| I just been for a ride, sir. | Так, просто прокатился, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| In the interests of having the draft resolution adopted by the Committee, I believe that you, Sir, could grant this request. | Полагаю, г-н Председатель, что в интересах принятия Комитетом резолюции Вы удовлетворите эту просьбу. |
| We trust you, Sir, to lead us. | Мы надеемся, что Вы, г-н Председатель, будете направлять нашу деятельность. |
| I see, Sir, that you are looking at your watch. | Г-н Председатель, я вижу, что Вы смотрите на часы. |
| Mr. Levitte: Let me thank you, Sir, for honouring us with your presence at today's meeting, which is taking place at a very important stage in the history of East Timor. | Г-н Левит: Г-н Председатель, позвольте мне приветствовать Ваше присутствие на сегодняшнем заседании, которое проводится на весьма важном этапе в истории Восточного Тимора. |
| as can be found in the amendment proposed by the African Group, which was officially requested and transmitted to you, Sir, last week. | содержавшиеся в поправке, которая была предложена Группой африканских государств и которая была в соответствии с официальным запросом препровождена Вам, г-н Председатель, на прошлой неделе. |
| Ta for the ride, gallant sir. | Спасибоньки, что подвёз, любезный господин. |
| If I'm dead already then, sir, you should take care how you speak to me. | Если я уже мертвец господин, тебе стоит следить, как ты со мной разговариваешь. |
| Sir, Aya's life is in danger. | Господин! Айя находится в смертельной опасности. |
| Thank you, sir! | Спасибо вам, господин! |
| I remain committed to cooperating closely with you in addressing the current situation in my country. Accept, Sir, the assurances of my highest consideration. | Вновь подтверждая свою готовность тесно сотрудничать с Вами в деле урегулирования ситуации, сложившейся в моей стране, прошу Вас, господин Генеральный секретарь, принять уверения в моем глубоком уважении. |
| How much do I owe you, sir, for bringing me these charming creatures? | Сколько я вам должен, месье за доставку этих очаровательных созданий? |
| Under the circumstances I felt it was more important to warn you first, sir | В данных обстоятельствах... я решил, что наиболее важно предупредить в первую очередь вас, месье. |
| The answer is still no, sir. | Опять нет, месье. |
| Sir Duke, Jean-Francois, move your people eastwards. | Месье граф, Жан-Франсуа! Неплохо бы направить ваших людей восточнее. |
| Thanks. Have a nice day, sir. | Приятного дня, месье. |
| Sir, I wonder if I could just get my shoes. | Сер, я интересуюсь, если бы вы смогли достать мои ботинки? |
| In what space, sir? | В какой галактике, сер? |
| Not from here, sir, no. | Не здесь, сер. |
| You are not dressed, sir. | Сер, вы голый. |
| Excuse me, sir. | прости те меня сер. |
| We were away that day, sir. | Нас в тот день не было, мсье. |
| You can't come in here, sir. | Не надо здесь стоять, мсье. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Поймите меня правильно, мсье. |
| Where are you going, sir? | Вы куда, мсье? |
| You may breathe, sir. | Можете дышать, мсье. |
| Wait, sir, don't be mistaken. | ѕодождите, сеньор, не сделайте ошибки. |
| Sir, we all feel extremely concerned. | Сеньор управляющий, мы все потрясены. |
| I don't know sir! | Не знаю, сеньор! |
| But sir, that can't be. | Ќо сеньор, это невозможно. |
| Sir, may I ask a question? | Сеньор, можно Вас спросить? |
| Please, sir, have pity. | Прошу, сир, проявите жалость. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| Sir Malcolm requires you. | Сир Малькольм требует вас. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| We saw to that ourselves, sir. | А потом этим занялись мы, синьор инженер. |
| Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
| That's right, sir praetorian! | именно так, синьор преторианец! |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Sir, can you hear me? | Синьор, вы меня слышите? |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |