| I'm DC Grey, sir. | Я Детектив Констебль Грэй, Сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Sir Jeremy Greenstock: You do us honour, Sir, by presiding over the Council today. | Сэр Джереми Гринсток: Мы удостоены чести видеть Вас, г-н Председатель, на посту руководителя сегодняшней работой Совета. |
| Your initiative, Sir, to launch this thematic debate is therefore particularly timely, and it underscores the resolve of the international community to eradicate this scourge. | Г-н Председатель, Ваша инициатива по проведению данной тематической дискуссии является поэтому очень своевременной и подтверждает решимость международного сообщества искоренить это зло. |
| Some of these points might be disputed on the other side of the Atlantic, but over here, Sir, your offspring are eternally grateful. | Г-н Председатель, некоторые из этих концепций могут показаться спорными по другую сторону Атлантики, однако в этой стране Ваши потомки испытывают чувство бесконечной благодарности. |
| Mrs. Angella Brown: Please allow me, Sir, on behalf of the caucus of the Non-Aligned Movement in the Peacebuilding Commission, to extend sincere congratulations to you on your election to the presidency of this body. | Г-жа Анжела Браун: Г-н Председатель, позвольте мне от имени группы стран Движения неприсоединения, входящих в состав Комиссии по миростроительству выразить Вам искренние поздравления по случаю избрания на пост Председателя этого органа. |
| Mr. Rugunda: Let me congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency for the month of October and assure you of my delegation's full cooperation. | Г-н Ругунда: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с исполнением этих обязанностей в Совете Безопасности в октябре месяце и заверить Вас в том, что наша делегация будет полностью сотрудничать с Вами. |
| Sir, I'm a man. | Господин судья, я - человек грубый... |
| Listen, Sir you don't know peasants, but you will learn. | Послушай внимательно, Господин ты не знаешь крестьян, но ты увидишь. |
| An urgent missive, sir. | Срочный пакет, господин граф. |
| No, sir, Warden. | Нет, господин начальник. |
| What's that Sir? | Что это, господин? |
| Sorry, sir, I'm foolish these days. | Извините меня, месье, я сглупил. |
| Get out, sir! | Выйдите, месье, вы срываете спектакль! |
| She isn't here, sir. | Её здесь нет, месье. |
| Good afternoon, sir. | До свидания, месье. |
| So was I, Sir. | Мне тоже, месье. |
| Yes, sir, I will. | Да, сер, так и сделаю. |
| You mean Teddy Chan - Yes, sir | Ты имеешь виду Тедди Чена? - Да, сер. |
| This, sir, is indeed an honour. | Сер, для нас это большая честь. |
| Way ahead of you, sir. | Я вас опередила, сер. |
| Sir, will you... | Сер, вы не могли бы... |
| It was an honor serving under you, sir. | Для меня было честью служить под вашим командованием, мсье. |
| Would you care for something, sir? | Мсье желает что-нибудь выпить перед ужином? |
| Don't laugh, sir. | Не смейтесь, мсье. |
| Now is the era of marmalade, sir. | Сейчас эпоха мармелада, мсье. |
| That's right, sir. | Да, мсье. Ну что? Шато? |
| I don't need an injection, sir. | Мне не нужен укол, сеньор. |
| Wait a second, sir, where are you going? | Погодите, сеньор, вы куда? |
| Maurice himself held the post until September 1273, when he was succeeded by Sir Geoffrey de Geneville, Seigneur de Vaucouleurs. | Сам Морис Фиц-Морис служил в этой должности до сентября 1273 года, когда его сменил сэр Джеффри де Женевиль, сеньор де Вокулер. |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, сеньор. |
| It should be quite easy to find out who that man is, sir. | Будет очень просто узнать, кто этот человек, Сир. |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| Sir, this man wanted to see you. | Сир, этот человек хочет Вас видеть. |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| "Sir, the man you are looking for is Rapha." | Командир, тот, кого Вы ищете, это Рафа. |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |