| To attack now would be futile, sir. | Атаковать сейчас было бы бессмысленно, сэр. |
| W... you jumped the punchline, sir. | Вы пропустили самое интересное, сэр. |
| We're all with you, sir. | Мы все за вас, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| I agree with you, Sir, that delegations have worked hard. | Я согласна с Вами, г-н Председатель, в том, что мы работали напряженно. |
| Mr. Aguilar Zinser: My delegation welcomes the fact that you, Sir, are presiding over this meeting of the Security Council as your country's Minister for Foreign Affairs. | Г-н Агилар Синсер: Наша делегация приветствует тот факт, что Вы, г-н Председатель, руководите работой этого заседания Совета Безопасности в качестве министра иностранных дел своей страны. |
| Mr. Wyzner (Poland): Before I turn to the substantive part of my intervention, Sir, let me first offer you my sincere felicitations on your election to the chairmanship of the First Committee. | Г-н Визнер (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде чем перейти к основной части моего выступления, я хотел бы искренне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| Mrs. Chassoul: Allow me to start by congratulating you, Sir, on your well-deserved presidency of the Council for the month of May. Costa Rica admires the work carried out by Singapore over the past 18 months as a non-permanent member of this organ. | Г-жа Чассул: Позвольте мне начать с поздравлений в Ваш адрес, г-н Председатель, в связи с Вашим замечательным руководством работой Совета в мае месяце. Коста-Рика восхищается работой, проделанной Сингапуром за последние 18 месяцев в его качестве непостоянного члена этого органа. |
| Mr. Laptsenak (Belarus) (interpretation from Russian): First, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your very important post. | Г-н Лаптенок (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте, прежде всего, откликаясь на Ваше приветствие, поздравить Вас с избранием на этот высокий ответственный пост. |
| It was Mr. Gogai's mistake, sir. | Это ошибка г-на Гогая, господин. |
| Sir, is this the truffle you were looking for? | Господин, это те трюфели, что вы искали? |
| Thank you, sir director. | Спасибо, господин директор. |
| Where are you taking the bag, Sir? | Господин, оставьте сумку. |
| Is it you, Sir Hayato? | Это вы, господин Хаято? |
| Yes, 20 from you, sir. | Да, двадцать от вас, месье. |
| Excuse me sir, it's for you. | Извините, месье, Вас вызывают. |
| Bed 15 is hemorrhaging, sir. | 15-я койка, кровотечение, месье. |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| Cod-liver oil, Sir. | Рыбий жир, месье. |
| Did you come here for a pie, sir? | Вы ведь пришли сюда за пирогом, сер? |
| Sorry to bother you, sir, but I was hoping to scrub in with you today, and I'm supposed to be on Dr. Grey's service. | Извините за беспокойство, сер, я надеялся оперировать сегодня с вами, но я сегодня с доктор Грей. |
| Well, sir, how many times have you been blown up since the cameras went in? | Ну, сер, как много раз вас подрывали с тех пор, как появились камеры? |
| Sir, what is the practical application of this? | Сер, а какой у этого практическое применение? |
| You are not Sir Malcolm. | Ты не Сер Малькольм. |
| Excuse me, sir, you can not. | Простите, мсье, вам нельзя. |
| I have a son, sir. | У меня - сын, мсье. |
| Would you care for something, sir? | Мсье желает что-нибудь выпить перед ужином? |
| It's war, sir! | Это война, мсье! |
| Thank you, sir. | Мсье! - Мсье полицейский! |
| Excuse me, sir, but the patient can't have any visits without prior consent. | Извините, сеньор, но больного можно навещать только по предварительной договоренности. |
| Sir, come back here, come back. | Сеньор, вернитесь сюда, вернитесь. |
| Follow me, sir. | За мной, сеньор. |
| Signor Asciano to see you, sir. Avanti. | Пришел сеньор Асканио, сэр. |
| Sir. id you ask me to open the Corruption Investigation? | Сеньор, вы приказали созвать ПКР? |
| You'd best get ready now, sir. | В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| We can't, sir. | Сир, мы не можем. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Very well, sir. Goodbye. | До свидания, сударь. |
| If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| Better still "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |