| I already gave them my word, sir. | Я дал им слово, сэр. |
| We had a tip from The Cape, sir. | Мы получили наводку от Плаща, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Mr. Shambos (Cyprus): May I first congratulate you, Sir, and the other officers of the Committee on your election. | Г-н Шамбос (Кипр) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне сначала поздравить Вас и других должностных лиц Комитета с избранием. |
| We look forward to it beginning its valuable work as soon as possible and we thank and once again congratulate you, Sir, and Ambassadors Lj and Mahiga on a job outstandingly well done. | Мы с нетерпением ожидаем по возможности скорейшего начала ее полезной работы и еще раз благодарим Вас, г-н Председатель, и послов Лёй и Махигу за вашу выдающуюся работу и воздаем вам за это должное. |
| The President: I now give the floor to the representative of Kazakhstan. Ms. Alzhanova: Let me start by expressing our gratitude to you, Sir, for convening this important debate on the problem of small arms. | Г-жа Алжанова: Позвольте мне начать с выражения благодарности Вам, г-н Председатель, за проведение этих важных прений по проблеме стрелкового оружия. |
| President Lagos Escobar (spoke in Spanish): Sir, after conveying my greetings to you, I should like briefly to make four preliminary comments. | Президент Лагос Эскобар (говорит поиспан-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы Вас поздравить и затем высказать четыре кратких предварительных замечания. |
| We fully support the efforts that you, Sir, are currently making to promote new steps on the path of General Assembly reform and we trust that they are supported by the entire membership. | Г-н Председатель, мы полностью поддерживаем усилия, которые Вы в настоящее время предпринимаете в целях обеспечения прогресса в области реформы Генеральной Ассамблеи, и надеемся, что они будут поддержаны всеми государствами-членами. |
| I'm leaving football, sir. | Я решил уйти из футбола, господин Андреевич. |
| Have you been with the Minister, sir? | Вы были у министра, господин? |
| Sir Den'ichiro, you're really good at fishing, aren't you? | Господин Дэнъитиро, вы ведь на редкость хороший рыбак, верно? |
| Hurry up and go home, sir. | Скорее, господин, идите домой |
| But, sir, they've already been booked. I can't... | Но господин министр, протоколы составлены, это невозможно... |
| Against you, sir, seven. | Семь против вас, месье. Восемь? |
| Do you have children, sir? | У вас есть дети, месье? |
| Let me introduce myself, sir. | Месье, позвольте представиться. |
| Can you confirm that, sir? | Вы подтверждаете это, месье? |
| Can I make you another omelette, sir? | Ещё омлета, месье? |
| She will say, "Arise, Sir Richard." | Она скажет: "Встанье, сер Хаммонд" |
| Sir, what is the practical application of this? | Сер, а какой у этого практическое применение? |
| Right away, sir. | Уже несу, сер. |
| I am sir, I am | Это так сер, так и есть. |
| Sir, I'm so sorry. | Сер, мне жаль. |
| I trust you are comfortable, sir? | Надеюсь, вам удобно, мсье. |
| I have one, sir. | А я могу, мсье. |
| Your coat, sir. | Ваше пальто, мсье. |
| If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir. | Извините, мсье, но после знакомства с этой большевичкой... вы очень изменились. |
| Good morning, Sir... | Доброе утро, мсье. |
| I have no phone, sir! | У меня нет телефона, сеньор! |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| At your service, sir. | К Вашим услугам, сеньор. |
| Welcome to Baler... sir. | Добро пожаловать в Балер сеньор. |
| No, sir. I'm a goalkeeper for Almagro. | Сильно вляпался, парень? Нет, сеньор. |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| My grandson, sir. | Это мой внук, сир. |
| This is yours, sir! | Это ваше, сир! |
| Sir, he's got to go! | Сир, он очень хочет! |
| Capital idea, Sir Lando. | Отличная идея, сир Ландо. |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Sir, you must come immediately. | Сударь, немедленно идите. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| Excuse me, sir praetorian, but where are we going to park! | простите, синьор преторианец, но где же нам теперь парковаться! |
| Well, peace be with you, sir: | Ну, хорошо, синьор, довольно. |
| Afraid so, sir. | Да, синьор инженер. |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| The private's squad leader is Private Snowball, sir! | Сэр, командир отделения рядового - рядовой Снежок, сэр! |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |