| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Thus, I leave the conclusion to you, Sir, and to my colleagues. | Таким образом, вывод делать Вам, г-н Председатель, а также моим коллегам. |
| Let me say immediately, Sir, how much our countries warmly welcome the adoption of resolution 60/180 this morning, establishing the modalities of the Peacebuilding Commission. | Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего сказать о том, насколько тепло наши страны приветствуют принятие сегодня утром резолюции 60/180, в которой заложены основные принципы деятельности Комиссии по миростроительству. |
| Mr. Dini (Italy): I congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly, a sure guarantee of the success of the fifty-third session. | Г-н Дини (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, что является залогом успеха ее пятьдесят третьей сессии. |
| Mr. Aboul Atta: Allow me at the outset, Sir, to express the appreciation of the delegation of Egypt for your presidency of the Council this month. | Г-н Абул Атта: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить признательность делегации Египта за Ваше руководство работой Совета в этом месяце. |
| Therefore, Sir, I will limit my statement to the following comments and, as you suggested, will circulate the longer text in writing. | Г-н Бурьян: Словакия полностью присоединяется к заявлению, которое в скором времени сделает представитель Финляндии от имени Европейского союза. Поэтому, г-н Председатель, я ограничу свое заявление следующими замечаниями и, как Вы предложили, распространю его более полный текст в письменном виде. |
| No, sir, but are you okay? | Нет, господин, но с вами все нормально? |
| Please go ahead, sir. | Пожалуйста, господин, проходите. |
| Mr Ambassador. Welcome, sir. | Добро пожаловать, господин посол. |
| Good idea, sir? | Хорошая идея, господин? |
| Sir, we're closed. | Господин, мы закрыты. |
| What are you doing here, sir? | А Вы, месье, что здесь делаете? |
| How much do I owe you, sir, for bringing me these charming creatures? | Сколько я вам должен, месье за доставку этих очаровательных созданий? |
| Can you see alright, sir? | Вам всё хорошо видно, месье? |
| Good morning, sir, did you sleep well? | Здравствуйте, месье, как вам спалось? |
| No. Sorry, sir... | К сожалению нет, месье... |
| Sorry to bother you, sir, but I was hoping to scrub in with you today, and I'm supposed to be on Dr. Grey's service. | Извините за беспокойство, сер, я надеялся оперировать сегодня с вами, но я сегодня с доктор Грей. |
| I'm so sorry, sir, we're just out of the lobster. | Мне очень жаль, сер, у нас нет больше лобстеров |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| Come on, sir. | Да ладно, сер. |
| Sir Herbert, how are you? | Сер Херберт, как жизнь? |
| Sleep well, sir. | Спокойной ночи, мсье. |
| Your bag, sir. | Ваш чемодан, мсье. |
| And your sister, sir? | Это Ваша сестра, мсье? |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| Are you joking, sir? | Вы изволите шутить, мсье? |
| The sea is my dream. It's why I'm here, sir. | Море моя мечта, поэтому я и здесь, сеньор. |
| But sir, don't you take the lift? | Сеньор, вы не подниметесь на лифте? |
| Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask... | Простите, сеньор, но если вы не осмеливаетесь... |
| Sir, wouldn't you eat a little more? | Сеньор, не хотите съесть еще немного? |
| Sir, Fernando Duque is here. | Сеньор, пришёл Фернандо Дуке. |
| Please, sir, have pity. | Прошу, сир, проявите жалость. |
| I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Sir, we've all become donkeys. | Синьор, мы превратились в ослов! |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| May I help you, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
| Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |