| Actually, 10 is the limit, sir. | Вообще-то, 10 - это лимит, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| My delegation fully respects whatever arrangement you, Sir, propose for us. | Моя делегация с полным уважением относится к любым вариантам, которые Вы, г-н Председатель, предлагаете нам. |
| It is my sad duty to inform you, Sir, of the death of one of our colleagues, Judge Anatoly Lazarevich Kolodkin, on 24 February. | Я с прискорбием должен сообщить Вам, г-н Председатель, о кончине 24 февраля одного из наших коллег - судьи Анатолия Лазаревича Колодкина. |
| Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): I wish most heartily to congratulate you, Sir, on your election to lead this body at this most significant time, as we stand at the threshold of the new millennium. | Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы самым чистосердечным образом поздравить Вас в связи с Вашим избранием на пост руководителя этого органа в это чрезвычайно важное время, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия. |
| Mr. Ngoh Ngoh (Cameroon) (spoke in French): I should like to begin by conveying to you, Sir, on behalf of the delegation of the Republic of Cameroon, my sincere congratulations on your election to the chairmanship of the First Committee. | Г-н Нго Нго (Камерун) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени делегации Республики Камерун передать Вам мои искренние поздравления в связи с Вашим избранием на пост Председателя Первого Комитета. |
| Mr. Suamin (Indonesia): At the outset, let me congratulate you, Sir, on your successful efforts, which have led to the consensus adoption of the resolution before us. | Г-н Суамин (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить признательность за Ваши успешные усилия, которые привели к консенсусному принятию находящейся на нашем рассмотрении резолюции. |
| It appears that your intelligence that you provided was correct, sir. | Похоже, что ваши данные оказались верны, господин Президент. |
| Are you all right, sir? | С вами все хорошо, господин? |
| That's a lot of money, my dear Sir. | Но это большая сумма, господин. |
| Sir, I want to be a pro! | Господин, я хочу стать профессионалом! |
| Thank you, sir. Sergeant. | Спасибо, господин сержант. |
| Excuse me, sir, but motocross has a history. | Извините меня месье, но у мотокросса есть история. |
| Because you are very pale, sir. | Потому что вы очень бледны, месье. |
| Sir, my pen keeps leaking. | Месье, у меня ручка протекает. |
| Sir, can you give this to the teacher? | Месье, вы можете передать это учителю? |
| Did you hear that, sir? | Вы слышали, месье? |
| Enjoy your stay, sir - Thank you | Приятного времяпровождения, сер Спасибо Какая прелесть |
| Are you comfortable with the speech, sir? | Вам комфортно с речью, сер? |
| No sir, no, I'm a real happy there at NURV. | Нет сер мне класно здесь в НЮРВ. |
| She will say, "Arise, Sir Richard." | Она скажет: "Встанье, сер Хаммонд" |
| Thomas Gad has developed a unique 4-dimensional method of creating, transforming and maintaining brands and published this in the bestselling book 4-D Branding, with a foreword by Sir Richard Branson (Financial Times/ Prentice Hall, London 2001). | Томас Гэд разработал уникальный метод создания, изменения и поддержания брендов в «4х измерениях», и опубликовал всё это в своём бестселлере «4-D Branding», предисловие к которому написал Сер Ричард Бренсон (Financial Times/ Prentice Hall, Лондон 2001). |
| Well thank you, sir, that gave us so much time. | Что ж... Спасибо, мсье, что уделили нам столько времени. |
| Don't you have money? - No, sir. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| It's not true, sir! | Это неправда, мсье! |
| Sir, you know... | Мсье, я была рада... |
| Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest. | Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего. |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: | Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
| At your service, sir. | К Вашим услугам, сеньор. |
| I am 15 years, sir. | Мне 15 лет, сеньор. |
| Here's your payment, sir. | Вот ваш гонорар, сеньор. |
| Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| Sir Hung, he is rustling just across the way. | Сир Ханг, что-то шелестит нам наперерез. |
| Sir, aren't there any friends who might be in contact with him? | Сир, а у него нет друзей, через которых с ним можно связаться? |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| That, young sir, is called a tax. | Это, сударь, называется платить по счетам. |
| Do you know, sir, that you are insulting me? | Вы знаете, сударь, что оскорбляете меня? |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| It's here, sir. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |