| We're almost there, sir. | Мы почти на месте, сэр. |
| I didn't mean to extricate you, sir. | Я не хотел вас отделать сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| In this respect, we welcome your initiative, Sir, to convene an expert group to support this initiative. | В этой связи мы приветствуем Вашу, г-н Председатель, инициативу созвать группу экспертов для оказания поддержки этой инициативе. |
| Mr. Rugunda: I welcome you, Sir, and salute the fact that you are presiding over this meeting personally. | Г-н Ругунда: Я приветствую Вас, г-н Председатель, и с удовлетворением отмечаю тот факт, что Вы лично председательствуете на этом заседании. |
| My colleagues in the Department of Public Information and I very much look forward to working with the Committee, its Bureau, and you, Sir, to help make this a productive session. | Я и мои коллеги в Департаменте общественной информации готовы сотрудничать с Комитетом, его Бюро и Вами, уважаемый г-н Председатель, чтобы сделать эту сессию результативной. |
| Mr. Aboulhasan: On behalf of the State of Kuwait, allow me, Sir, to express our deep appreciation for all the efforts undertaken by the Secretary-General in leading our Organization, as reflected in the various reports under discussion at this fifty-seventh session. | Г-н Абулхасан: От имени Государства Кувейт позвольте мне, г-н Председатель, выразить нашу глубокую признательность за всю деятельность Генерального секретаря по руководству нашей Организацией, отраженную в различных докладах, которые обсуждаются на этой пятьдесят седьмой сессии. |
| Mr. Wibisono: My delegation would like to begin by extending its congratulations to you, Sir, on your assumption of the presidency at a time when the Council has been convened to consider an issue of critical importance to the international community. | Г-н Вибисоно: Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Вас с вступление в должность Председателя Совета именно в то время, когда Совет собрался для того, чтобы рассмотреть вопрос, имеющий чрезвычайно важное значение для международного сообщества. |
| Now, I have a class to teach, sir. | А сейчас у меня урок, господин. |
| Please, sir, try this! | Пожалуйста, господин, попробуйте это! |
| Sir, dating a minor is never a good idea | Господин, встречаться с несовершеннолетними - плохая идея. |
| Why not try there, sir? | Попробуем через него, господин? |
| I am deeply honored by your presence here, sir, deeply honored. | Господин, ваше присутствие здесь великая честь для нас, великая честь. |
| No, sir, please. | Нет, месье, пожалуйста. |
| It's dead, sir. | Она померла, месье. |
| I understand you, sir. | Я вас понимаю, месье. |
| Are you making fun of me? ~ Your surname's Leblanc? ~ Yes, sir. | Тебя зовут Снежок? - Да месье, Снежок. |
| Sir, I've read the bills your neighbour submitted and there were 8,524 bulbs on the front of the house alone | Месье, я просмотрел счета, которые представил ваш сосед там было 8524 лампочки только на фасаде дома. |
| I really appreciate this, sir. | Я очень ценю это, сер. |
| Have you moved on, sir? | А вы движетесь дальше, сер? |
| Sir, can you make it look like I turned myself in? | Сер, что вы можете сказать по этому делу |
| That's Homer Simpson, sir. | Сер, это Гомер Симпсон. |
| Sir, we are police. | Сер, сер стойте! полиция! |
| Well, sir, it's hard for me... | Мсье, но мне трудно будет... |
| Here it is, sir. | Вот сюда, мсье. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, мсье. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| I'm not worried sir. | Я и не волнуюсь, мсье. |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| I know my rights, sir. | Я знаю свои права, сеньор. |
| Yes sir, I understand | Да, сеньор, я понимаю. |
| It was easy, sir. | Это было легко, сеньор. |
| Be careful, sir. | Будьте осторожны, сеньор. |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| Capital idea, Sir Lando. | Отличная идея, сир Ландо. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| May I bring the marrowbone, sir? | Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
| And for you, sir. | А вам, сударь... |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| "Good sir," or so, or "friend", or "gentleman",' according to the phrase or the addition of man and country. | "Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь", смотря по званью, и откуда сам, и как воспитан. |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| Excuse me, sir, but you can't honk here. | Простите, синьор, сигналить нельзя. |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Sir, he's here. | эр, он здесь. |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Commander, sir, we have a big problem. | Командир, у нас большая проблема. |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |