| We thought the prisoner might panic, sir, and lash out. | Подумали, что узник может запаниковать, сэр, и выйти из себя. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Mr. Loulichki: I should like to begin by thanking you, Sir, for having taken the initiative of organizing this debate under your competent presidency, a debate in which Africa is once again at the centre of the Security Council's attention. | Г-н Лулишки: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за инициативу проведения под Вашим компетентным председательствованием прений, в ходе которых Африка вновь находится в центре внимания Совета Безопасности. |
| At the outset, allow me to convey our appreciation to you, Sir, for convening this high-level conference on the five-year review of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action. | Сначала позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, нашу признательность за организацию этого совещания на высоком уровне для проведения пятилетнего обзора хода реализации Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий. |
| In this connection, we welcome your initiative, Sir, as Chairman of the First Committee, to hold a special meeting on this issue. | В этой связи мы приветствуем Вашу инициативу, г-н Председатель, которую Вы выдвинули в качестве Председателя Первого комитета, касающуюся проведения специального совещания по этому вопросу. |
| Mr. Liu Zhenmin: I wish at the outset, Sir, to welcome you and to thank you for coming to New York to preside over today's meeting. | Г-н Лю Чжэньминь: Вначале я хотел бы приветствовать Вас, г-н Председатель, и поблагодарить Вас за то, что Вы приехали в Нью-Йорк, чтобы председательствовать на сегодняшнем заседании. |
| As regards the other issues raised, I will leave them to the Secretariat. Mr. Doutriaux: I wanted to thank you, Sir, for your extremely vigorous efforts to help us arrive at a consensus on this draft resolution. | Г-н Дутрио: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши чрезвычайно энергичные усилия по оказанию нам содействия в достижении консенсуса по этому проекту резолюции. |
| What are you doing, Chaudhary sir? | Что вы делаете, господин Чаудхари? |
| Sir, I can't go home in this state. | Господин, я не могу так вернуться домой. |
| We are honored, sir. | Большая честь для нас, господин. |
| Sir, this way, please. | Господин, сюда, пожалуйста. |
| Sir, what's wrong? | Господин, что здесь происходит? |
| How do you know this, sir? | Откуда вы это знаете, месье? |
| You threaten me, sir. | Вы мне угрожаете, месье? |
| I leave it to you, sir. | Уже поставил, месье. |
| Mr. Carelmann on four sir. | Месье Карельманн, четвёртая. |
| What right have you, Sir? | Месье, как вы смеете? |
| Is he bothering you, sir? | Он вас уже достал, сер? |
| Have you moved on, sir? | А вы движетесь дальше, сер? |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| Sir, Lexi said Calaca was the one that shot Russell Thompson, right? | Сер, Лекси сказала, Калака был стрелявшим в Рассэла Томпсона, правильно? |
| Way ahead of you, sir. | Я вас опередила, сер. |
| No, sir, stay seated. | Нет, мсье, оставайтесь на месте. |
| You can't come in here, sir. | Не надо здесь стоять, мсье. |
| After you, sir. | После вас, мсье. |
| The pen costs... 2000 francs, sir. | Две тысячи, мсье. |
| Sir, you can go up. | Мсье, вы можете подняться. |
| I need to clean its eyes, sir. | Нужно протереть ему глаза, сеньор. |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| It's like me telling the chief of police "sir, I'm going off on my own". | Это как если бы я сказал комиссару полиции "сеньор, а теперь я буду работать самостоятельно". |
| I'm married, sir. | Я замужем, сеньор. |
| No, sir. I'm a goalkeeper for Almagro. | Сильно вляпался, парень? Нет, сеньор. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| You, sir, have stooped. | О, служение вам и есть награда, сир. |
| A bit more tea, sir? | Может еще чайку, сир? |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
| Why did you tell her you went over there, sir? | Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| (Man) Wind's coming back, sir. | Поднимается ветер, синьор! |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |