| You know, sir, there is a more high-tech solution. | Знаете, сэр, есть более инновационное решение. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| I see, Sir, that you are looking at your watch. | Г-н Председатель, я вижу, что Вы смотрите на часы. |
| Mr. Liu Zhenmin: The Chinese delegation would like to thank you, Sir, for convening this open debate. | Г-н Лю Чжэньминь: Китайская делегация хотела бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этих открытых прений. |
| Some of these points might be disputed on the other side of the Atlantic, but over here, Sir, your offspring are eternally grateful. | Г-н Председатель, некоторые из этих концепций могут показаться спорными по другую сторону Атлантики, однако в этой стране Ваши потомки испытывают чувство бесконечной благодарности. |
| The African Group believes, Sir, that your diplomatic experience, skill and tact will stand you in good stead, as you guide our various meetings and deliberations to successful conclusions. | Г-н Председатель, по мнению Группы африканских государств, присущие Вам дипломатический опыт, искусство и такт будут способствовать успешному проведению под Вашим руководством различных заседаний и обсуждений. |
| We therefore welcome the stimulating series of questions that you, Sir, put to the Committee in your statement yesterday, and I can say that for my delegation, the answer to each is "Yes". | Поэтому мы приветствуем ряд наводящих на размышление вопросов, которые Вы, г-н Председатель, вчера поставили в своем выступлении в Комитете, и я могу сказать, что для моей делегации ответ на каждый из этих вопросов будет положительным. |
| Sir he is saying what did you expect. | Господин, он говорит - а чего вы ожидали? |
| My report, sir. | Мой рапорт, господин. |
| Sir, let's go out. | Господин, пойдемте отсюда. |
| What's that Sir? | Что это, господин? |
| Please don't overwhelm me with irony, Sir. | Очень смешно, господин. |
| Excuse me, sir, am I that hideous? | Простите, месье, Скажите, я действительно уродливая? |
| Yes sir, coming. | Да-да, месье, еду. |
| Is that all, sir? | Это всё, месье? |
| Come tomorrow and make a statement at the Kommandantur, sir Dufaure. | Жду вас завтра в комендатуре, месье Дюфор, для дачи показаний. |
| Sir's ears are open again to my voice? | Мой голос снова нашёл дорогу кушам месье? |
| Now you have a great day, sir. | Вот, хорошего дня, сер. |
| Have a good day, sir. | Хэв а гуд дай, сер. |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| Sir, exactly who are you? | Сер, кто вы? - Хокинс, Дел. |
| But sir the one have no hand, eyes and ear, how can he do disco. | Но сер, у вашего героя нет рук, зрения и слуха Как он может зажигать в стиле диско? |
| Police work can take time, sir. | Расследование может занять какое-то время, мсье. |
| Sir, have you already read the letter I had placed on your desk? | Мсье Мушбум, вы читали мою докладную? |
| At your service, sir. | К вашим услугам, мсье. |
| I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
| It was the mumps, sir. | Это была свинка, мсье... |
| For a mutation it takes from two to four million years, sir. | Для подобной мутации нужны 2 или 4 миллиона лет, сеньор. |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| Sir, wouldn't you eat a little more? | Сеньор, не хотите съесть еще немного? |
| I was born in Envigado, sir. | Родился в Энвигадо, сеньор. |
| Sir, all are here! | Сеньор, все на месте! |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| I don't care, sir! | Меня это не волнует, сир! |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Afraid so, sir. | Да, синьор инженер. |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir... how is it even possible? | эр... разве такое возможно? |
| Excuse me, sir. | Извините меня, командир! |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |