| Everywhere except the kitchen, sir. | Везде, за исключением кухни, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Mr. Wibisono: The Indonesian delegation wishes to express its congratulations to you, Sir, on your unanimous election to preside over our deliberations. | Г-н Вибисоно: Индонезийская делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с единогласным избранием на пост руководителя нашей работы. |
| Mr. Hasmy: I wish to thank you, Sir, for organizing this open briefing of the Council on East Timor. | Г-н Хасми: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию в Совете этого открытого брифинга, посвященного вопросу о Восточном Тиморе. |
| The report that they produced in May on the global implementation of resolution 1373 provides us with useful benchmarks, and we particularly welcome the trend towards more targeted and focused visits that you, Sir, mentioned in your remarks. | В представленном ими в мае этого года докладе об осуществлении резолюции 1373 на глобальном уровне содержатся полезные параметры, и мы особо приветствуем тенденцию к проведению более адресных и сфокусированных поездок, о чем говорили Вы, г-н Председатель. |
| Secondly, the European Union would like to stress the fact that we feel it is important to have "equitable" time allocated, as you suggested in your proposal, Sir. | Во-вторых, г-н Председатель, Европейский союз хотел бы подчеркнуть тот факт, что мы считаем важным сохранить слово «соразмерное» в связи с выделением времени, как Вы отметили в своем предложении. |
| On that basis, the two facilitators - I and Ambassador Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines, who unfortunately cannot be here today - started the drafting process together with the representatives of your office, Sir. | Исходя из этого, два координатора - я и посол Сент-Винсента и Гренадин Гонсалвес, который, к сожалению, не может сегодня здесь присутствовать, - начали процесс подготовки проекта вместе с представителями вашей Канцелярии, г-н Председатель. |
| I would like that above all things, sir. | Я был бы очень рад, господин... |
| But, sir... she's making an effort. | Господин... она старается изо всех сил. |
| Sorry, sir does not want you to see... | Извините, господин не хочет вас видеть... |
| That's what the family calls you, since you're a Sir living in Paris. | Так называют тебя в семье, потому что ты Господин и живёшь в Париже. |
| What about his relative, Sir Obiya Hayato-no-sho; | А что родич его светлости, господин Обия Хаято-но-Сё? Он с этим никак не связан? |
| I'm sorry to disturb you, sir. | Прошу прощения за беспокойство, месье. |
| Sorry, sir, but this is the end of the sessión. | Прошу прощения, месье, но заседание окончено. |
| Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit! | Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы! |
| Good day, sir. | Добрый день, месье. |
| Sir, it's Gaudinier. | Месье директор, это Годинье. |
| Sorry to interrupt, sir, but Saul Berenson is outside. | Простите за вторжение, сер, но Сол Беренсон снаружи. |
| With all due respect, sir... I think maybe I should be talking with someone... | Сер, при всем уважении Я думаю мне следует поговорить с с кемто не из Италии |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| He's my Uncle, sir. | Он мой дядя, сер. |
| Sir, should we move in? | Сер, нам пойти? |
| Please, sir, let me out! | Пожалуйста, мсье, выпустите меня! |
| Your card, sir! | А как же бланк, мсье? |
| Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| Until tomorrow, sir. | До завтра, мсье. |
| You called me, Sir? | К вашим услугам, мсье. |
| You are always so kind, sir. | Вы всегда так добры, сеньор. |
| Sir, I'd like your permission to engage them. | Сеньор, я хотел бы получить разрешение на прямую конфронтацию с ними. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, сеньор. |
| No, sir. I'm a goalkeeper for Almagro. | Сильно вляпался, парень? Нет, сеньор. |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| I work for the family, sir. | Я работаю на семью, сир. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| No, Sir, he's the executioner. | Нет, сир, он палач. |
| Unreasonable, pompous, en garde, sir! | Безмозглый? Хвастливый? Защищайтесь, сир! |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| Are you down there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| I've been waiting for you, sir! | Синьор, я вас всё время дожидался. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Это вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Dear sir, of force I must attempt you further. | Синьор, я настоять обязан. |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |