| I'M... look, I didn't mean any disrespect, sir. | Я... Послушайте, я не хотела проявлять какого-либо пренебрежения, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| We support your view, Sir, that these conditions should be dealt with in a comprehensive manner. | Г-н Председатель, мы поддерживаем Ваше мнение о необходимости устранять такие условия на всеобъемлющей основе. |
| We wish to reiterate, Sir, our trust in your remarkable diplomatic skill and perseverance in order to give practical shape to these efforts. | Г-н Председатель, мы хотим вновь подтвердить нашу уверенность в том, что Ваше выдающееся дипломатическое мастерство и целеустремленность будут способствовать воплощению этих усилий в практические дела. |
| Mr. Lamani: I join previous speakers in congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for the month of April. I am grateful for this opportunity to address the Council. | Г-н Ламани: Я присоединяюсь к выступившим ранее ораторам, с тем чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в апреле месяце. |
| As members of the Council all noted during the mission that you, Sir, led last week to Kosovo and Belgrade, it is absolutely essential that the political process currently under way in Kosovo continue. | Как отмечали все члены Совета в ходе миссии, которую возглавляли Вы, г-н Председатель, в Косово и Белград, крайне важно, чтобы идущий в Косово политический процесс продолжался. |
| I should also like, Sir, to thank you and the Council for its constant support for the work of my Mission and the Secretary-General and the Deputy Secretary-General for their constant guidance, advice and encouragement, which has made our achievements possible. | Г-н Председатель, я хотел бы также поблагодарить Вас и членов Совета за постоянную поддержку работы моей миссии, а также Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря - за их постоянную руководящую роль, советы и поощрение, что способствовало достижению нами успеха. |
| Here, sir, lovely flowers! | Здесь, господин мой, цветы! |
| Please forgive me, sir. | Простите меня, господин. |
| Yes, sir. Captain. | Слушаюсь, господин капитан. |
| It's me, sir. | Это я, господин. |
| Thank you, Captain, Sir! | Благодарю, господин капитан! |
| No, you're mistaken, sir. | Нет, месье, вы ошибаетесь. |
| Unlikely in me is something special, sir. | Вряд ли во мне естЬ что-то особенное, месЬе. |
| Please, sir... take off my medallion | Месье... Прошу вас... Снимите с меня этот медальон... |
| Very well, Sir, I slept very well. | Отлично спал, месье, отлично. |
| Is that all, sir? | Это всё, месье? |
| What a pleasure it is to meet you, sir. | Как приятно с вами познакомиться, сер. |
| Lord Darth Sir Lord Vader of Cheam, | Лорд Дарт Сер Лорд Вейдер Чимский, |
| May I help you, sir? | Чем могу помочь, сер? |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сер. |
| But sir the one have no hand, eyes and ear, how can he do disco. | Но сер, у вашего героя нет рук, зрения и слуха Как он может зажигать в стиле диско? |
| Tell me, sir, where are the Straits of Mozambique? | Скажите, мсье, где точно находится пролив Мозамбика? |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| Over here, sir. | Мы здесь, мсье. |
| Sir, your boot. | Мсье, ваш ботинок. |
| Sir. M. Martin is here? | А мсье Мартена нет? |
| Calm down, sir, you're tired. | Успокойтесь, сеньор, вы устали. |
| Excuse me, sir. | Прошу прощения, сеньор... |
| Come back, sir Don Quixote. | Воротитесь, сеньор Дон Кихот. |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| Sir, would you like some? | Сеньор, не хотите? |
| It should be quite easy to find out who that man is, sir. | Будет очень просто узнать, кто этот человек, Сир. |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
| It's the memories, Sir | Это воспоминания, сир! |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Are you there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| See you on Monday, sir. | До понедельника, синьор. |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| Excuse me, sir. | Извините меня, командир! |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |