| You know your trouble, sir? | Знаете, в чем ваша проблема, сэр? |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| We hope that your wisdom will prevail, Sir. | Мы надеемся, г-н Председатель, что Ваша мудрость восторжествует. |
| In closing, let me once again thank you, Sir. | В заключение позвольте еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель. |
| Having said that, it is a great pleasure to congratulate you, Sir, on your well deserved election to the chairmanship of this important Commission. | Г-н Председатель, после вышесказанного я хотел бы с большим удовольствием поздравить Вас с вполне заслуженным избранием на пост Председателя этой важной Комиссии. |
| Mr. Abou (Niger) (spoke in French): Addressing this Committee for the first time, Sir, my delegation wishes to congratulate you most sincerely on your election. | Г-н Абу (Нигер) (говорит по-французски): Г-н Председатель, поскольку я выступаю впервые в данном Комитете, то я хотел бы от имени моей делегации искренне поздравить Вас в связи с Вашим избранием. |
| Mr. Osman (Afghanistan): On behalf of the delegation of Afghanistan I should like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee, and the other officers of the Committee on their elections as well. | Г-н ОСМАН (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Афганистана я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот важный пост в Первом комитете, а также поздравить других должностных лиц Комитета с их избранием. |
| Sir, there's a friend of mine. | Господин учитель, тот на допросе, это мой друг. |
| About a month, sir. | С месяц, господин. |
| Another one, sir. | Ещё один, господин. |
| TWenty-five dollars, sir. | Двадцать пять доларов, господин. |
| Sir Saemon-no-jo Yukimura has arrived. | Господин Саэмон-но-дзё Юкимура прибыл. |
| 35 years in the insurance business, Sir. | 35 лет в страховом деле, месье. |
| It's not true, Sir. I didn't cheat! | Неправда, месье, я не списывал! |
| What are you doing now, sir? | Месье, что вы делаете? |
| Your room, Sir. | Это ваш номер, месье. |
| So was I, Sir. | Мне тоже, месье. |
| The other body isn't here, sir. | Другое тело здесь не было, сер. |
| My country was stolen from me, sir. | Мою страну украли у меня, сер. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| We got a serious situation, sir. | У нас проблемы, сер. |
| (mimicking chainsaw) Sir... you're making chainsaw noises with your mouth. | Сер... Вы делаете звук бензопилы вашим ртом. |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| Why are you so scared, sir? | Чего вы так испугались, мсье? |
| I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
| "Don't judge a book by its cover," sir. | По наружности не судят, мсье. |
| I'll do what I can sir | Я сделаю всё возможное, сеньор. |
| Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: | Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
| Sir police calls this woman to roll, make my home | Большое. Сеньор, убери отсюда эту женщину. |
| Lion just called, sir. | Лев звонил, сеньор. |
| Hello, sir engineer! | Добрый день, сеньор инженер. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| Nanda Sir Aung, also known as Sit Ko Aung | Нанда Сир Аунг, также известный под именем Сит Ко Аунг |
| So good luck to you, sir. | Так что удачи, сир. |
| I am here, Sir. | Я здесь, сир. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. | Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| I am here, sir! | Я здесь, синьор! |
| Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| General Sir Horace Smith-Dorrien, commander of the British II Corps, issued orders forbidding friendly communication with the opposing German troops. | Генерал сэр Горацио Смит-Доррен, командир британского II корпуса, был рассержен, когда узнал, что происходит, и издал строгий приказ, запрещающий дружеское общение с противостоящими немецкими войсками. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| The Society published several pamphlets on the subject, and supported Sir Edward Knatchbull in his successful efforts to steer the Workhouse Test Act through parliament in 1723. | Общество опубликовало несколько памфлетов по этому вопросу и поддержало сэра Эдварда Кнатчхбулла (Sir Edward Knatchbull) в его попытках провести в 1723 году через парламент Акт о работных домах (Workhouse Test Act). |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |