| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| You also asked us to comment, Sir, on the usefulness of our participation in such intellectual forums as the Princeton Club meeting. | Вы, г-н Председатель, также просили нас прокомментировать полезность нашего участия в таких интеллектуальных дискуссиях, как встреча в Принстонском клубе. |
| Mr. Kumalo: My delegation joins in welcoming you, Sir, to New York and thanks the delegation of Costa Rica for organizing this debate today. | Г-н Кумало: Моя делегация присоединяется к остальным, приветствуя Вас, г-н Председатель, в Нью-Йорке, и благодарит делегацию Коста-Рики за организацию сегодняшних прений. |
| First, let me join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election as President of the General Assembly and to extend our appreciation to the United Nations and to the Swiss Government for facilitating and hosting this important gathering. | Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, а также выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций и правительству Швейцарии за организацию и проведение этой важной сессии. |
| Mr. Šahović: I wish first of all to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency for this month and to thank you for having convened this very important meeting. | Г-н Шахович: Г-н Председатель, прежде всего я хочу поздравить Вас с вступлением на пост Председателя в этом месяце и поблагодарить Вас за созыв этого очень важного заседания. |
| We still have three days left this week - which still leaves us a week in hand - to try and come to consensus, working on the basis of your proposals, Sir. | У нас осталось три дня на этой неделе - при том что кроме них у нас есть еще целая неделя, - чтобы попытаться достичь консенсуса, работая на основе Ваших, г-н Председатель, предложений. |
| The temperature's high, sir. | Температура пара высокая, господин инженер. |
| Can I go with you, sir? | Господин, возьмите меня с собой? |
| l didn't do anything, sir. | Я ничего не сделал, господин. |
| My report, sir. | Мой рапорт, господин. |
| An urgent missive, sir. | Срочный пакет, господин граф. |
| Thank you, sir! | Благодарю вас, месье. |
| Let me introduce myself, sir. | Месье, позвольте представиться. |
| Sorry to the disturb you, sir. | Извините за беспокойство, месье. |
| Because of the door, sir. | Это дверца, месье. |
| Sir Bluebeard is rich. | Месье Синяя Борода богат. |
| Now you have a great day, sir. | Вот, хорошего дня, сер. |
| My apologies, sir, but we just sold our last two. | Примите мои извинения, сер, но мы только что продали два последних. |
| Sir, all I did to this guy was... | Сер, всё, что я сделал этому парню... |
| Sir, do you trust me? | Сер, вы доверяете мне? |
| Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." | Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной. |
| I'm not blind, sir, no. | Я не слепая, мсье, нет. |
| "Dear sir", comma, new line, | Пиши: Дорогой Мсье, запятая, с новой строки... |
| With all due respect, Sir, Don't you find that the punishment is a bit too cruel? | При всем уважении, мсье, вы не находите, что наказание слишком жестоко? |
| Sir, you said the test was next week. | Мсье, сегодня контрольная? |
| Sir, please be friendly. | Будьте любезны, мсье, я прошу. |
| He's a great sir, but with the moustache and the beard he looks... | Он знатный сеньор, но с усами и бородой он выглядит... |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| Yes, sir, I can fight. | Да, сеньор, умею. |
| Doctor Fuentes, sir. | Доктор Фуэнтес, сеньор. |
| A month and a half, sir. | Полтора месяца, сеньор. |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. | Сир Роланд назначил нового лорда Виглеха. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| You're dead, sir! | Вы мертвы, сир! |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| Are you down there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| Dear Sir, I haven't written in a long time, but I think of you always. | Дорогой синьор, я вам давно нё писал, но я постоянно думаю о вас. |
| Sir, we've all become donkeys. | Синьор, мы превратились в ослов! |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, are you getting any of this? | эр, вы пон€ли что-нибудь из того, что € сказала? |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| Stanzas nine to twelve describe "bold Sir Lancelot" as he rides by and is seen by the lady. | Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |