| How are you doing today, sir? | Человек: Каким образом вы делаете сегодня, сэр? |
| Baines threatened Mr Smith, sir. | Бэйнс угрожал мр. Смиту, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| In conclusion, I would like to emphasize once more our appreciation to you, Sir, and to the members of the Council for your wonderful efforts. | В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу признательность Вам, г-н Председатель, и членам Совета за ваши замечательные усилия. |
| Let me assure you, Sir, of my delegation's full support during the weeks ahead under your guidance. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что наша делегация будет оказывать Вам полную поддержку в предстоящие несколько недель работы под Вашим руководством. |
| Our three delegations, Sir, stand ready in this regard to support your successors, who, we are sure, will wish to take the revitalization process further forward. | Наши три делегации преисполнены готовности поддерживать в этом отношении Ваших, г-н Председатель, преемников, которые, мы убеждены, пожелают далее продвигать процесс активизации нашей работы. |
| Mr. Moungara-Moussotsi: My delegation is very proud and happy to see you, Sir, presiding over the work of the fifty-ninth session of the General Assembly with such outstanding competence. | Г-н Мунгара-Муссотси: Моя делегация очень горда и счастлива тем, что Вы, г-н Председатель, с таким выдающимся профессионализмом руководите работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Borg (Malta): My delegation would like to congratulate you, Sir, on your election and to commend you for the manner in which you have conducted the proceedings of the Committee to date. | Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и выразить признательность за то, как Вы руководите работой этого Комитета. |
| Well, sir, you should do what you prefer. | Ну что ж, господин, делай, как пожелаешь. |
| My name, sir. | Мое имя, господин, |
| I'm back, sir. | Я пришел, господин. |
| No time to argue, sir. | Нет времени спорить, господин. |
| Thank you, Captain, Sir! | Благодарю, господин капитан! |
| Because you are very pale, sir. | Потому что вы очень бледны, месье. |
| Yes, sir, you are right. | Да, месье, вы правы. |
| Sir, do you think that your boss shares part of the guilt in this case? | Месье, вы считаете, что ваш работодатель частично отвечает за это? |
| You were right, sir. | Вы правы, месье. |
| Can you confirm that, sir? | Вы подтверждаете это, месье? |
| Are you comfortable with the speech, sir? | Вам комфортно с речью, сер? |
| No sir, she's of him, papa! | Нет сер, его. Папа! |
| Don't scratch the door Sir Lancelot! | Сер Ланцелот, не царапайте дверь! |
| Sir, Lexi said Calaca was the one that shot Russell Thompson, right? | Сер, Лекси сказала, Калака был стрелявшим в Рассэла Томпсона, правильно? |
| No Sir, you don't | Нет, сер, не видите |
| You can't come in here, sir. | Не надо здесь стоять, мсье. |
| You have money, sir? | У Вас есть деньги, мсье? |
| It's Sunday, sir. | Сегодня воскресенье, мсье. |
| Sir, talking to me? | Вы это мне, мсье? |
| Sir, you're on. | Слушаем, мсье, говорите. |
| Everything okay, sir? | Всё в порядке, сеньор? |
| Be careful, sir. | Ѕудьте осторожны, сеньор. |
| Yes, sir, I can fight. | Да, сеньор, умею. |
| But sir, that can't be. | Но сеньор, это невозможно. |
| Lion just called, sir. | Лев звонил, сеньор. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| So touching a picture cannot leave you unmoved, Sir. | Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир. |
| Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| Be strong, Sir Reginald. | Соберитесь, сир Реджинальд. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| You must not, sir, mistake my niece. | Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| Whatever you want, thanks, sir. | Всё, что дадите. Спасибо, синьор. |
| I do bite my thumb, sir. | Я просто показываю кукиш, синьор. |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Soon the same will happen to others Sir. | Командир, вскоре это произойдёт ещё с несколькими. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| The private's squad leader is Private Snowball, sir! | Сэр, командир отделения рядового - рядовой Снежок, сэр! |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |