| I only pay proper heed to the girls I... slit, sir. | Я обращаю должное внимание только на девушек, которых я... режу, сэр. |
| We have cameras on the ground, sir. | У нас там есть камеры, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Mr. Al-Nasser (Qatar): I would like to thank you, Sir, for giving me the floor. | Г-н ан-Насер (Катар) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы дали мне слово. |
| Sir, the resolution we have just adopted under your enlightened and wise leadership, is, of course, a compromise text that does not represent all points of view. | Только что принятая нами под Вашим, г-н Председатель, прозорливым и мудрым руководством резолюция представляет собой, естественно, текст компромиссный, представляющий отнюдь не все позиции. |
| Mr. Sood: Let me take this opportunity, Sir, to convey our pleasure at seeing you in the Chair. | Г-н Суд: Г-н Председатель, позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше удовлетворение тем, что Вы руководите нашей работой. |
| Mr. Muchetwa: I wish to congratulate you, Sir, on your initiative to convene a meeting of the Security Council on such an important subject as "Women and Peace and Security". | Г-н Мучетва: Хотелось бы воздать Вам, г-н Председатель, честь за инициативу созвать это заседание Совета Безопасности на столь важную тему, каковой является «Женщины и мир и безопасность». |
| The President: I call on the representative of Indonesia. Mr. Jenie: I congratulate you, Sir, on your assumption of your important responsibility as President of the Council for this month. | Г-н Джени: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с принятием в текущем месяце важных обязанностей Председателя Совета. |
| Sir! Sir, somebody is on telephone! | Господин президент, вас к телефону! |
| Sir, you should know better! | Господин, вы же прекрасно понимаете! |
| Thus, I would ask you, Sir, to look into that. | Поэтому я попросил бы Вас, господин Председатель, обратить внимание на эту проблему. |
| Sir Twilight's gone? | Господин Сумрачный Самурай изволили покинуть нас. |
| I suppose I could... Sir Utakata would still be my bodyguard if you all hadn't shown up. | я бы мог... что был бы господин Утаката. |
| You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge. | Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания. |
| I have 2 other nieces Sir could meet. | Если месье позволит, у меня есть ещё две племянницы. |
| I already have, sir. | Я уже запросила, месье прокурор. |
| The Brahms Rhapsody, sir. | Рапсодию Брамса, месье префект. |
| We're selling them, sir. | Мы их продаем, месье. |
| See, I'm 1/16th Navajo - sir, you're under arrest for scalping. | Понимаете, я на 1/16 Навахо... Сер, вы арестованы за незаконную торговлю. |
| I'm sorry, sir; we're closed for the night. | Мне очень жаль, сер. мы закрыты ночью. |
| Sir, could you please go faster? | Сер, вы можете идти быстрее? |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| Here's your drink, sir. | Вот ваш напиток, сер. |
| It's just've been here for an hour, sir. | Нет, что вы, мсье, просто вы уже целый час здесь сидите. |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| "Dear sir", comma, new line, | Пиши: Дорогой Мсье, запятая, с новой строки... |
| Tell me, sir, where are the Straits of Mozambique? | Скажите, мсье, где точно находится пролив Мозамбика? |
| You're welcome, sir. | Не за что, мсье. |
| He said Velasco never showed up at the airport, sir. | Сказал, Веласко так и не появился в аэропорту, сеньор. |
| She lied, sir. | Он говорит: «Она лгала, сеньор. |
| Very well, sir. | Очень хорошо, сеньор. |
| Thank you, sir, thank you. | Спасибо, сеньор, спасибо. |
| Sir, please turn off your cigarette. | Сеньор, ваша сигарета... |
| I hope you are enjoying the meal, Sir Roland. | Надеюсь, вам понравилась еда, сир Роланд. |
| Sir Osric will assure that you never stray the paths of goodness and law. | Сир Озрик будет гарантом того, что вы никогда не свернете с пути добра и закона. |
| Sir, aren't there any friends who might be in contact with him? | Сир, а у него нет друзей, через которых с ним можно связаться? |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор. |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| Leave quick, sir! | Уходить скорее, командир! |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |