| That seems to be the situation, sir. | Ну, такова ситуация, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| In compliance with your request, Sir, I shall shorten my statement. | В соответствии с Вашей просьбой, г-н Председатель, я выступлю с более кратким заявлением. |
| In conclusion, I should like to express our gratitude to you, Sir, and the other members of the Bureau for the work achieved. | В заключение я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, и другим членам Бюро нашу признательность за выполненную работу. |
| Let me assure you, Sir, of my delegation's full support during the weeks ahead under your guidance. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что наша делегация будет оказывать Вам полную поддержку в предстоящие несколько недель работы под Вашим руководством. |
| I would also like to express the unswerving support of my delegation for the statement that was made by His Excellency the Ambassador of China and for the statement that you made, Sir, on behalf of the Russian Federation. | Я хотел бы также выразить непоколебимую поддержку моей делегацией заявления его превосходительства посла Китая и вашего заявления, г-н Председатель от имени Российской Федерации. |
| We trust, Sir, that under your wise leadership the work of our Committee will be steered to a successful conclusion. | Г-н Киттикхун: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации тепло поздравить с избранием Вас и всех остальных членов Бюро. Верим, что под Вашим мудрым руководством работа нашего Комитета будет доведена до успешного завершения. |
| Listen, sir, thank you, for taking me on this job. | Послушайте, господин, спасибо вам, что взяли меня на это задание. |
| Sir, we know nothing about illness. | Господин, мы ничего не знаем о болезнях. |
| Can I get you a tea, sir? | Вы желаете чай, господин? |
| No time to argue, sir. | Нет времени спорить, господин. |
| Sir... I've been on many sets in my time but this is the most thrilling. | Господин режиссер... я принимал участие во многих сьемках но эти, впечатляют меня больше всего. |
| No, you're mistaken, sir. | Нет, месье, вы ошибаетесь. |
| My daughter wrote you the truth, sir | Моя дочь написала правду, месье. |
| Sir, my pen keeps leaking. | Месье, у меня ручка протекает. |
| You OK, sir? | Всё в порядке, месье? |
| It's a pleasure, Sir. | Приятно познакомиться, месье. |
| I'm the youngest eighth level in the church, sir. | Я самый младший восьмого уровня в церкви, сер. |
| Yes sir, I can find it. | Да, сер, я смогу это найти. |
| You mean Teddy Chan - Yes, sir | Ты имеешь виду Тедди Чена? - Да, сер. |
| It's kind of a long story, sir and I know that's one of my weaknesses, telling long stories and rambling so... | Это отчасти длинная история, сер и я знаю что это одно из моих слабостей, рассказывать длинные истории и бессвязно, поэтому... |
| Sir, are you sure about this? | Сер, вы уверены насчет этого? |
| Police work can take time, sir. | Расследование может занять какое-то время, мсье. |
| You speak of the king, sir. | Вы говорите о короле, мсье. |
| Sir, there is a haystack burning down there! | Мсье Риберолль, там стог сена горит! |
| Come in, sir, make yourself comfortable. | Проходите, мсье, располагайтесь. |
| How do you do, sir? | Как поживаете, мсье? |
| I am 15 years, sir. | Мне 15 лет, сеньор. |
| Come back, sir Don Quixote. | Воротитесь, сеньор Дон Кихот. |
| And for you, sir? | А Вам, сеньор? |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| I have polished your armour, sharpened your sword, selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. | Я отполировал ваши доспехи, наточил меч, подобрал одежду - сегодня немного прохладный воздух, сир. |
| "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
| Sir, aren't there any friends who might be in contact with him? | Сир, а у него нет друзей, через которых с ним можно связаться? |
| I'll see to it, Sir. | Будет сделано, сир. |
| Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. | призывает Индию урегулировать все спорные вопросы, включая вопросы, связанные с Джамму и Кашмиром, ледником Сиачен, Сир Крееком и водными ресурсами, на основе принципов международного правопорядка и заключенных ранее соглашений; |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| Sorry, sir, I didn't realise. | Простите, сударь, я не подумал... |
| He resembles you a bit, Sir | Он немного похож на вас, Сударь. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Good afternoon, sir. | Добрый день, синьор. |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| General Sir Horace Smith-Dorrien, commander of the British II Corps, issued orders forbidding friendly communication with the opposing German troops. | Генерал сэр Горацио Смит-Доррен, командир британского II корпуса, был рассержен, когда узнал, что происходит, и издал строгий приказ, запрещающий дружеское общение с противостоящими немецкими войсками. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |