| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Your initiative, Sir, to launch this thematic debate is therefore particularly timely, and it underscores the resolve of the international community to eradicate this scourge. | Г-н Председатель, Ваша инициатива по проведению данной тематической дискуссии является поэтому очень своевременной и подтверждает решимость международного сообщества искоренить это зло. |
| Mr. Manalo: Sir, it is my pleasure to address this important meeting under your presidency. | Г-н Манало: Г-н Председатель, мне доставляет большое удовлетворение выступать на этом важном заседании под Вашим председательством. |
| Mr. Halff (Netherlands): At the outset, I should like to express my satisfaction at seeing you, Sir, in the Chair once again. | Г-н Халф (Нидерланды) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, вновь находитесь на этом посту. |
| We therefore urge you, Sir, and the Bureau to consider inviting small, informal groups of Members to meet with you over the coming months to explore areas of common ground and possible formulas for reaching agreement on Council expansion. | Поэтому мы призываем Вас, г-н Председатель, и президиум рассмотреть возможность приглашения небольших неформальных групп членов для встреч с Вами в предстоящие месяцы для обсуждения общих позиций и возможных формул для достижения соглашения по увеличению членского состава Совета. |
| Mr. Lint (Belgium): As this is my last statement on behalf of the European Union (EU), I would like to commend you, Sir, on the manner in which you have conducted the Committee's work. | Г-н Лин (Бельгия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку это мое последнее выступление от имени Европейского союза (ЕС), я хотел бы выразить Вам признательность за умелое руководство работой Комитета. |
| The whole city loves you, sir. | Весь город, господин, по вас с ума сходит. |
| Sir, I'm the Security Head, Fox. | Господин! Это начальник стражи, господин Ву. |
| Sir, this is Mister Cris and Miss Bic-bic. | Сэр, это господин Крис и мисс Бик-Бик. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый господин. |
| What's to stop me, sir? | Что меня остановит, господин? |
| Can you see alright, sir? | Вам всё хорошо видно, месье? |
| The prisoner regained conciousness, Sir. | Заключенный пришел в сознание, месье. |
| I think you didn't have your nap, Sir. | Мне кажется, месье забыл о дневном сне. |
| I was here, sir. | Я ничего не слышала, хотя была здесь, месье. |
| Can I make you another omelette, sir? | Ещё омлета, месье? |
| For your information, sir, I am no bored housewife. | К вашему сведению, сер, я не скучающая домохозяйка. |
| Is that what you're telling me, sir? | Вот что вы мне пытаетесь объяснить, сер? |
| I suggest you calm down, sir. | Я советую Вам успокоиться, сер! |
| I mean, I do, sir. | Имел ввиду ДоверЯю, сер. |
| Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." | Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной. |
| M. Poirot, compartment number one is now ready for you, sir. | Мсье Пуаро, первое купе готово для вас, сэр. |
| Sir, you are a vile radical. | Мсье, вы - отвратительный радикал. |
| Can I help you, sir? | Что желаете, мсье? |
| I'm Paul, sir. | Это я Поль, мсье. |
| You called me, Sir? | К вашим услугам, мсье. |
| It's not nonsense sir, this me is your friend, the other me is your enemy. and anyway, it's a secret. | Это не ерунда, сеньор это я твой друг, а другой я является твоим врагом так или иначе, это секрет. |
| Enrique, sir, these lentils sure are tasty. | Сеньор Энрике, эта чечевица такая вкусная. |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| Sir, you have to come with us. | Сеньор, пройдемте с нами. |
| Sir, Fernando Duque is here. | Сеньор, пришёл Фернандо Дуке. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| Not many bosses would be that considerate, Sir. | Не так много боссов были ко мне столь внимательны, сир. |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| And for you, sir. | А вам, сударь... |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| He joined Sir J.J.Institute of Applied Arts in Mumbai and he believes that was the right thing he did. | А после окончания Sir J. J. Institute of Applied Art в Мумбаи он устроился на работу в рекламное агентство. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |