| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I am much obliged to you, Sir. | Я искренне признателен Вам, г-н Председатель. |
| The curtains are open today, Sir, and I hope that bodes well for our future work. | Сегодня, г-н Председатель, шторы раздвинуты, и я надеюсь, что это сулит нам добрые предзнаменования для нашей будущей работы. |
| In conclusion, Sir, I wish to assure you once again of my delegation's full cooperation in proceeding with the debates and deliberations on this subject in informal consultations. | Г-н Председатель, в заключение я хотел бы еще раз заверить Вас в полном сотрудничестве моей делегации в ходе предстоящих дискуссий и прений по данному вопросу на неофициальных консультациях. |
| Mr. Wyzner (Poland): Before I turn to the substantive part of my intervention, Sir, let me first offer you my sincere felicitations on your election to the chairmanship of the First Committee. | Г-н Визнер (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде чем перейти к основной части моего выступления, я хотел бы искренне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| Mr. Gaolathe (Botswana): Sir, let me start by commending the President of the General Assembly for convening this High-level Dialogue and for thereby providing Member States with a platform to exchange views on key issues pertaining to our development agenda. | Г-н Гаолатхе (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого Диалога высокого уровня и за предоставленную тем самым государствам-членам возможность обменяться мнениями по ключевым вопросам, связанным с нашей повесткой дня в области развития. |
| Mr. JANG, sir, one minute. | Господин Чжан, минуту, я все исправлю. |
| May I join you, sir? | Можно к вам присоединиться, господин? |
| Sir, you will be eating monkey's brain tonight. | Господин, на ужин будут обезьяньи мозги. |
| That's what the family calls you, since you're a Sir living in Paris. | Так называют тебя в семье, потому что ты Господин и живёшь в Париже. |
| You can not treat us so sir. | Вы не имеете права так с нами обращаться, господин комиссар! |
| Come in, sir, for you are weary And the night is cold out here | Месье, войдите, вы устали, а ночь так холодна. |
| Sir I've had problems on my recent visits | Месье... Во время недавних посещений появились кое-какие проблемы... |
| Yes sir, Monsieur Candie. | Да сэр, месье Кэнди. |
| Mrs Levasseur, sir. | Мадам Левассер, месье. |
| I'm very upset, sir. | Я очень огорчен, месье. |
| This, sir, is indeed an honour. | Сер, для нас это большая честь. |
| Hello, please help - Hello, sir | Привет, пожалуйста помогите мне Здравствуйте, сер |
| As you see it's a climax scene sir, and in this our actress natasha is going to... marry our villain, ranbheer | Как только ты видите кульминационную сцену, сер, и наша актриса Наташа выходит... замуж за негодяя, Ранбхира |
| Taking us home, sir. | Веду нас домой, сер. |
| With all due respect, sir, I believe this is going to be our finest hour. Okay. | При всём увежении, сер, я уверен- это будет величайший момент. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| We have clean towels, sir! | У нас есть чистые полотенца, мсье. |
| Thank you, sir. | Спасибо, мсье! Читайте в утренних известиях! |
| Wipe your feet, sir. | Мсье, вытирайте ноги. |
| And may I say, Sir, how much I am looking forward to having a Haddock back in charge of the estate. | Я с нетерпением жду, мсье когда же это поместье вернется в руки истинного представителя рода Хаддоков. |
| He said Velasco never showed up at the airport, sir. | Сказал, Веласко так и не появился в аэропорту, сеньор. |
| Down here, sir, we're a serious guest house. | Здесь, сеньор, приличная гостиница. |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| Sir, forgive me, I forget. | Сеньор, простите меня, я кое-что забыла. |
| A month and a half, sir. | Полтора месяца, сеньор. |
| I think you know, sir. | Я думаю, что вы знаете, сир. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| Sir, this morning, Josiah wasn't at roll call. | Сир, этим утром, Джошиа небыл на перекличке. |
| Raoul! - Sir, this is indeed an unparalleled delight. | Сир, какое несравненное удовольствие. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| Can I help you, sir? | Что вам угодно, сударь? |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищите, синьор? |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |