| I made approach, sir, but was rebuffed. | Я сделал попытку, сэр, но мне резко отказали. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Sir John Sawers: Mr. President, I join others in thanking you for scheduling today's debate. | Сэр Джон Соэрс: Г-н Председатель, я присоединяюсь к предыдущим ораторам и выражаю Вам признательность за созыв сегодняшних прений. |
| Ms. Kalay-Kleitman: On behalf of my delegation, allow me to thank you, Sir, for your leadership of the Council for the month of October. | Г-жа Калай-Клейтман: От имени моей делегации я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство работой Совета в октябре месяце. |
| Mr. Sen: We welcome your initiative, Sir, in convening this series of plenary meetings of the General Assembly to consider the Secretary-General's report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all". | Г-н Сен: Г-н Председатель, мы приветствуем Вашу инициативу по созыву этой серии пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи для рассмотрения доклада Генерального секретаря «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех». |
| Mr. Friday (Grenada): On behalf of the Alliance of Small Island States, I have the honour of conveying to you, Sir, as President of the General Assembly, our sincere appreciation for your leadership on this critical issue of climate change. | Г-н Фрайдей (Гренада) (говорит по-анг-лийски): Я имею честь выразить Вам, г-н Председатель, в Вашем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи от имени Альянса малых островных государств нашу искреннюю признательность за Ваше руководство нашей работой над этой жизненно важной проблематикой изменения климата. |
| Mr. Parham: First, let me congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council this month, and say how much we look forward to working with you and your Mission. | Г-н Парем: Во-первых, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в должность Председателя Совета на этот месяц и заявить, что мы будем очень рады работать с Вами и Вашим Представительством. Мы заверяем Вас в нашей поддержке. |
| I don't think one has to be one in order to admire Vietnam, sir. | Я не думаю, что обязательно быть коммунистом, чтобы восхищаться Вьетнамом, господин. |
| Where's the beggar girl, sir? | Где девочка, нищенка, господин? |
| What's the matter, Qureishi sir? | В чем дело, господин Куреши? |
| But sir... I overheard while waiting and it seems you forgot a weh. | Но господин... кто считается двоюродным дедом. |
| Don't insult, Sir. | Господин, пожалуйста, без оскорблений. |
| Sir, why are you criticizing us? | Месье, почему вы нас критикуете? |
| Even you, sir. | Это относится даже к вам, месье. |
| No, sir, please. | Нет, месье, пожалуйста. |
| Give it to me, sir. | Дайте это мне, месье. |
| Sir's luggage has been loaded onto the carriage outside | Месье, багаж погружен, экипаж готов. |
| The good people of Brooklyn deserve it, sir. | Хорошие люди из Бруклина заслуживают это, сер. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| I'm so sorry, sir, we're just out of the lobster. | Мне очень жаль, сер, у нас нет больше лобстеров |
| Sir, can you make it look like I turned myself in? | Сер, что вы можете сказать по этому делу |
| It's time to leave, sir. | Пора уходить, сер. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| Monsieur, it's number six this evening, sir. | Мсье, сегодня вы в 6. |
| The bedroom's here, sir. | Спальня здесь, мсье. |
| Of course, sir. | Конечно, мсье. Хорошо. |
| Nothing definite, sir. | Невозможно ничего узнать, мсье... |
| I see you are very bitter, my dear sir. | Вижу, вам очень горько, мой дорогой сеньор. |
| What did I told you, sir? | ј € что вам говорил, сеньор? |
| The sea is my dream. It's why I'm here, sir. | Море моя мечта, поэтому я и здесь, сеньор. |
| I don't have any contacts, sir. | Я не понимаю, сеньор. |
| At that sir has no complaints! | А этот сеньор не жаловался! |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| Sudan Miriam Sir El Khatim, Khadija Karrar, Ali Mohamed Osman Yassin, Ahmed Abdel Halim, Mubarak Hussein, Omer Mohamed El Bashir, Omer Mohamed Ahmed Siddig, Mazahir Mohamed Ahmed, Attyat Mustafa, Rughaya Mahmoud | Судан Мириам Сир Эль-Хатим, Хадиджа Каррар, Али Мохамед Осман Ясин, Ахмед Абдель Халим, Мубарак Хусейн, Омер Мохамед Эль-Башир, Омер Мохамед Ахмед Сиддиг, Мазахир Мохамед Ахмед, Аттият Мустафа, Ругхайа Махмуд |
| Humbly, respectfully, sir, | Позвольте сказать, сир, |
| Sir, Severus Snape is at the door and importunes access to you Severus Snape? | Сир, Северус Снейп за дверью и настаивает на аудиенции. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. | Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| Commander, sir, we have a big problem. | Командир, у нас большая проблема. |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |