| I think we've had this conversation before, sir. | Я думаю, мы уже говорили об этом, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| I agree with you, Sir, that delegations have worked hard. | Я согласна с Вами, г-н Председатель, в том, что мы работали напряженно. |
| I cannot leave this rostrum of universal conscience without expressing my congratulations to you, Sir, on your election and wishing you every success in your sensitive tasks. | Я не могу оставить эту трибуну, являющуюся символом планетарной совести, не поздравив Вас, г-н Председатель, с избранием и не пожелав Вам всяческих успехов в выполнении Ваших сложных задач. |
| I believe the paper has just been distributed, and I thank you, Sir, for making it available. | Насколько я знаю, этот документ только что был распространен, и я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что у нас ест |
| As this is the first time this month that we have addressed the Council, we congratulate you, Sir, on your assumption of its presidency for the current month, and wish you every success in your stewardship of this body. | Г-н Председатель, поскольку в этом месяце мы впервые выступаем в Совете, мы хотели бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя в текущем месяце и пожелать Вам всяческих успехов в руководстве этим органом. |
| The President: I call on the representative of India. Mr. Gobinathan: We thank you, Sir, for scheduling this public meeting of the Security Council on an issue of considerable importance and great concern to all members of the United Nations. | Г-н Гопинатхан: Г-н Председатель, я хочу выразить Вам благодарность за то, что Вы запланировали данное открытое заседание Совета Безопасности по вопросу, имеющему большое значение и вызывающему серьезную озабоченность всех членов Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Muharrem is only here in the mornings, sir. | господин Мухаррем здесь только по утрам. |
| Sir, a Mr Cocantin is asking to see you | Месье, пришел господин Кокантен и он говорит, |
| Hanna Dessau, sir. | Ханна Дессау, господин. |
| It's been done, sir. | Всё сделано, господин директор. |
| Sir, does this work? | Господин, он работает? |
| We're almost full, Sir. | У нас почти все номера заняты, месье. |
| Sir, don't speak of such things. | Месье, не говорите таких вещей. |
| Sir, you're misbehaving in a church! | Месье, вы плохо ведёте себя в церкви! |
| We shouldn't complain, sir! | Грех жаловаться, месье! |
| The critic's alias, Sir. | Псевдоним рецензента, месье. |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| For what, sir? | За что, сер? |
| No sir, I didn't. | Нет сер, не задумывался. |
| Sir, give me money. | Сер, дайте мне деньги. |
| Sir, it's okay! | Сер, все в порядке! |
| You seem to be a bit nervous, sir. | Вижу, вы немного взволнованы, мсье. |
| "Sir, Carrot Top is trying to kill himself!" | "Мсье, Рыжик собирается убить себя!" |
| With all due respect, Sir, Don't you find that the punishment is a bit too cruel? | При всем уважении, мсье, вы не находите, что наказание слишком жестоко? |
| The guests are here, sir. | Приехали гости, мсье. |
| Right away, sir. | Сию секунду, мсье. |
| My Liege, it's Sir Robin! | Мой Сеньор, это Сэр Робин! |
| Complete discretion, sir. | Сможете делать все, что захотите, сеньор. |
| Are you sure, sir? | Вы уверены, сеньор? |
| It's on the house, sir. | Любезность заведения, сеньор. |
| Colonel Pinzón, sir. | Полковник Пинзон, сеньор. |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| Quick, sir, I beg of you. | Скорее, сударь, заклинаю вас. |
| Why do you say so, sir? | Почему вы это говорите, сударь? |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |