| There is no such thing as an invisible legacy, sir. | Нет такой вещи как невидимое наследие, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Mr. Wehbe: At the outset, allow me, Sir, to express my delegation's satisfaction at seeing you preside over the Security Council for the month of June. | Г-н Вехбе: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы осуществляете руководство работой Совета Безопасности в июне. |
| Mr. Malmierca Díaz: On behalf of the Cuban delegation, allow me to commend you, Sir, on your election as Chairman of the Disarmament Commission. | Г-н Мальмиерка Диас: От имени кубинской делегации позвольте мне, г-н Председатель, поздравить Вас с Вашим избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению. |
| In conclusion, Sir, my delegation would like to reiterate its support to the Secretary-General and extends every good wish for success in the various actions he has initiated to the service of the community of nations. | Г-н Председатель, в заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке деятельности Генерального секретаря и пожелать ему всяческих успехов в его разнообразных усилиях, которые он прилагает на службе сообщества наций. |
| Mr. Harris (Saint Kitts and Nevis): I am pleased to welcome and congratulate you, Sir, and the Republic of Gabon through you, for allowing us to share your experience and expertise on the occasion of the fifty-ninth session of the General Assembly. | Г-н Харрис (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас и Республику Габон в Вашем лице и поздравить Вас с представившейся Вам возможностью поделиться своим опытом и знаниями в ходе работы нынешней пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Laki: When you were elected as Chairman, Sir, Uganda was very happy. | Г-н Лаки: Уганда была очень рада, г-н Председатель, Вашему избранию на этот пост. |
| Let me tell you one thing, sir. | Я вам вот что скажу, господин министр: |
| With color it would look even better, Sir. | В цвете... получилось бы лучше, господин унтер-офицер. |
| Sir, as I said before, | Господин президент, как уже говорил раньше |
| There will be no problem, sir. | Все будет улажено, господин. |
| ls that you, sir? | А это вы, господин? |
| I've warmed them up for you, sir. | Месье прокурор, я подготовил почву для вас. |
| Yes, Sir, everybody's here. | Да, месье, все здесь. |
| Sir, it's a believe in it, like you do. | Я была бы спокойна, месье, если бы знала, что она с вами. |
| Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit! | Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы! |
| Sir, We Have a go? | Месье, мы начинаем? |
| My apologies, sir, but we just sold our last two. | Примите мои извинения, сер, но мы только что продали два последних. |
| Excuse me, sir, you're standing on my sleeve. | Я конечно извиняюсь, сер, но ты стоишь на моём рукаве. |
| Sir, are you sure about this? | Сер, вы уверены насчет этого? |
| Model glue, sir? | Клей для моделек, сер? |
| He'll be gone by the tug-of-war, sir. | Сер, он проиграет в перетягивании каната и уйдет. |
| No one, sir director. | Одного нет, мсье директор. |
| Thank you, sir. | Я РАД, МСЬЕ. |
| I know, sir. | Я знаю, мсье. |
| With all the other servants of the house, sir. | С прочей прислугой, мсье. |
| ~ But it's not dry, sir. | Но он мокрый, мсье. |
| Yes sir, the job is done. | Да, сеньор, работа сделана. |
| Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
| Sir, I just want you to have a rest and then to the moon. | Сеньор, я лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Луной. |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| Sir, you have to come with us. | Сеньор, пройдемте с нами. |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| Right away, sir. | Сей секунд, сир. |
| I think you do, sir. | Думаю, да, сир |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| May I bring the marrowbone, sir? | Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| I will go before, sir. | Сейчас иду, синьор. |
| Dear sir, of force I must attempt you further. | Синьор, я настоять обязан. |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| "Sir, the man you are looking for is Rapha." | Командир, тот, кого Вы ищете, это Рафа. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |