| He's a madman, sir, and very dangerous. | Он сумасшедший, сэр, и очень опасен. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I propose, once I take office, to pursue broadened consultations in order to continue the necessary effort of revitalizing our Organization that you, Sir, have begun. | Как только я займу этот пост, я намерен провести расширенные консультации, чтобы продолжить начатое Вами, г-н Председатель, усилие, необходимое для активизации нашей Организации. |
| Mr. McBride (United Kingdom): I am coming back, Sir, to your proposed amendment in terms of paragraphs 8 and 9, on which I was trying to comment earlier. | Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я возвращаюсь к предложенной Вами поправке в отношении пунктов 8 и 9, которую я пытался прокомментировать раньше. |
| Mr. Hachani (Tunisia) (interpretation from French): It is a pleasure to convey my warm congratulations to you, Sir, and to the other members of the Bureau for your outstanding election to guide the work of the Committee. | Г-н Хашани (Тунис) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я рад возможности передать наши теплые поздравления Вам и остальным членам Президиума в связи с Вашим блестящим избранием для обеспечения руководства работой этого Комитета. |
| Mr. Muita (Kenya): The Group of African States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) congratulates you, Sir, and your Bureau on your election to guide our work at the sixty-fourth session of the General Assembly. | Г-н Муита (Кения) (говорит по-английски): Группа африканских государств - участников Римского статута Международного уголовного суда (МУС) поздравляет Вас, г-н Председатель, и Ваше Бюро с Вашим избранием для руководства нашей работой на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| So I would like to know upon which article you are basing the modus operandi you have just suggested, Sir. | Г-н Председатель, хотелось бы знать, на основании какой статьи Вы предлагаете данную процедуру голосования. |
| You could do well out of this, sir. | Вы можете получить с этого выгоду, господин. |
| Chaudhary sir, please forgive them. | Господин Чаудхари, пожалуйста, простите их, пожалуйста. |
| Sorry, sir does not want you to see... | Извините, господин не хочет вас видеть... |
| l didn't do anything, sir. | Я ничего не сделал, господин. |
| Sir. Sergeant, help us! | Господин сержант, помогите нам! |
| I'm sorry that I have troubled you that late sir. | Я сожалею, что беспокою вас так поздно, месье. |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищете, месье? |
| You're ex-directory, sir. | Вас нет там, месье. |
| What prisoner, sir? | Каким обвиняемым, месье префект? |
| Thanks. Have a nice day, sir. | Приятного дня, месье. |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| I hate to tell you this, sir. | Не хочу говорить вам это, сер. |
| We encountered some complications, sir. | Мы встретились с кое-какими осложнениями, сер. |
| Sir, you are mute, and also blind, and when natasha says you... please stop raj, but you won't stop, because you are deaf too. | Сер, вы немы, но еще и слепы, и когда Наташа сказала вам... Пожалуйста, Радж, остановись, но вы не остановились, потому что вы еще и глухой. |
| Sir, do you trust me? | Сер, вы доверяете мне? |
| You, sir, are the idiom. | Это вы, мсье, идиома. |
| At your service, sir. | К вашим услугам, мсье. |
| They're resting, sir. | Они отдыхают, мсье. |
| Marie de Gonzague, sir. | Мари де Гонзаг, мсье. |
| Sir, talking to me? | Вы это мне, мсье? |
| Down here, sir, we're a serious guest house. | Здесь, сеньор, приличная гостиница. |
| Yes sir, all your orders are being carried out | Да, сеньор, все Ваши инструкции выполняются. |
| Sir, your godson wants to see you. | Сеньор, ваш крестник хочет вас видеть. |
| He's lying, sir. | Он врёт, сеньор. |
| Greta - Would you like something sir? | Вы что-нибудь хотите, сеньор? |
| Out of my way, sir. | Уйдите с моей дороги, Сир. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Right away, sir. | Сей секунд, сир. |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| I am not a frog, sir. | Я не лягушка, сударь. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| Pray you, sir, a word. | Ну, синьор, на два слова. |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Sir, Rome on the line. | Синьор, Рим на связи. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |