| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| For that reason, Sir, your choice of subject today is admirable. | Поэтому, г-н Председатель, Ваш выбор сегодняшней темы превосходен. |
| Ms. Panckhurst (New Zealand): First of all, let me congratulate you, Sir, on assuming the Chair. | Г-жа Панкхёрст (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте поздравить Вас в связи с избранием по пост Председателя. |
| Mr. Del Campo (Chile) (spoke in Spanish): We wish to add our voice to those of other delegations in expressing our congratulations to you, Sir, and wishing you every success in chairing the First Committee. | Г-н дель Кампо (Чили) (говорит по-испански): Мы хотели бы присоединиться к другим делегациям и поздравить Вас, г-н Председатель, и пожелать Вам всяческих успехов в работе на посту Председателя Первого комитета. |
| Mr. Brunet (France) (spoke in French): My delegation wishes in turn to welcome you to New York, Sir, and to thank you for your efforts to find a solution to the organizational issues that we have been addressing this morning. | Г-н Брюне (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы, в свою очередь, приветствовать Вас в Нью-Йорке и поблагодарить Вас за усилия по нахождению решения организационных вопросов, которые мы обсуждали сегодня утром. |
| Mr. Udedibia (Nigeria): I wish, on behalf of the African Group, to thank you, Sir, for your efforts, which were really very evident, to achieve success at this session of the Disarmament Commission. | Г-н Удедибия (Нигерия) (говорит по-английски): От имени Группы африканских государств я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваши усилия по обеспечению успеха этой сессии Комиссии по разоружению, которые не могли остаться незамеченными. |
| You're to come with us, sir. | Вы должны пройти с нами, господин. |
| For now, focus on the result, sir. | Господин Президент, прошу Вас, подумайте о результате. |
| The President: I now call on the representative of Pakistan. Mr. Akram: I would like to felicitate you, Sir, and the delegation of Argentina on the skilful manner in which Argentina is guiding the work of the Security Council this month. | Г-н Акрам: Я хотел бы поздравить Вас, господин Председатель, и делегацию Аргентины с тем, как умело Аргентина направляет работу Совета Безопасности в этом месяце. |
| Everybody's still locked in, sir! | Все на месте, господин! |
| Mr. President, sir. | Господин президент, сэр. |
| He says "Good day, Sir." | "Добрый день, месье!" |
| Are you talking to me, Sir? | Это Вы мне, месье Эбрар? |
| Through there, sir. | Вот там, месье. |
| My husband is "Sir". | Мой муж - месье. |
| Sir Duke, Jean-Francois, move your people eastwards. | Месье граф, Жан-Франсуа! Неплохо бы направить ваших людей восточнее. |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| Sir, Lexi said Calaca was the one that shot Russell Thompson, right? | Сер, Лекси сказала, Калака был стрелявшим в Рассэла Томпсона, правильно? |
| General Richter, sir! | Генерал Ричер, сер! |
| Sir, I'm so sorry. | Сер, мне жаль. |
| Sir Herbert, how are you? | Сер Херберт, как жизнь? |
| Sir. I am impervious to flattery. | Мсье... я не поддаюсь на лесть. |
| You have money, sir? | У Вас есть деньги, мсье? |
| Merry Christmas, sir. | С Рождеством, мсье. |
| I'm Paul, sir. | Это я Поль, мсье. |
| And you, sir? | А вы, мсье? |
| I've never complained, sir. | Я никогда не жаловался, сеньор. |
| Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| I don't know sir! | Не знаю, сеньор! |
| What change, Sir? | Какая сдача, сеньор? |
| It should be quite easy to find out who that man is, sir. | Будет очень просто узнать, кто этот человек, Сир. |
| "Please, sir, I want some more." | (как Оливер) "Будьте добры, сир, я хочу еще немножко." |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| Leith Bayard, sir. | Лейт Баярд, сир. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| You know, sir, it's not worth living for anything else but women. | Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Afraid so, sir. | Да, синьор инженер. |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |