| Now open the door from the outside, showing me both hands, sir. | Теперь откройте двери снаружи, покажите обе руки, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We accept it, because we are convinced that you, Sir, have made every effort to try to reach agreement on the dates. | Мы идем на это, поскольку мы убеждены, что Вы, г-н Председатель, приложили все усилия в стремлении достичь договоренности о датах. |
| Mr. Oshima: The delegation of Japan appreciated your introduction, Sir, of the resolution on the establishment of the Peacebuilding Commission to the Assembly for adoption today. | Г-н Осима: Делегация Японии благодарит Вас, г-н Председатель, за представление принятой сегодня резолюции о создании Комиссии по миростроительству. |
| Mr. Aung (Myanmar): I should like to begin by congratulating you most warmly, Sir, on your unanimous election as Chairman of the First Committee of the United Nations General Assembly at its forty-ninth session. | Г-н Аюнг (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего тепло поздравить Вас с единодушным избранием на пост Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее сорок девятой сессии. |
| She has therefore instructed me to convey her regrets, and to thank you, Sir, and the other members of the Security Council for having convened this public debate on cross-border issues in West Africa. | Г-н Председатель, она поручила мне выразить Вам свое сожаление в этой связи и поблагодарить Вас и других членов Совета Безопасности за проведение этих открытых прений, посвященных трансграничным вопросам в Западной Африке. |
| We have felt that sentiment fully reflected, Sir, in your statements and in your very courageous stand and your voice, which has been resounding since the first day. | Г-н Председатель, мы ощущали это отношение в Ваших заявлениях, в Вашей мужественной позиции и в Вашем голосе, который четко звучал на этом форуме с первых дней его работы. |
| You're to come with us, sir. | Вы должны пройти с нами, господин. |
| I think he had to leave, sir. | Ему пришлось уйти, господин. |
| Here you are, sir. | Вы здесь, господин. |
| Sir, this is Jo. | Господин, это Чо. |
| Sir, are you all right! | Господин, вы в порядке? |
| Sorry sir, but afraid or not, you must go. | Извините, месье, есть ли у вас смелость или нет, но вам надо идти. |
| Did you get my message, sir? | Вы получили мою записку, месье? |
| I understand you, sir. | Я вас понимаю, месье. |
| Are you Canadian, sir? Yes. | Вы канадцы, месье? |
| Thanks. Have a nice day, sir. | Приятного дня, месье. |
| But, sir, if truth be known, I actually caused more accidents around here than any other employee. | Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий. |
| Hello, please help - Hello, sir | Привет, пожалуйста помогите мне Здравствуйте, сер |
| This letter, sir written in answer to the one I last sent and which is signed in her name is not from Julia. | Сер, это письмо ответ на мое письмо подписанное именем моей сестры не от Джулии. |
| Don't scratch the door Sir Lancelot! | Сер Ланцелот, не царапайте дверь! |
| Sir, hold on! | Сер, я перезвоню! |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| With all due respect, Sir, Don't you find that the punishment is a bit too cruel? | При всем уважении, мсье, вы не находите, что наказание слишком жестоко? |
| Sir, I'm very scared. | Мсье, я очень боюсь. |
| Sir, if you read this letter, I'm sure you will read the others to find out how much more insight into your despicable behaviour I have. | Мсье, если вы читаете это письмо, то, я уверена, прочитаете и все остальные и обнаружите, как хорошо я понимаю ваше презренное поведение |
| That's harsh sir! | Может, хватит уже, мсье! - Нет! |
| Yes sir, it was the only place. | Да, сеньор, другой воды там нет. |
| With all due respect, sir, I think we should come to their aid. | При всем уважении, сеньор, думаю, что мы должны идти к ним на помощь. |
| I don't know sir! | Не знаю, сеньор! |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| Here's some tea for you, Sir. | Ваш чай, сеньор. |
| Christine Daaé could sing it, sir. | Кристин Даэ могла бы спеть, сир. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | Я рад быть камердинером, сир. |
| How will I know, sir? | Но как я узнаю, сир? |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| Where should we go, kind sir? | И куда мы пойдем, сударь? |
| The honor is mine, sir. | Очень рада, сударь. |
| You must be a magician, sir. | Да вы, синьор, волшебник! |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Dear Sir, I haven't written in a long time, but I think of you always. | Дорогой синьор, я вам давно нё писал, но я постоянно думаю о вас. |
| Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, Leonard Lawrence, sir! | эр, Ћеонард Ћоуренс, сэр! |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, командир. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |