| And what about you? Yes, sir. | А ты, тоже мне: Да, сэр. |
| It doesn't make us criminals, sir. | Это не делает из нас преступников, сэр. |
| I could not find her, sir. | Я её не видела, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Through you, Sir, we also wish to convey our warmest congratulations to the other members of the Bureau. | Через Вас, г-н Председатель, нам хотелось бы также тепло поздравить других членов Бюро. |
| Allow me to convey to you, Sir, my country's great appreciation for your Government's firm support for the consideration of the issue of small arms in international forums. | Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, глубочайшую признательность моей страны Вашему правительству за приверженность рассмотрению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений на международных форумах. |
| Ms. Gottemoeller (United States of America): I should like to thank you, Sir, for the opportunity to deliver remarks on behalf of the United States delegation. | Г-жа Готтемюллер (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную возможность высказать замечания от имени делегации Соединенных Штатов. |
| In your case, Sir, I am sure you are still available for your country and the world at large, so that the international community can avail itself of your exemplary experience, as we have done here. | В Вашем случае, г-н Председатель, я уверен в том, что Вы будете трудиться и впредь для своей страны и всего мира, с тем чтобы международное сообщество, как и мы здесь, в Комитете, могло использовать Ваш богатый опыт. |
| Mr. Valdés: While congratulating you, Sir, and wishing you every success during your presidency of the Security Council this month, I would like to take this opportunity to praise the commendable work accomplished by your predecessor, Ambassador Sergey Lavrov of the Russian Federation. | Г-н Вальдес: Поздравляя Вас, г-н Председатель, и желая Вам всяческих успехов в Вашей работе на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце, я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и дать высокую оценку похвальной работе, выполненной Вашим предшественником - послом Российской Федерации Сергеем Лавровым. |
| Just to report, sir, there's an injured passenger in the hold. | К вашему сведению, господин, в трюме раненый пассажир. |
| Such uncouth company can only do you harm, good sir | Столь неприглядная компания вам только навредит, благородный господин. |
| It pleases you, sir? | Вы довольны, господин? |
| It's taken care of, sir. | Всё в порядке, господин. |
| Sir, your hand. | Господин, ваша рука. |
| We don't mean her any harm, sir. | Мы не хотим ей причинить вред, месье. |
| If I may say so, sir, it's not a good idea. | Если можно так сказать, месье, это не лучшая идея. |
| No, sir, please. | Нет, месье, пожалуйста. |
| Talk to me, Sir. | Поговорите со мной, месье. |
| Sir, we made a video. | Месье, мы сделали видео. |
| I've just been hired here, sir. | Я просто работаю здесь, сер. |
| I can think of one, sir. | У меня есть один на примете, сер. |
| Yes, sir, we know. | Да сер, мы знаем. |
| I will, sir. | Буду доверять, сер. |
| Sir, will you... | Сер, вы не могли бы... |
| I'm not blind, sir, no. | Я не слепая, мсье, нет. |
| Well thank you, sir, that gave us so much time. | Что ж... Спасибо, мсье, что уделили нам столько времени. |
| For Montignac, sir. | Для кабины Монтиньяка, мсье. |
| With pleasure, sir. | С удовольствием, мсье. |
| Sir, Monsieur Pierre. | Сэр, это мсье Пьер. |
| The Chief wants to see you, sir. | Капитан хочет видеть вас, сеньор. |
| What would you like to know, sir? | Что бы Вы хотели знать, сеньор? |
| I think I understand, Sir. | Думаю, я вас понимаю, сеньор. |
| Doctor Fuentes, sir. | Доктор Фуэнтес, сеньор. |
| Sir, all are here! | Сеньор, все на месте! |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| Sir, he's got to go! | Сир, он очень хочет! |
| I am here, Sir. | Я здесь, сир. |
| Raoul! - Sir, this is indeed an unparalleled delight. | Сир, какое несравненное удовольствие. |
| Yes, sir! I'm coming. | Я здесь, сударь, иду! |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| I do bite my thumb, sir. | Я просто показываю кукиш, синьор. |
| Sorry to interrupt, sir Tidzhelino... | простите, что отвлекаю, синьор Тиджелино... |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". | В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |