| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Sir John Sawers: I would like to begin by thanking you, Sir, for convening this meeting today and to pay tribute to your lifelong commitment to disarmament, both regionally and globally. | Сэр Джон Соэрс: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за созыв сегодняшнего заседания, а также воздать дань уважения Вашей постоянной приверженности разоружению - как региональному, так и глобальному. |
| We appreciate, Sir, that you have had informal consultations on your programme for this year's interactive discussions. | Г-н Председатель, мы выражаем Вам признательность за проведение неофициальных консультаций по программе интерактивных дискуссий, намеченных на этот год. |
| Mr. Duarte, High Representative for Disarmament Affairs (spoke in Spanish): It is an honour for me to greet you, Sir, as Chairperson of the First Committee. | Г-н Дуарти (Высокий представитель по вопросам разоружения) (говорит по-испански): Г-н Председатель, для меня большая честь приветствовать Вас в качестве Председателя Первого комитета. |
| Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Allow me, Sir, to welcome you to your post and to wish you every success in your important and difficult activities in guiding the activities of this Assembly. | Г-жа Атаева (Туркменистан): Г-н Председатель, позвольте приветствовать Вас на этом посту и пожелать успехов в Вашей важной и многотрудной деятельности по руководству Генеральной Ассамблеей. |
| Finally, Malawi is fully committed to working with you, Sir, to ensure a productive session on issues of great concern in the field of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. | И наконец, г-н Председатель, Малави твердо намерена работать с Вами в интересах успешного проведения сессии по вопросам, которые особо нас волнуют, - вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| What is your question, sir? | В чем ваш вопрос, господин? |
| That's good to hear, but I'd like for you to not call me 'sir. ' | Приятно слышать, но я всё же не хотел бы, чтобы вы называли меня "господин" |
| Revered Sir, please instruct me in my duties | Почтенный Господин, пожалуйста проинструктируйте меня о моих обязанностях |
| Sir schoolboy, it's all, all been prompted to you. The correct answer is, naturally, a cook! | Господин школьник, все вам, все вам подсказывали... Правильный ответ, естественно, повар! |
| What're you saying, sir! | Что вы говорите, господин? |
| I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, it's likely that our enemies are bombarding us. | Я не сказала бы так, месье, потому что если причина этого шума не гром, то, похоже, наши враги обстреливают нас. |
| No, we're out of that, sir. | Увы, месье, на складе нет. |
| How do you know this, sir? | Откуда вы это знаете, месье? |
| Lord Beauterne is staying at Sir Laffont's. | Месье де Ботэрн остановился у Лаффона. |
| Nor me, Sir. | Я тоже вас не знаю, месье. |
| For your information, sir, I am no bored housewife. | К вашему сведению, сер, я не скучающая домохозяйка. |
| Nokia, bluetooth, you keep talking and I'll keep talking, sir raj, means your heart is breaking! | Ты продолжаешь разговор и я продолжаю разговор Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| It was performed at the lawn of Sir. | Они появились в крае в сер. |
| Sir, I'm so sorry. | Сер, мне жаль. |
| Sir, you seem troubled. | Сер, вы выглядите озабоченным. |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| Dear sir, please remember I came to read you books, | Дорогой мсье... Запомните: я пришла сюда читать книги. |
| I have just the thing for you, sir. | Я знаю, что вам нужно, мсье. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| No Sir, chit-chatting again! | Нет, мсье, вы все болтаете! |
| The Chief wants to see you, sir. | Капитан хочет видеть вас, сеньор. |
| You are always so kind, sir. | Вы всегда так добры, сеньор. |
| With all due respect, sir, I think we should come to their aid. | При всем уважении, сеньор, думаю, что мы должны идти к ним на помощь. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| Sir... we are four short! | Сеньор, четверых не хватает! |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| You, sir, have stooped. | О, служение вам и есть награда, сир. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| I think you do, sir. | Думаю, да, сир |
| I dare say, but then, round the corner came Sir Tavish Mortimer. | Дело в том, что в этот момент за углом находился сир Тревис Мортимер. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| First come, first served generally, sir. | Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| I've been waiting for you, sir! | Синьор, я вас всё время дожидался. |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| The coral catshark was first described by an anonymous author, usually referred to English zoologist Edward Turner Bennett, in the 1830 Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles. | Индийская коралловая кошачья акула впервые была описана неизвестным автором, за которого, как правило, принимают английского зоолога Эдварда Тёрнера Беннетта, в 1830 году в книге англ. «Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles». |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |