| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| For that reason, Sir, I express my support for your successful presidency of the General Assembly at its sixty-second session. | Г-н Председатель, в этой связи я хотел бы выразить Вам поддержку в осуществлении успешного руководства работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| With those hopes in mind, I express to you, Sir, my most sincere wishes for a successful presidency of this greatest of world assemblies, and I assure you that you can fully rely on our support throughout the sixty-second session. | С учетом этих ожиданий я выражаю Вам, г-н Председатель, самые искренние пожелания успешного председательства на этой величайшей из всемирных ассамблей и заверяю Вас в том, что Вы можете рассчитывать на нашу поддержку в ходе всей шестьдесят второй сессии. |
| Mr. Straker (Saint Vincent and the Grenadines): The fifty-eighth session of the General Assembly affords me the special privilege, honour and pleasure of congratulating you, Sir, on your assumption of the office of President of the General Assembly. | Г-н Стрейкер (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Текущая пятьдесят восьмая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет мне особую привилегию, честь и удовольствие поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Thank you, Sir. | Спасибо Вам, г-н Председатель. |
| I extend my sincere congratulations to you, Sir, on your election as President, and wish you a successful tour of duty. | Г-н Председатель, я искренние поздравляю Вас в связи с избранием на пост Председателя и желаю Вам успехов в работе. |
| Sir, how do I address you? | Господин, как мне к вам обращаться? |
| What next, sir? | Что дальше, господин? |
| Much obliged, kind sir. | Очень признательна, добрый господин. |
| Sir, we'll be going now. | Господин, мы отправляемся сейчас. |
| Sir, I've just been informed. | Господин, по новым сведениям, у нас возникла новая проблема. |
| Sir, sir, listen to me. | Месье, месье, выслушайте меня. |
| Very good, sir. I was, in fact, sent to persuade Monsieur Anatole to return, sir. | Прекрасно, сэр, но в действительности я был послан для того, чтобы вернуть месье Анатоля, сэр. |
| Good night, sir. | Доброй ночи, месье. |
| Your eau de toilette is unmistakable, sir. | Вашу туалетную воду не спутать ни с чем, Месье. |
| The critic's alias, Sir. | Псевдоним рецензента, месье. |
| I don't think so, sir. | Сер, я так не думаю. |
| I'm also the least experienced detective on the squad, sir. | Я также наименее опытный детектив в отделе, сер. |
| Have you moved on, sir? | А вы движетесь дальше, сер? |
| no Sir, blind is you, no, but I was mute. | Нет сер, это вы слепы. |
| Failure was on me, sir. | Это моя ошибка, сер. |
| Well thank you, sir, that gave us so much time. | Что ж... Спасибо, мсье, что уделили нам столько времени. |
| Well, sir, it's hard for me... | Мсье, но мне трудно будет... |
| I'm taking care of her, sir. | Я забочусь о ней, мсье. |
| Well, excuse me, sir. | Простите меня, мсье. |
| All in order, Sir. | Все в порядке, мсье Бюленель. |
| The sea is my dream. It's why I'm here, sir. | Море моя мечта, поэтому я и здесь, сеньор. |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| Complete discretion, sir. | Сможете делать все, что захотите, сеньор. |
| Not quite like that, sir. | Немного не так, сеньор. |
| Good afternoon, Sir. | Добрый вечер, сеньор. |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| Sir Osric will assure that you never stray the paths of goodness and law. | Сир Озрик будет гарантом того, что вы никогда не свернете с пути добра и закона. |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| Sir, where are your witnesses? | Сир, где Ваши секунданты? |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| Colonel Williams, sir, the Commanding Officer. | Полковник Уильямс, сэр, командир батальона. |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |