| I would not have thought it possible, sir. | Никогда бы не подумал, что это возможно, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Mr. Manalo: Sir, it is my pleasure to address this important meeting under your presidency. | Г-н Манало: Г-н Председатель, мне доставляет большое удовлетворение выступать на этом важном заседании под Вашим председательством. |
| Before concluding this first statement from the delegation of Mexico I wish to encourage you, Sir, to create an atmosphere more conducive to dialogue and collaboration in the sensitive areas of disarmament and international security. | Прежде чем закончить первое выступление, я хотел бы от имени делегации Мексики призвать Вас, г-н Председатель, создать более благоприятные условия для диалога и сотрудничества в таких важнейших областях, как разоружение и международная безопасность. |
| My delegation pays tribute to you, Sir, for the skill, tact and determination with which since April 2003 you have chaired the Counter-Terrorism Committee, which is the principal instrument of resolution 1373. | Г-н Председатель, наша делегация выражает Вам признательность за то, с каким умением, тактом и решимостью Вы руководите с апреля 2003 года работой Контртеррористического комитета, который является главным инструментом осуществления резолюции 1373. |
| Sir Jeremy Greenstock: As so often, Mr. President, you have demonstrated your commendable habit of focusing our discussion on things that really do need to be talked about; I thank you for that. | Сэр Джереми Гринсток: Г-н Председатель, сегодня, как это происходит весьма часто, Вы вновь продемонстрировали свое похвальное умение направлять наши дискуссии на те вопросы, которые действительно требуют обсуждения; я благодарю Вас за это. |
| Sir Michael Weston (United Kingdom): Mr. President, on behalf of the Western Group, I should like to express our deep thanks and appreciation for the way in which you have conducted this Conference. | Сэр Майкл Уэстон (Великобритания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Группы западных стран я хотел бы выразить Вам глубокую благодарность за руководство этой Конференцией. |
| Army commanders usually are, sir. | Все армейские командиры таковы, господин. |
| You don't have to worry sir, I'm in a different compartment. | Не беспокойтесь, господин, я в другом купе. |
| Mr. Chief Justice, and may it please the court, I'll keep my arguments succinct, sir. | Уважаемый господин Председатель Верховного суда, уважаемый суд я буду краток. |
| I'm honored, sir. | Имею честь, господин. |
| Sir, this way, please. | Господин, сюда, пожалуйста. |
| Here, sir, we split the dead from the wounded. | Здесь, месье, мы отделяем мертвых от раненых. |
| Thank you, sir, very kind. | Спасибо, месье, Вы очень любезны. |
| And will you speak now, Sir. | А теперь говорите вы, месье. |
| Sir, can you give this to the teacher? | Месье, вы можете передать это учителю? |
| What a surprise, sir. | Месье, какой сюрприз. |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| Sir, autograph, he's quite short in his real life, | сер, автограф Он такой коротышка в реале, |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| Have a nice day, sir - Thank you | Приятного отдыха, сер Спасибо |
| It's my nerves, sir. | Сер, это нервы шалят. |
| It's an honor, sir. | Для меня это большая честь, мсье. |
| We have clean towels, sir! | У нас есть чистые полотенца, мсье. |
| Excuse me sir, do you have a cigarette? | Извините, мсье, сигаретки не найдется? |
| Emphatically not, sir. | Не в коем случае, мсье. |
| Yes sir, Mr. Triboulet. | Да, мсье Трибуле. |
| I don't need an injection, sir. | Мне не нужен укол, сеньор. |
| Do I have to be quick, sir. | Мне не нужно быть быстрым, сеньор. |
| I'll see to it myself, sir. | Я лично позабочусь об этом, сеньор. |
| Follow me, sir. | За мной, сеньор. |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| I swear to you, sir, and to all citizens of Winterhaven, such cruelty will never again be tolerated in this city. | Клянусь вам, сир, И всем жителям Винтерхевена, подобная жестокость никогда не повторится в этом городе. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| I dare say, but then, round the corner came Sir Tavish Mortimer. | Дело в том, что в этот момент за углом находился сир Тревис Мортимер. |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| That's the worst of her education, sir: it gives her habits above her station. | Это - самое худшее в её образовании, сударь - её привычки - не по её положению. |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| The honor is mine, sir. | Очень рада, сударь. |
| I am your servant, sir. | Я ваш слуга, сударь. |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Sir, signor Lombardi is here. | Хозяин, к вам синьор Ломбарди. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Sir, Rome on the line. | Синьор, Рим на связи. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, he's here. | эр, он здесь. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |