| Speaking as a Virginian, sir, I must say as how I don't hold with flogging white men, sir. | Говоря как виргинец, сэр, должен сказать, я не одобряю порку белых. |
| That doesn't excuse what he did to Daniel Denning, sir. | Но это не оправдание тому, что он сотворил с Даниэлем Деннингом, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| My appreciation goes to all concerned for their flexibility and to you, Sir, for the effective effort you made in this connection. | Выражаю признательность всем соответствующим сторонам за их гибкость и Вам, г-н Председатель, за предпринятые Вами в этой связи эффективные усилия. |
| And, as you, Sir, said at the outset of these meetings, no one in the Assembly could seriously question the need for ongoing reform in the United Nations. | И как Вы, г-н Председатель, отмечали в начале этих заседаний, никто из членов Ассамблеи не смог бы подвергнуть серьезному сомнению необходимость продолжения процесса реформ в Организации Объединенных Наций. |
| We believe that we should give positive consideration to an alternative of this kind or to any other option that you, Sir, and the members of the Conference deem appropriate. | Мы считаем, что нам следует позитивно рассмотреть ту или иную альтернативу такого рода или любой иной вариант, какие будут сочтены целесообразными вами, г-н Председатель, и членами Конференции. |
| But it would be wrong of me on this first occasion that I am speaking before the Council since your arrival, Sir, not to warmly welcome you to New York and to congratulate you on a highly efficient and effective presidency this month. | Однако с моей стороны было бы неправильно, если бы в своем первом выступлении в Совете с тех пор как Вы, г-н Председатель, заняли пост Председателя, я не поприветствовал Вас здесь, в Нью-Йорке, и не отметил высокую эффективность Вашего председательства в этом месяце. |
| The President: I call on the representative of Lebanon. Mr. Kronfol: Allow me at the outset, Sir, to congratulate you on your assumption of your high post at the helm of the Security Council. | Г-н Кронфоль: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с назначением на этот высокий пост Председателя Совета Безопасности. |
| You're to come with us, sir. | Вы должны пройти с нами, господин. |
| Where's the beggar girl, sir? | Где девочка, нищенка, господин? |
| You did very well, Sir. | У Вас отлично получилось, господин. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, господин. |
| Yes sir, order to finish. | Слушаюсь, господин капитан! |
| Sir, you could do me a great favor... | Месье, вы мне можете оказать огромную услугу. |
| Good evening, sir. | Доброй ночи, месье. |
| What is happening, sir? | А в чем дело, месье? |
| Leave, sir, or I'll call Mummy. | Месье, я позову маму. |
| This way, sir. | Следуйте за мной, месье. |
| How racy of you to say so, sir. | Как возбуждающе это звучит от вас, сер. |
| It won't happen again, sir. | Сер, такое больше не повторится. |
| This is a scientific report I've done on possible offensive psi applications, sir. | Это научный доклад, который я подготовил... о возможных применениях пси-техник для нападения, сер. |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| I forgot the key, sir. | Я забыл отдать вам ключ, мсье. |
| That's right, sir. | Да, мсье. Ну что? |
| The guests are here, sir. | Приехали гости, мсье. |
| Not at all, sir. | Вовсе нет, мсье! |
| Here it is, sir. | Вот, мсье, прошу. |
| but its the current fashion, sir. | Но сейчас такая мода, сеньор. |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| Phone call for you, sir. | Вас Ктелефону, сеньор. |
| Welcome to Baler... sir. | Добро пожаловать в Балер сеньор. |
| To go around the place, Sir. | Бегать вокруг зала, сеньор... |
| Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
| The amount of crude oil imported by the Ivorian oil refining company SIR is unclear. | Объем сырой нефти, вывозимой ивуарийской нефтеперерабатывающей компанией СИР, неизвестен. |
| I'm sorry for your misfortune, Sir. | Мне жаль о вашей потере, Сир. |
| Be my guest, sir. | Будьте как дома, сир. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| Sorry to interrupt, sir Tidzhelino... | простите, что отвлекаю, синьор Тиджелино... |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| But Sir, what about sleep? | Командир, а как же сон? |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |