| He describes them in great detail, sir, their wild appearance, their animal-like movements, often on all fours, sir. | Он описывает их в мельчайших подробностях, сэр, их дикую внешность, их звероподобные движения, то, что они двигались на четвереньках, сэр. |
| Senator Jarvis, great speech, sir. | Сенатор Джарвис. Прекрасная речь, сэр. |
| I can't see him, sir. | Мне его не видно, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Today, Sir, we humbly place that experience at your disposal in the hope that it will help make your term of office as effective and efficient as possible. | Позвольте сегодня со всей скромностью предоставить этот опыт в Ваше распоряжение в надежде на то, что он поможет Вам, г-н Председатель, выполнять свои функции как можно более эффективно и действенно. |
| May I also avail myself of this opportunity to convey through you, Sir, our appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Karel Kovanda of the Czech Republic, for the able leadership he provided to the Council last month. | Я хотел бы также воспользоваться случаем и передать через Вас, г-н Председатель, нашу признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Карелу Кованде (Чешская Республика) за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| Finally, we thank you, Sir, and the other members of the Bureau, as well as the Secretariat and, in particular, the Departments for Disarmament Affairs and General Assembly and Conference Management. | Наконец, мы благодарим Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро, а также Секретариат и особенно Департамент по вопросам разоружения и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| Mr. Kmentt (Austria): Since this is the first time I am taking the floor, I would also like to congratulate you, Sir, and to offer our full support to you. | Г-н Кмент (Австрия) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю впервые, я хотел бы также приветствовать Вас, г-н Председатель, и выразить Вам нашу полную поддержку. |
| Mr. Grinius (Canada): Allow me first to congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your election and to express our confidence that under your leadership the Committee will have a productive session. | Г-н Гриньюс (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и других членов Бюро с избранием и выразить нашу уверенность в том, что под Вашим руководством Комитет проведет продуктивную сессию. |
| I don't know anymore, sir! I'm out of it now. | Извините, господин министр, такой ответственности на себя не возьму. |
| Sir, this country only exists now only because of the Ming Dynasty. | Господин, эта страна существует только благодаря династии Мин. |
| How is it, sir? | Как вам это, господин? |
| Sir, don't write please... | Господин, подождите писать... |
| Excuse me... Sir Cevat. | извини меня... господин Севат. |
| This time I'm not hiding under the bed, sir! | На этот раз я не скрываюсь под кроватью, месье! |
| To open a joint account, I'll need your ID cards and your residence permit, sir | Чтобы открыть совместный счет, мне нужны ваши удостоверения личности. и ваш вид на жительство, месье. |
| Is it true, sir, that you got an extra 25 years? | Это правда, месье, что у вас теперь лишних 25 лет? |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-нибудь ищите, месье? |
| Is it you sir? | Это вы, месье? |
| I didn't strike any oil, sir. | Я не добыл никакой нефти, сер. |
| Well, sir, how many times have you been blown up since the cameras went in? | Ну, сер, как много раз вас подрывали с тех пор, как появились камеры? |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| ON THE UPPER DECK OF THE 159, SIR. | на верхней палубе 159, сер. |
| Sir, I'm so sorry. | Сер, мне жаль. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| CAPTAIN: Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| That's Djibril Cissé, sir. | Джибриль Сиссе, мсье. |
| What should I do, sir? | Что мне делать, мсье? |
| Sir... what did you say? | Мсье... что вы сказали? |
| Sir why did you come up here? | Сеньор, зачем вы перешли сюда? |
| Good evening, sir Salvio. | До свидания, сеньор Сальвио. |
| You okay, sir? | Вы целы, сеньор? |
| No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me. | Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое. |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| Nanda Sir Aung, also known as Sit Ko Aung | Нанда Сир Аунг, также известный под именем Сит Ко Аунг |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| Sir! Don't expect me to accept such disgrace! | Сир, не расчитывайте на меня, я не могу допутить этот брак |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are. | Синьор, вы невоспитанный хам, вот вы кто. |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| Can I help you, Sir? | Чем могу помочь, синьор? |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |