| I am six-foot one, sir. | Во мне метр восемьдесят, сэр. |
| I am from the north, sir, just arrived. | Я с севера, сэр, только что прибыл. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Ms. Yao Yuhua (China) (interpretation from Chinese): First of all, I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of this Committee. | Г-жа Яо Юхуа (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Комитета. |
| Mr. Gala López: May I request through you, Sir, that our colleague from the United Kingdom repeat how the amended paragraph would read? | Г-н Гала Лопес: Могу ли я через Вас, г-н Председатель, попросить нашего коллегу из Соединенного Королевства еще раз зачитать пункт с внесенными в него поправками. |
| Ms. Al-Mulla (Kuwait): Allow me to extend our congratulations to you, Sir, on your assumption of the chairmanship and to the members of the Bureau of this very important Committee. | Г-жа аль-Мулла (Кувейт) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в эту должность, а также остальных членов Бюро этого чрезвычайно важного Комитета. |
| The President: I now call on the representative of Zambia. Mr. Musambachime: Let me begin by thanking you, Sir, for assuming the presidency of the Council for this month. | Г-н Мусамбачиме: Г-н Председатель, прежде всего я хочу поздравить Вас в связи со вступлением на пост Председателя Совета в текущем месяце. |
| Mr. Wapakhabulo (Uganda): On behalf of the delegation of Uganda, I congratulate you, Sir, on your election to preside over the deliberations of the fifty-seventh regular session of the General Assembly. | Г-н Вапакабуло (Уганда) (говорит по-английски): Г-н председатель, от имени делегации Уганды я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят седьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. President, you need to take this, sir. | Господин Президент, вы должны взять это, сэр. |
| Well, Mr. President, you know, sir, the issue is rather confidential. | Знаете, господин президент, ситуация, так сказать, весьма конфиденциальная. |
| Platoon leader, sir, Wladek would take it on his shoulder, I'd aim... | Господин комвзвода, правда, Владек взял бы на плечо, прицелился и... |
| Sir... that's not really up to me | Господин... Это не от меня зависит. |
| You asked to see me, sir? | Вызывали, господин директор? |
| We don't mean her any harm, sir. | Мы не хотим ей причинить вред, месье. |
| Were you at this party, Sir? | А вы, месье, были на этом коктейле? |
| Get out, sir! | Выйдите, месье, вы срываете спектакль! |
| No problem, sir. | Без проблем, месье. |
| Your suit is ready, Sir. | Ваш костюм готов, месье. |
| No guarantees, sir, but I'll try and make the arrangements. | Не каких гарантий, сер Но я постараюсь все устроить. |
| (IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. | (ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
| May I have a beer, sir? | Можно и мне пива, сер? |
| Sir, I'm scanning the open case files. | Сер, я сканирую файлы открытых дел |
| No, you're not getting it. Sir. | Вы не понимаете... сер. |
| As often as I can be, sir. | Так часто, как я только могу, мсье. |
| ~ But it's not dry, sir. | Но он мокрый, мсье. |
| Good morning, sir. I... | Добрый день, мсье. |
| Sir, I have Bagatelle. | Мсье, ваш номер. |
| Sir, your invitation? | Мсье, ваше приглашение. |
| What did I told you, sir? | ј € что вам говорил, сеньор? |
| Sir, your godson wants to see you. | Сеньор, ваш крестник хочет вас видеть. |
| I'm working, sir! | Я работаю, сеньор! |
| Yes sir, Mr. Espiga. | Сеньор Эспига! - Да, сеньор Эспига. |
| Sir, Fernando Duque is here. | Сеньор, пришёл Фернандо Дуке. |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| You sent for me, sir? | Вы посылали за мной, сир? |
| Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| Sir Bani Yas can be reached by boat from a Jebel Dhanna, about 240 km west of Abu Dhabi city. | На остров Сир Бани Йас можно попасть лодкой из Джебель Данна (Jebel Dhanna), что в 240 км к западу от города Абу-Даби. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| That, young sir, is called a tax. | Это, сударь, называется платить по счетам. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
| The slip, sir. | Сбежал от нас, синьор. |
| Can I help you, Sir? | Чем могу помочь, синьор? |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| He joined Sir J.J.Institute of Applied Arts in Mumbai and he believes that was the right thing he did. | А после окончания Sir J. J. Institute of Applied Art в Мумбаи он устроился на работу в рекламное агентство. |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |