| Let us see how you fare against me, sir. | Посмотрим, как вы справитесь со мной, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Unless you want to address it at the same time, Sir, I will be repeating the same amendment for paragraph 9. | Я повторю то же самое предложение и по пункту 9, если Вы, г-н Председатель, сочтете, что этот вопрос нельзя решить сразу. |
| Mr. Duclos (France) (spoke in French): At the outset, I thank you, Sir, for having organized this meeting, which comes at an especially timely moment. | Г-н Дюкло (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность за своевременное проведение данного заседания. |
| Allow me at the outset, on behalf of the Movement, to congratulate you, Sir, and your entire team on your outstanding presidency of the Council. | Позвольте мне прежде всего от имени Движения поздравить Вас, г-н Председатель, и всех Ваших сотрудников с выдающимся председательством в Совете. |
| Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan): Since my delegation is taking the floor for the first time, allow me to congratulate you, Sir, on your election to chair the Committee. | Г-н Маммадалиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета. |
| The President: I thank the representative of Brazil for his kind words addressed to me. Mrs. D'Achon: On behalf of my delegation, Sir, I congratulate you on your assumption of the presidency of the Council. | Г-жа Д'Ашон: От имени моей делегации, г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета. |
| Sir, there's a friend of mine. | Господин учитель, тот на допросе, это мой друг. |
| Who are you sir? | А вы... кто вы, господин? |
| Rest assured, Sir. | Так точно, господин лейтенант. |
| Sir, this is Jo. | Господин, это Чо. |
| Sir, can you hurry up a little bit please? It's getting really late. | Господин, прошу вас, вы не могли бы поторопиться? |
| I didn't urge them on, no, sir. | Я не подталкивал их, месье. |
| Thank you, Sir, but I don't want it. | Благодарю, месье, но я не хочу... |
| Are you married, sir? | Вы женаты, месье? |
| Well, good sir, you and your fine steed are welcome in our humble home. | Что ж, месье, вы со своим копытным осчастливите... наш скромный дом. |
| Enough! That's enough, Sir! | Благодарю, достаточно, месье. |
| My apologies, sir, but we just sold our last two. | Примите мои извинения, сер, но мы только что продали два последних. |
| We've got a stowaway, sir. | Сер, у нас безбилетный пассажир. |
| Did you come here for a pie, sir? | Вы ведь пришли сюда за пирогом, сер? |
| "How does that song go, sir?" | "Как там поётся в песне, сер?" |
| Have a nice day, sir - Thank you | Приятного отдыха, сер Спасибо |
| Is Clouseau going to be promoted, sir? | Ждёт ли ли Клюзо повышение, мсье? |
| Sir, we're customs and we're working. | Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
| He's not in, sir. | Его нет дома, мсье. |
| Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| Sir, please be friendly. | Будьте любезны, мсье, я прошу. |
| Are you sure, Don Diego? - I am, sir. | Вы уверены, дон Диего? - Да, сеньор. |
| At least a spoon, sir. | Можно хотя бы ложки, сеньор? |
| I don't like it too much, sir. | ћне не нужно так много, сеньор. |
| He's lying, sir. | Он врёт, сеньор. |
| Throw yourself, sir. | Ваш выход, сеньор директор. |
| Christine Daaé could sing it, sir. | Кристин Даэ могла бы спеть, сир. |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| But you're not, Sir. | Но вы еще не прибыли, сир. |
| A bit more tea, sir? | Может еще чайку, сир? |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Sorry, sir, I didn't realise. | Простите, сударь, я не подумал... |
| Do you know, sir, that you are insulting me? | Вы знаете, сударь, что оскорбляете меня? |
| I am your servant, sir. | Я ваш слуга, сударь. |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Salvatore Arrò reporting for work, sir. | Сальваторе Арро прибыл на работу, синьор кавалер. |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| Enjoy your lunch, sir. | Приятного аппетита, синьор инженер. |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Your wife, Sir... | Ваша жена, синьор. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| Stanzas nine to twelve describe "bold Sir Lancelot" as he rides by and is seen by the lady. | Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |