| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| My delegation will take them up with you, Sir, and all other delegations with an open and constructive mind. | Г-н Председатель, моя делегация готова в открытом и конструктивном духе работать с Вами и со всеми другими делегациями. |
| My delegation also wishes to thank you, Sir, for having organized this important meeting to consider the report of the Security Council mission to Central Africa. | Г-н Председатель, моя делегация также хотела бы поблагодарить Вас за организацию этого важного заседания, посвященного рассмотрению доклада миссии Совета Безопасности в Центральную Африку. |
| Mr. Sucharipa (Austria): Since this is the first time I have addressed the General Assembly at this session, let me reiterate my Government's congratulations to you, Sir, on your election as President. | Г-н Сухарипа (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю перед Генеральной Ассамблеей на этой сессии, я хотел бы вновь от имени моего правительства поздравить Вас с избранием на пост Председателя. |
| President Mbeki: May I congratulate you, Sir, for assuming the mantle of the presidency for this session of the Assembly and thank the outgoing President, Mr. Jan Kavan. | Президент Мбеки (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и выразить признательность уходящему Председателю гну Яну Кавану. |
| We are perfectly aware that the problem of Security Council reform presents a different scenario this year, and we trust, Sir, in your high diplomatic skills to guide us. | Г-н Председатель, мы хорошо знаем, что в рамках проблемы реформы Совета Безопасности в этом году наметился иной сценарий, и мы верим, что Ваше дипломатическое мастерство послужит залогом успешного руководства нашей работой. |
| Do you hear what you are saying, Sir? | Господин, ты сам понял, что сказал? |
| What do we do, sir? | Что будем делать, господин? |
| Good morning, sir! | Приветствую вас, господин! |
| Look at my face sir. | Посмотрите на лицо, господин. |
| Sir, the convinct is dead. | Господин, осужденный мертв. |
| Can I sit down, sir? | Месье, пожалуйста, я могу сесть? |
| They're sacred hymns, sir. | Это чистая каденция, месье. |
| Go ahead, sir! | Давайте вы, месье! |
| None of us are happy about it, sir. | Мы все расстроены, месье. |
| Sir's luggage has been loaded onto the carriage outside | Месье, багаж погружен, экипаж готов. |
| Thought you might like to see this, sir. | Подумала, вы захотите увидеть это, сер. |
| (man #3) Your five-minute call, sir. | У вас есть пять минут, сер. |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| Model glue, sir? | Клей для моделек, сер? |
| Sir, it's okay! | Сер, все в порядке! |
| Excuse me, sir, you can not. | Простите, мсье, вам нельзя. |
| He's my boyfriend, sir. | Это был мой приятель, мсье. |
| Sir, a letter from the police commissioner for Mr. Paillardin. | Мсье, пришло письмо из полиции для г-на Пайардена. |
| Sir, you're not a madman, are you? | Мсье, случаем, не сумасшедший? |
| At your service, sir. | Хорошо. Все, мсье Руксель, ваша карта заблокирована. |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| Sir, I just want you to have a rest and then to the moon. | Сеньор, я лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Луной. |
| Yes, sir, I can fight. | Да, сеньор, умею. |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| Sir, all are here! | Сеньор, все на месте! |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| Like a Tudor, sir! | Как Тюдор, сир! |
| Just a little further, sir. | Ещё немного, Сир. |
| Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
| Sir, where are your witnesses? | Сир, где Ваши секунданты? |
| Why did you tell her you went over there, sir? | Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| I am your servant, sir. | Я ваш слуга, сударь. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| Pray you, sir, a word. | Ну, синьор, на два слова. |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| Sir, signor Lombardi is here. | Хозяин, к вам синьор Ломбарди. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |