| I believe you will find all of the missing items in the vessel, sir. | Я думаю, вы найдете все пропавшие вещи внутри корабля, сэр. |
| The master left this for you to drink, sir. | Хозяин оставил это для Вас, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| For them I have a proposal to make to you, Sir, to ensure that arbitrary decisions are not worsened by injustice. | Применительно к ним, г-н Председатель, у меня имеется для Вас предложение, позволяющее не усугублять волюнтаризм несправедливостью. |
| At the outset, I commend you, Sir, for the excellent manner in which you continue to steer our deliberations. | Прежде всего я выражаю признательность Вам, г-н Председатель, за то, насколько эффективно вы руководите нашей работой. |
| Mr. Chidumo (Mozambique): I am sure that you know, Sir, how pleased my delegation is to see you in the Chair. | Г-н Шидуму (Мозамбик) (говорит по-английски): Я убежден, что Вам, г-н Председатель, известно, насколько наша делегация рада видеть Вас на этом посту. |
| Mr. Antonov (Russian Federation) (spoke in Russian): On behalf of the Russian delegation, I congratulate you, Sir, and your colleagues in the Bureau on your appointment to your extremely responsible posts. | Г-н Антонов (Российская Федерация): Позвольте мне от имени делегации Российской Федерации поздравить Вас, г-н Председатель, и Ваших коллег по Бюро с избранием на этот весьма ответственный пост. |
| Mr. Laptsenak (Belarus) (interpretation from Russian): First, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your very important post. | Г-н Лаптенок (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте, прежде всего, откликаясь на Ваше приветствие, поздравить Вас с избранием на этот высокий ответственный пост. |
| You, sir, owe me one new hat. | Вы, господин мой, должны мне новую шляпу. |
| Look at us, sir, this is only our first sleepless night. | Я думаю, господин министр, над этим нам ещё придётся поломать голову. |
| Platoon leader, sir, Wladek would take it on his shoulder, I'd aim... | Господин комвзвода, правда, Владек взял бы на плечо, прицелился и... |
| Murdoch? - Sir Murdoch MacRashley. | Сэр Мёлдёк МакКрэшли, господин комиссар. |
| And since it's ackward for a teacher to call his pupil 'sir or mister,' do you have a moniker? | И поскольку учителю неудобно называть своего ученика "господин", у вас есть кличка? |
| Sir, I think I should see the board too. | Месье, я думаю, я тоже должен выйти. |
| I do my best for you, sir. | Рад стараться, месье. |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, месье. |
| And goodbye, sir! | До свидания, месье. |
| Sir, CID are perfectly capable... | Месье, полиция вполне способна... |
| Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction? | так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень? |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| Forgive me, sir. | [Думает] Сер, простите меня. |
| In what space, sir? | В какой галактике, сер? |
| I mean, I do, sir. | Имел ввиду ДоверЯю, сер. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| Dear sir, please remember I came to read you books, | Дорогой мсье... Запомните: я пришла сюда читать книги. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| I'm finishing the room, sir. | Убираю номер, мсье. |
| Where is it, sir? | Где она, мсье? |
| Look, sir, it's smooth like my palm. | Сеньор, она гладкая, как ладонь. |
| He said Velasco never showed up at the airport, sir. | Сказал, Веласко так и не появился в аэропорту, сеньор. |
| Welcome to Baler... sir. | Добро пожаловать в Балер сеньор. |
| Sir, please turn off your cigarette. | Сеньор, ваша сигарета... |
| Sir, how are you? | Сеньор, как вы? |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| I have polished your armour, sharpened your sword, selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. | Я отполировал ваши доспехи, наточил меч, подобрал одежду - сегодня немного прохладный воздух, сир. |
| Sir Bani Yas can be reached by boat from a Jebel Dhanna, about 240 km west of Abu Dhabi city. | На остров Сир Бани Йас можно попасть лодкой из Джебель Данна (Jebel Dhanna), что в 240 км к западу от города Абу-Даби. |
| Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
| John Pym, Henry Ireton, John Hampden Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason. | Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению к королю. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| Sorry, sir, I didn't realise. | Простите, сударь, я не подумал... |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| He resembles you a bit, Sir | Он немного похож на вас, Сударь. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Leave quick, sir! | Уходить скорее, командир! |
| The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |