| We won't abuse the privilege, sir. | Мы не будем злоупотреблять вашим доверием, сэр. |
| I'm so sorry about the disturbance, sir. | Мне ужасно жаль, что вас потревожили, сэр. |
| The feat you ask, dear sir, isn't easy. | Вашу просьбу, дорогой сэр, выполнить непросто. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Allow me to assure you, Sir, that the new Libyan Government will adhere to all previously concluded agreements on disarmament and non-proliferation. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что правительство Ливии будет следовать всем ранее заключенным соглашениям по разоружению и нераспространению. |
| At the same time, as you, Sir, yourself have said, the draft resolution to be adopted today is not ideal, nor does it fully reflect the aspirations of many delegations. | В то же время, как Вы сами, г-н Председатель, сказали, проект резолюции, который нам сегодня предстоит принять, не идеален и не отражает в полной мере чаяния многих делегаций. |
| Mr. Zinsou (Benin), Chairman of the Disarmament Commission (spoke in French): I, too, would like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee. | Г-н Зинсу (Бенин), Председатель Комиссии по разоружению (говорит по-французски): Я также хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| The President: I now call on His Excellency Mr. Ahmad Allam-Mi, Minister for Foreign Affairs and African Integration of the Republic of Chad. Mr. Allam-Mi: Please accept our warm congratulations, Sir, on your well-deserved election to the presidency of our Assembly. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел и по вопросам африканской интеграции Республики Чад Его Превосходительству гну Ахмату Аллами. Г-н Аллами: Г-н Председатель, примите наши теплые поздравления в связи с заслуженным избранием на пост Председателя нашей Ассамблеи. |
| Mr. Kolby: I congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency, and I thank Ambassador Mahbubani for his excellent presidency last month. | Г-н Колби: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета и благодарю посла Махбубани за прекрасное руководство работой Совета в прошлом месяце в качестве его Председателя. |
| I can only trust you, sir Wolf. | Только вас я могу доверять, Господин Волк. |
| You look like a traveler, sir. | Вы, похоже, путешественник, господин? |
| Everything's ready, sir | Всё готово, господин начальник. |
| Good morning, sir. | Добрый день, господин прокурор. |
| Please tell me, sir. | Пожалуйста, скажите мне, господин. |
| I'm sorry, sir. I didn't know that room was occupied. | Извините, месье, я не знала, что соседняя комната занята. |
| It is, however, the name of your villa at La Baule, sir. | Однако, это название вашей виллы в Ла Боле, месье. |
| What is it, sir? | А что это, месье? |
| And you, sir? | А вам, месье? |
| No, sir is not here. | Нет, месье нету. |
| The other body isn't here, sir. | Другое тело здесь не было, сер. |
| As you see it's a climax scene sir, and in this our actress natasha is going to... marry our villain, ranbheer | Как только ты видите кульминационную сцену, сер, и наша актриса Наташа выходит... замуж за негодяя, Ранбхира |
| Sir, can we speak with your son? | Сер, мы можем поговорить с вашим сыном? |
| Yes, sir, we know. | Да сер, мы знаем. |
| I will, sir. | Буду доверять, сер. |
| Tell me, sir, where are the Straits of Mozambique? | Скажите, мсье, где точно находится пролив Мозамбика? |
| Excuse me, sir, we fell asleep. | Простите, мсье кюре, мы заснули. |
| CAPTAIN: Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| Your bag, sir. | Ваш чемодан, мсье. |
| I didn't mean to be rude, sir. | Простите за бестактность, мсье. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| Sir, sorry to interrupt, but it's very important. | Простите, что отвлекаю, сеньор, но дело важное. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сеньор. |
| I don't have any contacts, sir. | Я не понимаю, сеньор. |
| Tea, sir! - I love you! | Ваша ромашка, сеньор. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
| The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
| General. Sir Thomas. | Генерал - Сир Томас. |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| He resembles you a bit, Sir | Он немного похож на вас, Сударь. |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Whatever you want, thanks, sir. | Всё, что дадите. Спасибо, синьор. |
| Sir, we've all become donkeys. | Синьор, мы превратились в ослов! |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |