | Г-н Сандерс: Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление, я хотел бы поздравить Вас и членов бюро в связи с избранием на соответствующие посты в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| May I also say, Sir, that we have taken note of, and welcome, what you said in your statement on the issue this morning. | Позвольте мне также сказать, г-н Председатель, что мы приняли к сведению сказанное Вами сегодня утром в Вашем заявлении по данному вопросу и что мы всецело поддерживаем Ваши слова. |
| Of course, sir, I will do everything necessary. | Разумеется, господин директор, я сделаю всё необходимое. |
| What are you doing, Chaudhary sir? | Что вы делаете, господин Чаудхари? |
| But sir, what should I do about these clothes? | Господин, а что мне делать с этой рубашкой? |
| Sir Sugiura, how dare you! | Господин Сугиура, смелости тебе не занимать! |
| What about the beach defenses, sir? | А береговые укрепления, господин? |
| Please, sir... take off my medallion | Месье... Прошу вас... Снимите с меня этот медальон... |
| Were you at this party, Sir? | А вы, месье, были на этом коктейле? |
| Don't listen to him, sir. | Не верьте ему, месье. |
| I put your call through sir. | Месье Фабр? - Вторая. |
| The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, and we have been invited to dine with him. | Дядюшка месье Леверсона, сэр Рубен Эствилл пригласил нас отобедать. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| It won't happen again, sir. | Сер, такое больше не повторится. |
| Way ahead of you, sir. | Я вас опередила, сер. |
| The entire eastern seaboard, sir. | Все восточное побережье, сер. |
| Your uniform, sir. | Вашу форму, сер. |
| Police Officer Marthe Jusserand... sir. | Офицер полиции Марта Жюссеран... мсье. |
| No one, sir director. | Одного нет, мсье директор. |
| Where should I drive you, sir? | И куда же транспортировать мсье? |
| The pen costs... 2000 francs, sir. | Две тысячи, мсье. |
| Listen up. I've had enough of the sir thing. | Слушай, это "мсье", это выканье... хватит. |
| Enrique, sir, these lentils sure are tasty. | Сеньор Энрике, эта чечевица такая вкусная. |
| Sir, can I ask you a thing? | Сеньор, могу я кое-что спросить? |
| Sir why did you come up here? | Сеньор, зачем вы перешли сюда? |
| It's on the house, sir. | Любезность заведения, сеньор. |
| My name's Miguel, sir. | Меня зовут Мигель, сеньор. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| Be my guest, sir. | Будьте как дома, сир. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Commander, sir, we have a big problem. | Командир, у нас большая проблема. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |