| Miss Grace's feelings for me have cooled a little since she met you sir. | Мисс Грэйс немного охладела ко мне после знакомства с вами, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Sir, my statement today is not directly connected to the work of the Conference. | Г-н Председатель, сегодня мое выступление не связано непосредственно с работой Конференции. |
| I also want to bring to your attention, Sir, the fact that we have a very distinguished American delegation here with us today. | Г-н Председатель, я хочу также привлечь Ваше внимание к тому факту, что на нынешнем заседании в состав делегации Соединенных Штатов входят должностные лица очень высокого уровня. |
| Mr. Al-Otaibi: It is an honour to see you, Sir, presiding over the work of the Council for this month, especially as you represent the fraternal country Syria, with which we have close ties. | Г-н аль-Отейби: Г-н Председатель, для нас большая честь видеть Вас на посту руководителя Совета в этом месяце прежде всего потому, что Вы представляете братскую нам страну Сирию, с которой нас связывают тесные узы. |
| Mr. Al-Sudairy: Since this is the first time that the delegation of my country is speaking, I am pleased to congratulate you, Sir, on your chairmanship of this important meeting, which demonstrates your standing and that of your country. | Г-н ас-Судейри: Поскольку делегация нашей страны выступает впервые, мне приятно воздать должное Вам, г-н Председатель, за руководство этим важным заседанием - руководство, которое свидетельствует о Вашем авторитете и об авторитете Вашей страны. |
| Mr. Verba (Lithuania): Let me congratulate you, Sir, on your assuming your functions and assure you of my delegation's constructive support. | Г-н Верба (Литва) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с началом выполнения Ваших обязанностей и заверить Вас в конструктивной поддержке моей делегации. |
| You can count on me, sir. | Господин Советник, вы можете полностью на меня положиться. |
| I've never seen you here, sir thief. | Никогда не видела вас здесь, господин вор. |
| Yes, Mr. President, sir? | Да, господин президент, сэр? Рузвельт? |
| JANG Woo-rim, sir. | Чан У-рим, господин. |
| No, sir. Sergeant! | Нет, господин сержант! |
| I have to register you, sir. | Я должен обыскать вас, месье. |
| But now, this fortune will not go to you, monsieur, an impostor who has been revealed, but to Sir Roderick. | Но теперь это богатство получите не вы, месье разоблачённый самозванец, а сэр Родерик. |
| Sir I've had problems on my recent visits | Месье... Во время недавних посещений появились кое-какие проблемы... |
| Sir, do you know "The Star"? | Месье, Вы знаете, где "Звезда"? |
| Can I help you with something sir? | Вам что-нибудь нужно, месье? |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| You pay me a very great compliment, sir | Вы сделали мне очень приятный комплимент, сер. |
| Sir, get out of the car and open the trunk. | Сер, выдейте из машины и откройте багажник. |
| I am your secretary Sir, I can handle it all. | Я ваш секретарь, сер, и я позабочусь об этом. |
| Yes, sir Have a good trip back | Да, сер! Всего хорошего |
| His name's Easter Bonnet, sir. | Его фамилия - Дюбоннэ, мсье. |
| Well, dear sir, I'll consider it. | Ну что же, мсье, я подумаю. |
| No more words, sir. | Не говорите больше ни слова, мсье. |
| Where are you going, sir? | Вы куда, мсье? |
| Thank you, sir. | Мсье! - Мсье полицейский! |
| It's like me telling the chief of police "sir, I'm going off on my own". | Это как если бы я сказал комиссару полиции "сеньор, а теперь я буду работать самостоятельно". |
| Sir, come back here, come back. | Сеньор, вернитесь сюда, вернитесь. |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| which car, sir? | Какую машину, сеньор? |
| No, sir. I'm a goalkeeper for Almagro. | Сильно вляпался, парень? Нет, сеньор. |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| My grandson, sir. | Это мой внук, сир. |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| Good gracious, sir, that sling at me will cost you dear! | Право, сир, за это оскорбение вы дорого заплатите! |
| First come, first served generally, sir. | Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| I am your servant, sir. | Я ваш слуга, сударь. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| Good afternoon, sir. | Добрый день, синьор. |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищите, синьор? |
| Your wife, Sir... | Ваша жена, синьор. |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |