| Miss Stella's in her room, sir. | Мисс Стелла в своей комнате, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| NAM reiterates its readiness and support in working with you, Sir, and the Bureau for a successful session of the United Nations Disarmament Commission. | ДНП подтверждает свою готовность и стремление работать с Вами, г-н Председатель, и членами Бюро для обеспечения успешной работы сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Farhadi (Afghanistan): I am grateful to you, Sir, and to all those present at this meeting of the General Assembly, which is dedicated to the memory of the Afghan statesman and diplomat, Abdul Rahim Ghafoorzai. | Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить нашу признательность Вам и всем тем, кто принимает участие в этом заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном памяти Абдула Рахима Гафурзая, афганского государственного деятеля и дипломата. |
| Many in this Room, including those sitting very close to you, Sir, will recall only too well the events surrounding the failure of the 2005 Review Conference. | Многие в этом зале, включая тех представителей, которые сидят сейчас подле Вас, г-н Председатель, хорошо помнят о событиях, связанных с отсутствием успехов на обзорной конференции 2005 года. |
| Mr. Karanja (Kenya): I take this opportunity, on behalf of my delegation, to congratulate you, Sir, on the able manner in which you are guiding the deliberations of this important sixtieth session of the General Assembly. | Г-н Каранджа (Кения) (говорит по-англий-ски): Я пользуюсь случаем, чтобы от имени своей делегации воздать Вам, г-н Председатель, честь за умелое руководство работой этой важной шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I was particularly honoured to have been able to serve the Conference as President, as you are now doing, Sir, and like you, to preside over the adoption of the annual report. | Я особенно польщен тем, что мне довелось, подобно Вам, г-н Председатель, побывать в кресле Председателя Конференции и, подобно Вам, попредседательствовать в период принятия годового доклада. |
| I'd like to add that Legionary Pullo took no part in my decision, sir. | Могу добавить, что легионер Пуло был против моего решения, господин... |
| We are quite distant relatives, sir | Очень, очень дальние, господин. |
| I hear that even Sir Tsuda is at a loss. | Слыхал я, что даже господин Цуда в замешательстве. |
| Sir Obiya. Does it bother you that a woman is here with you? | Господин Обия, неужто вас беспокоит присутствие женщины? |
| Good morning, sir. | Добрый день, господин прокурор. |
| There, sir, that's your problem. | Бла-бла, месье, это ваши проблемы. |
| Almost a week, sir. | Почти неделю, месье. |
| Sir, you need to wake up! | Месье Абрамс, пора просыпаться! |
| Sir, have you heard? | Месье, вы слышали? |
| Good morning, Sir. | С добрым утром, месье! |
| I am your secretary Sir, I can handle it all. | Я ваш секретарь, сер, и я позабочусь об этом. |
| Don't scratch the door Sir Lancelot! | Сер Ланцелот, не царапайте дверь! |
| I will, sir. | Буду доверять, сер. |
| Sir, I'm A Little Confused. | Сер, я немного растеряна. |
| Sir, you seem troubled. | Сер, вы выглядите озабоченным. |
| It's me, sir. Victoire. | Это я, мсье, Виктуар. |
| Excuse me, sir, you are flying to Cairo? | Извините, мсье, вы летите в Каир? |
| With all due respect, Sir, Don't you find that the punishment is a bit too cruel? | При всем уважении, мсье, вы не находите, что наказание слишком жестоко? |
| No Sir, chit-chatting again! | Нет, мсье, вы все болтаете! |
| Well then... Moucheboume Dear Sir, Space... | Пиши: Дорогой Мсье, запятая, с новой строки... |
| Down here, sir, we're a serious guest house. | Здесь, сеньор, приличная гостиница. |
| Thank you very much, sir, thank you. | Большое спасибо, сеньор, благодарю вас. |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| Sir, we all feel extremely concerned. | Сеньор управляющий, мы все потрясены. |
| Yes, sir, right away. | Да, сеньор, сейчас. |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| I don't care, sir! | Меня это не волнует, сир! |
| It appears so, sir. | Кажется, да, сир. |
| Right away, sir. | Сей секунд, сир. |
| Sir! Don't expect me to accept such disgrace! | Сир, не расчитывайте на меня, я не могу допутить этот брак |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| Dear Sir, I haven't written in a long time, but I think of you always. | Дорогой синьор, я вам давно нё писал, но я постоянно думаю о вас. |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| Sir, she can turn and turn, and yet go on and turn again. | Она умеет уходить, синьор, И приходить, и снова изменять... |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Sir, slow down! | эр, прошу вас! |
| Sir, he's here. | эр, он здесь. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |