| Coach, just one second sir. | Тренер, только на секундочку, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| I ask your indulgence, Sir, while I list these principles. | Г-н Председатель, с Вашего позволения я перечислю все эти принципы. |
| I should especially like to thank you, Sir, and your delegation for your support and tireless efforts in helping move us towards consensus. | Я хотела бы выразить особую признательность Вам, г-н Председатель, и Вашей делегации за поддержку и неустанные усилия по содействию продвижению вперед по пути к достижению консенсуса. |
| On behalf of the Chinese delegation, Sir, I would like to thank you and your two facilitators, the Permanent Representatives of Botswana and of Ireland, for your assiduous work. | Я хотел бы от имени китайской делегации поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Ваших двух помощников - постоянных представителей Ботсваны и Ирландии - за вашу усердную работу. |
| Mr. King (United States of America): The United States, Sir, is pleased to see you in the Chair; of course, you can expect the full cooperation of my delegation during this session. | Г-н Кинг (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Соединенные Штаты Америки рады видеть Вас в этой должности, и Вы, безусловно, можете рассчитывать на всестороннее сотрудничество с моей делегацией в ходе этой сессии. |
| The President: I now give the floor to the representative of Mexico. Mr. Heller: I would like to congratulate you, Sir, and the delegation of Croatia on convening this debate. | Г-н Хеллер: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и делегацию Хорватии за организацию этой дискуссии. |
| Thank you, sir. I am busy now. | Спасибо, господин, но сейчас я очень занят. |
| It's no use pushing, sir... | Толкаться бесполезно, господин... |
| I think he had to leave, sir. | Ему пришлось уйти, господин. |
| But, sir, they've already been booked. I can't... | Но господин министр, протоколы составлены, это невозможно... |
| What's that Sir? | Что это, господин? |
| Don't worry, sir I'm not alone. | Но успокойтесь, месье, потому что я не один. |
| Have a safe trip, sir | Счастливого пути, месье. |
| Are you feeling alright, sir? | Вы не заболели, месье? |
| Sir, We Have a go? | Месье, мы начинаем? |
| Sir is careful with his words. | Месье осторожен со словами. |
| I can think of one, sir. | У меня есть один на примете, сер. |
| Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction? | так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень? |
| Sir, let me find the person who shot Ambassador Han. | Сер, позвольте мне найти кто стрелял в посла Хана. |
| Right away, sir. | Уже несу, сер. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сер? |
| And she said, of course, thank you, sir. | И она ответила: "Конечно, благодарю вас, мсье". |
| She left and came back, sir. | Была и вернулась назад, мсье. |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| Don't worry, sir. | Не волнуйтесь, мсье. |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| I told you not to call me "sir"! | Я говорил тебе не называть меня "сеньор". |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| I was sent here, Sir. I've fever. | Меня послали сюда, сеньор... у меня лихорадка... |
| just finishing now, sir | Сеньор, четверых не хватает! |
| Aren't you getting changed, Sir? - No. | Разве Вы не переоденетесь, сеньор? |
| Christine Daaé could sing it, sir. | Кристин Даэ могла бы спеть, сир. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| General. Sir Thomas. | Генерал - Сир Томас. |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Sir, first we have to complete our business and go over our accounts. | Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы... |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |