| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Mr. Rodríguez Parrilla: We feel honoured, Sir, by your presiding over this Council meeting. | Г-н Родригес Паррилья: Г-н Председатель, мы рады тому, что Вы руководите этим заседанием Совета. |
| Mr. Manickam (India): I should like to hear your view, Sir, on the statement just made by our colleague from Algeria. | Г-н Маникам (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы услышать Ваше мнение, г-н Председатель, о заявлении, с которым только что выступил наш коллега из Алжира. |
| Mr. Chabi (Morocco) (spoke in French): May I begin by thanking you, Sir, for allowing my delegation to exercise its right of reply. | Г-н Чаби (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за предоставленную моей делегации возможность воспользоваться своим правом на ответ. |
| However - and again, I would like to agree with a point made by you, Sir - it is very important that the wider international, non-European Union coalition that has been so significant in bringing Bosnia and Herzegovina so far remain in place. | Однако я опять-таки хочу согласиться с мнением, которое Вы, г-н Председатель, только что высказали, а именно, что очень важно сохранить более широкую международную коалицию, которая не включает членов Европейского союза и которая сыграла столь важную роль в плане достижения Боснией и Герцеговиной прогресса. |
| Therefore, Sir, I will limit my statement to the following comments and, as you suggested, will circulate the longer text in writing. | Г-н Бурьян: Словакия полностью присоединяется к заявлению, которое в скором времени сделает представитель Финляндии от имени Европейского союза. Поэтому, г-н Председатель, я ограничу свое заявление следующими замечаниями и, как Вы предложили, распространю его более полный текст в письменном виде. |
| We do not want disturb you, sir. | Мы не хотели мешать вам, господин. |
| Sir, would you enter into a debate with me? | Господин, вы подебатируете со мной? |
| Sir. Did you open the knife I gave you? | Господин, вы ещё не открывали футляр с ножом, который я вам подарил? |
| They're not here, sir | Их здесь нет, господин. |
| Just go on your way, Sir. | Идите куда шли, господин. |
| Good evening, sir. | Доброй ночи, месье. |
| Indeed, sir Robespierre... And what a terrible craftsman to chase you! Noticed. | Разумеется, ваша взяла, месье Робеспьер вы неподражаемый мастер погони! |
| It's a pleasure, Sir. | Приятно познакомиться, месье. |
| Sir, time is running out. | Месье, время сочтено. |
| You are keeping us, Sir! | Месье, вы нас задерживаете! |
| I've just been hired here, sir. | Я просто работаю здесь, сер. |
| Sir, just calm down And take a seat with the others. | Сер, просто успокойтесь и займите место с остальными. |
| Sir, I Have Never Used That Towards My Advantage. | Сер, я никогда не использовала это в свое преимущество. |
| It was performed at the lawn of Sir. | Они появились в крае в сер. |
| Right away, sir. | Уже несу, сер. |
| My honor is at the point of my sword, sir. | Моя честь - на острие моей шпаги, мсье. |
| Don't you have money? - No, sir. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| sir, that hurts. | Мне болит, мсье. |
| Sir, Monsieur Pierre. | Сэр, это мсье Пьер. |
| Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest. | Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего. |
| Do I have to be quick, sir. | Мне не нужно быть быстрым, сеньор. |
| Yes, sir. Late, as always. | Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
| Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
| Enrique, sir, these lentils sure are tasty. | Сеньор Энрике, эта чечевица такая вкусная. |
| ~ Sir, do you know Eliseo Zapata? ~ Yes. | Сеньор, вы знаете Элисео Сапату? |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| But you're not, Sir. | Но вы еще не прибыли, сир. |
| My father, sir. | Мой отец, сир. |
| I'll see to it, Sir. | Будет сделано, сир. |
| Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions. | Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| We saw to that ourselves, sir. | А потом этим занялись мы, синьор инженер. |
| Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| Thank you, sir. | Присматривай за ним, Карвальо. Командир. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |