| You needn't take it any further, sir. | Можно дальше не продолжать, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| You have invited us, Sir, to express our views on how the Security Council, the United Nations as a whole and the international community can better deliver on the protection of children affected by armed conflict. | Г-н Председатель, Вы предложили нам изложить наше мнение о том, как Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций в целом и международное сообщество могут улучшить защиту детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| As President of the Council, Sir, you succeed Guinea, which presided over the Council at a defining moment in the life of the Council. | Г-н Председатель, на этом посту в Совете Вы сменили представителя Гвинеи, который руководил его работой на решающем этапе деятельности. |
| We hope that Member States will successfully accomplish this historically necessary work and we reaffirm our full support for conducting a serious and responsible dialogue that will lead to the desired reform under your wise leadership, Sir. | Мы надеемся, что государства-члены успешно проведут эту исторически необходимую работу, и мы вновь заявляем о своей поддержке ответственного и серьезного диалога, который приведет к желательной реформе под Вашим, г-н Председатель, умелым руководством. |
| Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): First of all, I would like to congratulate you, Sir, on your chairmanship of our Committee and to ensure you that you will enjoy the full support of my delegation. | Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост нашего Комитета и заверить Вас в том, что Вы может полностью рассчитывать на поддержку моей делегации. |
| It has been rightly said, Sir, that the United Nations has not been established to create paradise in the world, but rather to keep the world from falling into an abyss. | Г-н Председатель, как совершенно справедливо было сказано, Организация Объединенных Наций была основана не для того, чтобы создать рай на земле, а для обеспечения того, чтобы мир не скатился в бездну. |
| It's me, sir, it's only me. | Это я, господин, это исключительно я. |
| Where shall I put this box, sir? | Куда мне поставить коробку, господин? |
| Why do you call me "Sir," uncle Leopold? | Почему вы называете меня "Господин", дядя Леопольд. |
| Good idea, sir? | Хорошая идея, господин? |
| Sir, your hand. | Господин, ваша рука. |
| Unlikely in me is something special, sir. | Вряд ли во мне естЬ что-то особенное, месЬе. |
| Shall I prepare your meal, sir? | Я Вам приготовлю ужин, месье? |
| Monsieur Parsons, I understand that last night you heard Monsieur Leverson having the arguments with Sir Rueben. | Месье Парсонс, насколько мне известно, прошлым вечером Вы слышали, что месье Леверсон спорил с месье Рубеном. |
| Thank you, sir! | Благодарю вас, месье. |
| Same thing, sir? | Так же, месье? |
| Just the tiny pink marshmallows, sir? | Только розовый маленький зефир, сер? |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| Sir, Lexi said Calaca was the one that shot Russell Thompson, right? | Сер, Лекси сказала, Калака был стрелявшим в Рассэла Томпсона, правильно? |
| May I help you, sir? | Сер, вам помочь? |
| Someone's really gobbling up the juice, sir. | Сер, кто-то взболтал сок. |
| I'm taking care of her, sir. | Я забочусь о ней, мсье. |
| Sir, there is a haystack burning down there! | Мсье Риберолль, там стог сена горит! |
| ~ But it's not dry, sir. | Но он мокрый, мсье. |
| Sir, I'm very scared. | Мсье, я очень боюсь. |
| Sir, talking to me? | Вы это мне, мсье? |
| He said Velasco never showed up at the airport, sir. | Сказал, Веласко так и не появился в аэропорту, сеньор. |
| A seńor Paravideo to see you, sir. | Да. Сеньор Поривидео хочет видеть вас. |
| My Liege, it's Sir Robin! | Мой Сеньор, это Сэр Робин! |
| You have not yet paid, sir. | Вы не заплатили, сеньор. |
| Excuse me, sir. | Простите, сеньор. Сеньор. |
| I swear to you, sir, and to all citizens of Winterhaven, such cruelty will never again be tolerated in this city. | Клянусь вам, сир, И всем жителям Винтерхевена, подобная жестокость никогда не повторится в этом городе. |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| Be strong, Sir Reginald. | Соберитесь, сир Реджинальд. |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| Sorry, sir, I didn't realise. | Простите, сударь, я не подумал... |
| Very well, sir. Goodbye. | До свидания, сударь. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| Here it is, sir, that's your room. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| May I help you, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Well, peace be with you, sir: | Ну, хорошо, синьор, довольно. |
| Sir, Are you sick? | Синьор? Вам плохо? |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |