| Actually, sir, it was Eliza's revelation. | Вообще-то, сэр, это было мыслью Элайзы. |
| Ju... sir, I understand, but it's just not fair. | Я понимаю, сэр, но это просто нечестно. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Mrs. KING-ROUSSEAU (Trinidad and Tobago): Thank you, Sir, for that introduction. | Г-жа Кинг-Руссо (Тринидад и Тобаго): Благодарю Вас, г-н Председатель, за это представление. |
| Let me be clear, Sir, the United Kingdom would have voted for this resolution if its proposers had accepted an amendment reflecting the positions set out by the European Union on 22 March. | Позвольте мне, г-н Председатель, четко заявить о том, что Соединенное Королевство проголосовало бы в поддержку этой резолюции, если бы представившие ее авторы согласились внести в нее поправку, отражающую позицию, изложенную Европейским союзом 22 марта. |
| Thus, my delegation will reiterate the appeal made to all delegations present in the informal informals to look carefully and to try to reach consensus on the proposals that you, Sir, put before us. | Поэтому моя делегация, как и в ходе неофициальных неофициальных консультаций, вновь обращается ко всем делегациям с призывом внимательно изучить представленные Вами, г-н Председатель, предложения и попытаться достичь консенсуса по ним. |
| Mr. Traoré: I would like to take the opportunity of this public meeting to convey heartfelt congratulations to you, Sir, on your assumption of the presidency of our Council for the month of December. | Г-н Траоре: Г-н Председатель, я хотел бы воспользоваться возможностью, которую предоставляет нам это открытое заседание, чтобы от всей души поздравить Вас с вступлением на этот высокий пост в Совете в текущем месяце. |
| Mr. Fal (Gambia): I want to make an intervention on the statement you just made, Sir, concerning the reason why item 42 of the provisional agenda was not included in the agenda of the sixtieth session. | Г-н Фааль (Гамбия) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить в связи с только что сделанным Вами заявлением, г-н Председатель, относительно причин, по которым пункт 42 предварительной повестки дня не был включен в повестку дня шестидесятой сессии. |
| You must be happy, sir. | Вы, должно быть, счастливы, господин. |
| Sir, you have deducted all my salary. | Господин, у меня больше нет денег. |
| Come! Have a drink with us, sir | Господин, выпейте и вы немного просового вина! |
| Sir, don't take him. | Господин, не забирайте его. |
| QX, yes sir. | Ручей Х! Слушаюсь, господин капитан! |
| I depend on my revolver, sir. | Но я дорожу своим пистолетом, месье. |
| Very good, sir, at your service, sir. | Хорошо, месье, как прикажете, месье. |
| Hello, sir Matei. | Здравствуйте, месье Матеи. |
| Are you OK, sir? | Всё в порядке, месье? |
| It's all right, Sir. | Всё в порядке, месье. |
| (IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. | (ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
| Sir, you have a spinal injury. | Сер, у вас поврежден позвоночник. |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| Yes, sir, we know. | Да сер, мы знаем. |
| Fabulous observation, sir. | Сер, поразительное наблюдение. |
| We're closing in 10 minutes, sir. | Мсье, мы закрываемся через 10 минут. |
| I have just the thing for you, sir. | Я знаю, что вам нужно, мсье. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| It's not true, sir! | Это неправда, мсье! |
| Sir, if you read this letter, I'm sure you will read the others to find out how much more insight into your despicable behaviour I have. | Мсье, если вы читаете это письмо, то, я уверена, прочитаете и все остальные и обнаружите, как хорошо я понимаю ваше презренное поведение |
| But he's the only sir I've met in all my life. | Но он единственный такой сеньор, какой мне встречался в жизни. |
| It's like me telling the chief of police "sir, I'm going off on my own". | Это как если бы я сказал комиссару полиции "сеньор, а теперь я буду работать самостоятельно". |
| Sir, we are required by law to notify a change of address. | Сеньор, по закону требуется оповещать об изменении адреса. |
| I think I understand, Sir. | Думаю, я вас понимаю, сеньор. |
| She lied, sir. | Он говорит: «Она лгала, сеньор. |
| I'm sorry for your misfortune, Sir. | Мне жаль о вашей потере, Сир. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| Just a little further, sir. | Ещё немного, Сир. |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Excuse me, sir, but you can't honk here. | Простите, синьор, сигналить нельзя. |
| Dear Sir, I haven't written in a long time, but I think of you always. | Дорогой синьор, я вам давно нё писал, но я постоянно думаю о вас. |
| Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |