| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Mr. Terence Nsanze (Burundi) (interpretation from French): I was about to conclude, Sir. | Г-н Нсанзе Теренс (Бурунди) (говорит по-французски): Да, г-н Председатель, я собирался заканчивать. |
| Mr. Sow (Guinea) (spoke in French): Allow me to say, Sir, how deeply my delegation appreciates the skill, talent and devotion that you have been demonstrating in managing and guiding our Assembly. | Г-н Со (Гвинея) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить признательность моей делегации за те компетентность, талант и преданность делу, с которыми Вы руководите работой нашей Ассамблеи. |
| Mr. Musambachime (Zambia): My delegation is particularly happy to see you, Sir, Ambassador of Finland, with which Zambia enjoys close relations, presiding over the Committee's deliberations during the fifty-eighth session. | Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация особенно рада тому, что Вы, посол Финляндии - страны, с которой Замбию связывают тесные отношения, руководите работой Комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии. |
| Mr. Sardenberg: On behalf of Colombia, Guatemala, Panama, Paraguay, Uruguay and Brazil, I wish to congratulate you, Sir, and co-Chairs Ambassador Ricardo Arias and Ambassador Dumisani Kumalo, on your steadfast and successful work throughout the past five months. | Г-н Сарденберг: Г-н Председатель, позвольте мне от имени Колумбии, Гватемалы, Панамы, Парагвая, Уругвая и Бразилии поблагодарить Вас, г-н Председатель, сопредседателей - посла Рикардо Ариаса и посла Думисани Кумало - за напряженную и успешную работу в течение последних пяти месяцев. |
| Mr. Du Preez (South Africa): I, too, thank you, Sir, for showing some flexibility. | Г-н Дю През (Южная Африка) (говорит по-английски): Я также благодарю Вас, г-н Председатель, за проявленную Вами гибкость в этом вопросе. |
| No, sir Your name, great nobleman? | Нет-нет! Позвольте узнать ваше имя, благородный господин? |
| That's miracle sir, we don't understand it either! | Это чудо, господин мой, нам не лучше! |
| It's me, sir. | Это я, господин. |
| You look a sight, Sir. | Ты выглядишь чудно, Господин. |
| Sir, does this work? | Господин, он работает? |
| I'll box your ears, sir. | Я дам вам пощечину, месье. |
| Sir I swear I don't know where they are. | Месье, я клянусь, я не знаю где они. |
| Sir, you still with me? | Месье. Вы всё ещё с нами? |
| Is sir talking to himself? | Месье теперь разговаривает сам с собой? |
| If you say so, sir... | Как скажете, месье... |
| Your anger is not with me, sir, but with basic mathematics. | Сер, вы злитесь не на меня, а на элементарную математику. |
| She will say, "Arise, Sir Richard." | Она скажет: "Встанье, сер Хаммонд" |
| Sir, could you please go faster? | Сер, вы можете идти быстрее? |
| Excuse me, sir. | прости те меня сер. |
| Sir, we have the precinct surrounded. | Сер, участок окружен. |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| Tell me, sir, where are the Straits of Mozambique? | Скажите, мсье, где точно находится пролив Мозамбика? |
| I think so anyway, sir. | Думаю, да, мсье. |
| What flavor, sir? | Мсье, какое мороженое купить? |
| I think we want a debate, sir. | Мсье, кажется, ученики хотят получить подробности по оценкам - Кто там еще? |
| What would you like sir? | Что бы Вы хотели, сеньор? |
| A month and a half, sir. | Полтора месяца, сеньор. |
| I promise, sir . | Я обещаю вам, сеньор. |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| Sir, what happens? | Сеньор, что случилось? |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| Be my guest, sir. | Будьте как дома, сир. |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищите, синьор? |
| That's right, sir praetorian! | именно так, синьор преторианец! |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| Sir, can you hear me? | Синьор, вы меня слышите? |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |