| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| I ask that you, Sir, be prepared to put this issue off until Monday, if necessary. | Г-н Председатель, я прошу Вас предусмотреть возможность переноса, в случае необходимости, рассмотрения этого вопроса на понедельник. |
| Sir, the Millennium Declaration embodies the global community's collective wisdom in regard to the successes and failures of previous decades, and sets out some fundamental principles and objectives for the future along with some guidelines on the way forward. | Г-н Председатель, в Декларации тысячелетия отражена коллективная мудрость глобального сообщества в плане оценки успехов и неудач предыдущих десятилетий и излагается ряд важных, нацеленных на перспективу принципов и целей, а также целый ряд руководящих принципов и рекомендаций относительно продвижения вперед. |
| Ms. Jahan (Bangladesh): The Bangladesh delegation joins others in congratulating you, Sir, and the Bureau, as well as the chairs of the working groups, upon your well-deserved election. | Г-жа Джахан (Бангладеш) (говорит по-английски): Делегация Бангладеш присоединяется к поздравлениям в Ваш, г-н Председатель, адрес и в адрес членов Бюро и председателей рабочих групп в связи с заслуженным избранием. |
| Today, the question you have put before us, Sir, is whether we have lived up to those noble sentiments. | Вопрос, который вы, г-н Председатель, поставили перед нами сегодня, заключается в том, удалось ли нам достичь этой высокой цели. |
| Mr. Kupiecki (Poland): First of all, Sir, let me join previous speakers in congratulating you on your election to the chairmanship and in wishing you a successful and effective mandate. | Г-н Купецкий (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам, поздравить Вас с избранием на этот пост и пожелать Вам успешного и эффективного выполнения возложенных на Вас обязанностей. |
| Mr. Plainview, a question sir. | Господин Плейн-Вью, один вопрос, сэр. |
| I'll go, sir. I have to see about an injection. | Мне надо идти, господин, надо сделать укол. |
| You jest, sir. | Вы шутите, господин. |
| Good day, sir! | Хорошего дня, господин! |
| Tell me Sir, if our customs are' barb', whatever that word is we have a custom where the father gives 1000 lira for his daughter to marry in kibbutz? This also we should forget? | Скажи, господин, если бы у нас был вар... ну это слово обычай, что отец давал бы тысячу лир за то, чтобы его дочь вышла замуж, стали ли бы вы советовать мне забыть его? |
| Would you please be kind enough to excuse him, sir? | Я прошу покорно извинить, месье. |
| Sir I swear I don't know where they are. | Месье, я клянусь, я не знаю где они. |
| I'm all mixed up now, Sir | Месье, теперь я совсем запутался. |
| Sir, you must be joking. | Месье, шутить изволите! |
| Good morning, Sir. | С добрым утром, месье! |
| I'm also the least experienced detective on the squad, sir. | Я также наименее опытный детектив в отделе, сер. |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| ON THE UPPER DECK OF THE 159, SIR. | на верхней палубе 159, сер. |
| I will sir, I promise. | Обязательно сер, обещаю. |
| I tried three times, sir. | Я пытался З раза сер. |
| But that's impossible, sir. | Но, мсье, с этой дамой невозможно. |
| I'm sorry, sir, but I must insist. | Извините, мсье, но я вынужден настоять на этом. |
| Well, dear sir, I'll consider it. | Ну что же, мсье, я подумаю. |
| "Dear sir", comma, new line, | Пиши: Дорогой Мсье, запятая, с новой строки... |
| That's harsh sir! | Может, хватит уже, мсье! - Нет! |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| I have no phone, sir! | У меня нет телефона, сеньор! |
| Sir, I just want you to have a rest and then to the moon. | Сеньор, я лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Луной. |
| It's on the house, sir. | Любезность заведения, сеньор. |
| My name's Miguel, sir. | Меня зовут Мигель, сеньор. |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| I'm sorry for your misfortune, Sir. | Мне жаль о вашей потере, Сир. |
| Excuse me, sir. | Простите меня, сир. |
| The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| You know, sir, it's not worth living for anything else but women. | Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| Why did you tell her you went over there, sir? | Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |