| Excuse me, sir, they're waiting for you upstairs. | Извините, сэр, они ждут Вас наверху. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| We appreciate the efforts of the delegation of the United Kingdom in organizing the meeting and thank you personally, Sir, for presiding over today's deliberations. | Мы высоко ценим усилия делегации Соединенного Королевства по организации этого заседания и поблагодарим Вас лично, г-н Председатель, за председательство в ходе сегодняшних обсуждений. |
| We must take advantage of this growing momentum, and let me assure you, Sir, that Norway stands ready to support you in the weeks and months ahead. | Нам надлежит воспользоваться этим нарастающим импульсом, и позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, что Норвегия преисполнена готовности в предстоящие недели и месяцы поддерживать Вас в этом деле. |
| Mr. Paturej (Poland): Since I am speaking in the First Committee for the first time, let me congratulate you, Sir, on your excellent chairmanship and timely commencement of our deliberations. | Г-н Патурей (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, позвольте мне поздравить Вас с прекрасным руководством нашей работой и своевременным началом обсуждения. |
| Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): At the outset, Sir, allow me, on behalf of the Algerian delegation, to congratulate Mr. Suazo and all the other members of the Bureau on their election. | Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне от имени делегации Алжира поздравить г-на Суасо и всех других членов Бюро с их избранием. |
| The President: I shall now give the floor to Prosecutor Del Ponte. Ms. Del Ponte: First of all, Sir, thank you very much for your words of appreciation. | Г-жа дель Понте: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне тепло поблагодарить Вас за слова признательности. |
| Well enough so far, sir. | До сих пор пока все неплохо, господин. |
| Have you forgotten that you are married, sir Korpanoff? | Или вы уже забыли, что женаты, господин Корпанов? |
| All I have to say, and in particular to you, sir, the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable. | Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, - что мое поведение было совершенно недопустимо. |
| Sir, this gentleman says he needs to speak to you... | Сэр, господин в машине говорит, что ему нужно с вами поговорить... |
| Sir, this is urgent! | Господин, срочное сообщение! |
| Hello Sir! Hello Antoine, how are you? | Добрый день! Добрый день, месье! |
| That's true, sir. | Это правда, месье. |
| So where to, sir? | Куда едем, месье? |
| You have every right, sir | Вы имеете все права, месье. |
| Sir, have you heard? | Месье, вы слышали? |
| See, I'm 1/16th Navajo - sir, you're under arrest for scalping. | Понимаете, я на 1/16 Навахо... Сер, вы арестованы за незаконную торговлю. |
| Please, I beg you, sir. | Пожалуйста, я служил вам, сер. хе хе хе. |
| Sir, you are mute, and also blind, and when natasha says you... please stop raj, but you won't stop, because you are deaf too. | Сер, вы немы, но еще и слепы, и когда Наташа сказала вам... Пожалуйста, Радж, остановись, но вы не остановились, потому что вы еще и глухой. |
| Here you are, sir. | Вот, пожалуйста, сер. |
| Sir, do you trust me? | Сер, вы доверяете мне? |
| Why are you so scared, sir? | Чего вы так испугались, мсье? |
| Sir, a letter from the police commissioner for Mr. Paillardin. | Мсье, пришло письмо из полиции для г-на Пайардена. |
| I don't know, sir. | Не знаю, мсье. |
| I'm finishing the room, sir. | Убираю номер, мсье. |
| Sir... what did you say? | Мсье... что вы сказали? |
| Yes sir, it was the only place. | Да, сеньор, другой воды там нет. |
| I was sent here, Sir. I've fever. | Меня послали сюда, сеньор... у меня лихорадка... |
| Not quite like that, sir. | Немного не так, сеньор. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, сеньор. |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| You judge everyone by yourself, sir? | Вы судите всех по себе, сир? |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| Sudan Miriam Sir El Khatim, Khadija Karrar, Ali Mohamed Osman Yassin, Ahmed Abdel Halim, Mubarak Hussein, Omer Mohamed El Bashir, Omer Mohamed Ahmed Siddig, Mazahir Mohamed Ahmed, Attyat Mustafa, Rughaya Mahmoud | Судан Мириам Сир Эль-Хатим, Хадиджа Каррар, Али Мохамед Осман Ясин, Ахмед Абдель Халим, Мубарак Хусейн, Омер Мохамед Эль-Башир, Омер Мохамед Ахмед Сиддиг, Мазахир Мохамед Ахмед, Аттият Мустафа, Ругхайа Махмуд |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| This is yours, sir! | Это ваше, сир! |
| First come, first served generally, sir. | Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| You must be a magician, sir. | Да вы, синьор, волшебник! |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |