| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| We have full confidence in the ability of those two States to assist you, Sir, in carrying out the work of the session. | Мы полностью уверены в том, что эти два государства смогут содействовать Вам, г-н Председатель, в руководстве работой сессии. |
| Ms. Pierce (United Kingdom): With your permission, Sir, I should like to make a general statement. | Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): С Вашего, г-н Председатель, разрешения я хотела бы сделать заявление общего характера. |
| In closing, Sir, I would like to commend Ambassador Muñoz and his delegation for their vigorous and expert leadership of a Security Council Committee that has become a critical focal point for our shared efforts to combat terrorism. | В заключение, г-н Председатель, я хотел бы воздать должное послу Муньосу и его делегации за энергичное и компетентное руководство Комитетом Совета Безопасности, который стал критически важным аналитическим центром в наших совместных усилиях по борьбе с терроризмом. |
| Mr. Valdivieso: I wish at the outset to express our satisfaction at seeing you, Sir, presiding over this post and to wish the members of your delegation success throughout the month of November. | Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с Вашим вступлением на пост Председателя, и пожелать членам Вашей делегации успехов в работе в ноябре месяце. |
| Mr. Wali: I should like to thank you once again, Sir, for presiding over this historic meeting here in Nairobi, which reflects the importance of this particular item of the agenda. | Г-н Вали: Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за обеспечение руководства этим историческим заседанием здесь в Найроби, свидетельствующим о важности данного пункта повестки дня. Африканский союз приветствует предоставленную ему возможность выступить по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| Why don't you rest too, sir? | Почему бы Вам тоже не отдохнуть, господин? |
| Then, sir... sorry... Lord! | Тогда, господин... извините... наставник! |
| Come back to earth, sir... | Вернитесь на землю, господин... |
| Or should I say sir ex parte barrister, who ought to know better than to approach a sitting judge without opposing counsel? | Или лучше сказать "господин адвокат, заявившийся в одиночку" которому следовало бы получше во всем разобраться, чем приходить к судье, занимающемуся делом и без ведома адвоката противоположной стороны. |
| Sir, what did she do? | Господин, что она сделала? |
| Good evening, sir. | Всего доброго, месье. |
| Are you really sure, sir? | Вы уверены, месье? |
| None of us are happy about it, sir. | Мы все расстроены, месье. |
| But, sir, the children... | Но, месье, дети... |
| The Brahms Rhapsody, sir. | Рапсодию Брамса, месье префект. |
| I don't think I am, sir. | Мне так не кажется, Сер. |
| You mean Teddy Chan - Yes, sir | Ты имеешь виду Тедди Чена? - Да, сер. |
| Well, sir, how many times have you been blown up since the cameras went in? | Ну, сер, как много раз вас подрывали с тех пор, как появились камеры? |
| Forgive me, sir. | [Думает] Сер, простите меня. |
| Yes, sir Have a good trip back | Да, сер! Всего хорошего |
| It was an honor serving under you, sir. | Для меня было честью служить под вашим командованием, мсье. |
| Did you hear me, sir? | Вы слышали меня, мсье? |
| May I be excused, sir? | Можно выйти, мсье? ... |
| Sir... what did you say? | Мсье... что вы сказали? |
| Sir, talking to me? | Вы это мне, мсье? |
| I don't need an injection, sir. | Мне не нужен укол, сеньор. |
| My Liege, it's Sir Robin! | Мой Сеньор, это Сэр Робин! |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сеньор? |
| Will you sign sir? | Ваша подпись, сеньор? |
| Sir, how are you? | Сеньор, как вы? |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| I fear Sir Edward but speaks the truth. | Увы, сир Эдвард говорит правду. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Sir Mike, your action. | Сир Майк, ваши действия? |
| You, my dear sir, have accepted a dangerous charge into your house. | Вы, милостивый сударь, взяли под свое крыло опасного человека. |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| That, young sir, is called a tax. | Это, сударь, называется платить по счетам. |
| You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. | Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Wind's coming back, sir. | Ветер крепчает, синьор! |
| Here're the medicines, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
| Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values | Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| From Siberia, Sir. | Из Сибири, товарищ командир. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |