| We have cameras on the ground, sir. | У нас там есть камеры, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Finally, Sir, we thank your delegation for preparing the draft presidential statement, which we fully support. | И наконец, г-н Председатель, мы выражаем признательность Вашей делегации за подготовку проекта заявления Председателя, который мы полностью поддерживаем. |
| Mr. Wibisono: The Indonesian delegation wishes to express its congratulations to you, Sir, on your unanimous election to preside over our deliberations. | Г-н Вибисоно: Индонезийская делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с единогласным избранием на пост руководителя нашей работы. |
| Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I wish warmly to congratulate you, Sir, on your election to the Chair of the First Committee and assure you of the full support and cooperation of my delegation. | Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве со стороны нашей делегации. |
| Regarding the 1540 Committee, I would like to thank you, Sir, as Chairman of that Committee, for the excellent report and, through you, commend the Committee and the group of experts for the praiseworthy efforts they have been making. | Г-н Председатель, что касается Комитета 1540, то я хотел бы поблагодарить Вас как Председателя этого Комитета за прекрасный доклад и в Вашем лице воздать должное Комитету и группе экспертов за предпринятые ими похвальные усилия. |
| Mr. Hasmy: Allow me, Sir, to congratulate you on your assumption of the presidency of the Council for this month and to commend your predecessor, Ambassador Negroponte of the United States, for his stewardship of the Council last month. | Г-н Хасми: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас в связи с вступлением на пост Председателя Совета в текущем месяце и воздать должное Вашему предшественнику послу Негропонте, Соединенные Штаты, за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| Mr. President, open your eyes, sir. | Господин Президент. Откройте глаза, сэр. |
| I'll report the status frequently, sir. | Я буду докладывать о ходе расследования, господин Президент. |
| What about you, sir? | А вы, господин? |
| Good money, sir. | Хорошие деньги, господин. |
| What vices, sir? | Какими пороками, господин? |
| Here, sir, we split the dead from the wounded. | Здесь, месье, мы отделяем мертвых от раненых. |
| Sorry, sir, but this is the end of the sessión. | Прошу прощения, месье, но заседание окончено. |
| Is it true, sir, that you got an extra 25 years? | Это правда, месье, что у вас теперь лишних 25 лет? |
| Sir, the the Bank manager and two police inspectors wish to speak with you. | Месье? Директор банка и два инспектора хотели бы поговорить с вами. |
| I'll soon be 69, sir. I've spent over half my life in jail. | Мне 69 лет, месье президент, половину из них я провел в тюрьме. |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| He'll be gone by the tug-of-war, sir. | Сер, он проиграет в перетягивании каната и уйдет. |
| You look a little upset - I am sir, I am | Ты выглядишь растроинным - Это так сер, так и есть. |
| Sir, it's okay! | Сер, все в порядке! |
| He fell at his home, sir. | Он упал у себя дома, мсье. |
| Sir, you are a vile radical. | Мсье, вы - отвратительный радикал. |
| At your service, sir. | К вашим услугам, мсье. |
| I've finished, sir. | Я уже закончил, мсье. |
| All in order, Sir. | Все в порядке, мсье Бюленель. |
| I have no phone, sir! | У меня нет телефона, сеньор! |
| ~ Sir, do you know Eliseo Zapata? ~ Yes. | Сеньор, вы знаете Элисео Сапату? |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, сеньор. |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, сеньор. |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| We can't find her, sir. | Мы никак не можем ее найти, сир. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| Sir, you will have to move! | Сир, Вам надо идти! |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| Yes, sir! I'm coming. | Я здесь, сударь, иду! |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| Wind's coming back, sir. | Ветер крепчает, синьор! |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Your mineral water, Sir | Минеральная вода, синьор. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Soon the same will happen to others Sir. | Командир, вскоре это произойдёт ещё с несколькими. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |