| I am daughter to a king, sir. | Я - дочь короля, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| As you know, Sir, there were consultations until 3 p.m. today on amendments presented this morning. | Г-н Председатель, как Вам известно, сегодня до 15 часов проводились консультации в отношении поправок, представленных сегодня утром. |
| Mr. Sardenberg (Brazil) (interpretation from Spanish): My delegation is very pleased to see you, Sir, the representative of the fraternal country of Nicaragua, presiding over this segment of our work. | Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-испански): Моя делегация весьма рада видеть Вас, г-н Председатель, представителя братской страны, Никарагуа, в качестве Председателя этого отрезка нашей работы. |
| Mr. Sen (India): It is indeed a great pleasure to speak at a meeting presided over by you, Sir. | Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Мне доставляет истинное удовольствие выступать на заседании, которым руководите Вы, г-н Председатель. |
| With all due respect, Sir, we will have to consult with our capitals to see how we should respond to this type of process. | С должным уважением, г-н Председатель, мы будем вынуждены проконсультироваться с нашими столицами для того, чтобы выяснить, как можно будет отреагировать на такого рода процесс. |
| Of course, we go along with your statement, Sir, that next week we will have a final meeting, hopefully to decide on this issue. | Конечно, мы согласны с вашим заявлением, г-н Председатель, что на следующей наделе у нас будет последнее заседание, на котором, мы надеемся, вопрос будет решен. |
| I'm sorry about your little girl, sir. | Мне очень жаль вашу девочку, господин комиссар. |
| You forgot, "sir." | Ты забыла "господин". |
| What's to stop me, sir? | Что меня держит, господин? |
| Not at all, sir. | Ну что вы, господин. |
| Pull the lever to go up, sir. | Господин, потяните рычаг! |
| I have to register you, sir. | Я должен обыскать вас, месье. |
| Thank you, sir, thank you, very decent of you. | Спасибо, месье, спасибо, вы очень любезны. |
| Yes, I can, sir. | Да, смогу, месье! Смогу! |
| Well, goodbye, sir. | До свидания, месье. |
| Someone for you, sir. | Месье, вас ждут. |
| I don't think so, sir. | Я так не думаю, сер. |
| perhaps being... fresh out of business school, I was so focused on advancement, sir. | Возможно... после бизнес школы, я был так сосредоточен на улучшениях, сер. |
| Sir, let me find the person who shot Ambassador Han. | Сер, позвольте мне найти кто стрелял в посла Хана. |
| You have a baby, sir! | У вас ребенок, сер! |
| Model glue, sir? | Клей для моделек, сер? |
| Give back the handkerchief, sir. | Будьте любезны дать мне платок, мсье. |
| Over here, sir. | Мы здесь, мсье. |
| Thank you, sir. | Я РАД, МСЬЕ. |
| Good morning, sir. I... | Добрый день, мсье. |
| At your service, sir. | Хорошо. Все, мсье Руксель, ваша карта заблокирована. |
| Yes, sir, I've seen all your films. | Да, сеньор, я видела все ваши фильмь. |
| I've never complained, sir. | Я никогда не жаловался, сеньор. |
| But sir, don't you take the lift? | Сеньор, вы не подниметесь на лифте? |
| For you too, sir. | Вам тоже, сеньор. |
| Throw yourself, sir. | Ваш выход, сеньор директор. |
| I think you know, sir. | Я думаю, что вы знаете, сир. |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| Like a Tudor, sir! | Как Тюдор, сир! |
| Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. | призывает Индию урегулировать все спорные вопросы, включая вопросы, связанные с Джамму и Кашмиром, ледником Сиачен, Сир Крееком и водными ресурсами, на основе принципов международного правопорядка и заключенных ранее соглашений; |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Salvatore Arrò reporting for work, sir. | Сальваторе Арро прибыл на работу, синьор кавалер. |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Please have mercy on me, Mr. Mangiafuoco, Sir! | Прошу, сжальтесь надо мной, синьор Манджафоко! |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| From Siberia, Sir. | Из Сибири, товарищ командир. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |