| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Mr. Bravaco (United States): Regrettably, Sir, your proposal has undergone a significant amount of vivisection, even at this early stage. | Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): К сожалению, г-н Председатель, ваше предложение претерпело очень большие изменения уже на такой ранней стадии. |
| As you know so well, Sir, the countries of the Caribbean Community have for a long time been a region where democracy flourishes and the rule of law prevails. | Г-н Председатель, как Вам прекрасно известно, страны Карибского сообщества уже давно являются регионом, в котором процветает демократия и торжествует правопорядок. |
| Mr. Boisson: I am particularly pleased to see you, Sir, in the Security Council presidency this month, and to congratulate you. | Г-н Буасон: Г-н Председатель, мне чрезвычайно приятно видеть Вас на посту Председателя в этом месяце, и я поздравляю Вас в этой связи. |
| We also welcomed the number of meetings with the troop contributors, which you, Sir, mentioned in your opening remarks, and the agreement on the new mechanism for consultation to be chaired by Ambassador Strmmen, which we regard as important. | Мы также приветствовали заседания с участием представителей стран, предоставляющих войска, которые, Вы, г-н Председатель, упомянули в Вашем вступительном заявлении, а также договоренность о создании нового механизма для консультаций под председательством посла Стрёммена, которую мы считаем весьма важной. |
| Ms. Obaid (United Nations Population Fund): I would like to thank you, Sir, for your opening remarks and for giving me the opportunity to address the Assembly at this special commemoration. | Г-жа Обейд (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) (говорит по-английски): Я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше вступительное слово и за то, что Вы предоставили мне возможность обратиться к Ассамблее на этом специальном мероприятии. |
| It's my fault, sir. Sergeant. | Это моя оплошность, господин сержант. |
| I'll go, sir. I have to see about an injection. | Мне надо идти, господин, надо сделать укол. |
| Sir, don't write please... | Господин, подождите писать... |
| It's all due to your credit, Sir. | Всё благодаря вам, господин. |
| N-Not yet... Sir Utakata! | Еще н-нет... господин Утаката! |
| Is it true you have music in your briefcase, sir? | Месье, правда, что музыка может звучать в портфеле? |
| No need to apologise, sir | Не извиняйтесь, месье. |
| It's an homage, sir. | В знак почтения, месье. |
| Go ahead, sir! | Давайте вы, месье! |
| Indeed, sir Robespierre... And what a terrible craftsman to chase you! Noticed. | Разумеется, ваша взяла, месье Робеспьер вы неподражаемый мастер погони! |
| I don't really know, sir. | Сер, но я действительно не знаю. |
| Sir, let me find the person who shot Ambassador Han. | Сер, позвольте мне найти кто стрелял в посла Хана. |
| Sir, I'm not joking, step on it. | Сер, я не шучу, не наступайте. |
| Have you been drinking, sir? | Сер, вы что-нибудь пили? |
| I'll ask the questions, sir. | Я задаю вопросы, сер. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| And, sir, if you bid against me, I will sell the coat on my back and bid to 110. | И, мсье, если вы дадите больше, тогда я тут же продам с себя это пальто и предложу 110. |
| You wouldn't have a pen, Sir? | Вы не одолжите ручку, мсье? |
| Sir, you're one to talk. | Мсье, вы слишком высокомерны! |
| Sir, ... I do not know whether you will read this letter. | Мсье, не знаю, будете ли вы читать это письмо. |
| And I believe it, sir, because I saw them destroying ships and planes. | € верю этому, сеньор, так как € видел, как они уничтожают корабли и самолеты. |
| See you tomorrow, sir. | Увидимся завтра, сеньор. |
| Yes, sir, right away. | Да, сеньор, сейчас. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, сеньор. |
| Sir, all are here! | Сеньор, все на месте! |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| So touching a picture cannot leave you unmoved, Sir. | Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| General. Sir Thomas. | Генерал - Сир Томас. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, сударь. |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Это вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| I will go before, sir. | Сейчас иду, синьор. |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| Sir's more than drifting! | эр более чем дрейфует! |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| It contains the European hit singles "Yes Sir I Can Boogie" and "Sorry, I'm A Lady". | Среди композиций, представленных на альбоме, следует выделить европейские хиты «Yes Sir, I Can Boogie» и «Sorry, I'm a Lady». |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |