| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| This is something, however, which we will discuss later with the Secretariat - under your auspices, Sir, I hope. | Однако это мы обсудим позднее с Секретариатом, надеюсь, г-н Председатель, при Вашем содействии. |
| That having been said, Sir, you can count on the full cooperation of my delegation in ensuring the greatest success of the work of our Committee. | При этом, г-н Председатель, Вы можете рассчитывать на всемерную поддержку нашей делегации в обеспечении самой успешной работы нашего Комитета. |
| Allow me also to congratulate you, Sir, in your capacity as President of the Council during this important meeting. | Г-н Председатель, позвольте мне также поздравить Вас с тем, что Вы руководите работой Совета в ходе этого важного заседания. |
| In conclusion, I should like to warmly and sincerely congratulate you, Sir, on the manner in which you have been accomplishing your work, which we know will be successful. | В заключение, я хотел бы тепло и искренне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, как Вы ведете свою работу, которая, мы уверены, будет успешной. |
| Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I wish warmly to congratulate you, Sir, on your election to the Chair of the First Committee and assure you of the full support and cooperation of my delegation. | Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве со стороны нашей делегации. |
| Here are the calendars for the Imperial Palace, sir | Вот календари для императорского дома, господин. |
| Please be so good as to come back, sir. | Пожалуйста, господин, пойдёмте. |
| Already gone, sir. | Он уже ушёл, господин. |
| You asked for me, sir? | Вызывали, господин директор? |
| You're capable of such deception, sir. | Я знаю, что вы способны на это, господин государственный министр. |
| No, sir, that's not why. | Нет, месье, это не так. |
| Yes, sir, just like Napoleon. | Конечно, месье, как Наполеон. |
| Dear Sir, I'm writing to you, even though we have never met. | Дорогой месье, я пишу вам, хотя мы с вами никогда не встречались. |
| Sir, did you hit a Rolls Royce this morning? | Месье, это вы врезались утром в "Роллс-ройс"? |
| Picked a wine, sir? | Вы выбрали вино, месье? |
| But, sir, if truth be known, I actually caused more accidents around here than any other employee. | Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий. |
| The response you're looking for is, "Yes, sir." | Тогда уместным ответом будет: "Да, сер". |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| Five minutes, sir. | Пять минут, сер. |
| He's my Uncle, sir. | Он мой дядя, сер. |
| Well, dear sir, I'll consider it. | Ну что же, мсье, я подумаю. |
| Well, sir, have you released the Grand Squire? | Ну что, мсье, вы освободили г-на Ле Грана? |
| It's a pity, sir. | Как жаль, мсье. |
| It's war, sir! | Это война, мсье! |
| Sir, I have Bagatelle. | Мсье, ваш номер. |
| And I believe it, sir, because I saw them destroying ships and planes. | € верю этому, сеньор, так как € видел, как они уничтожают корабли и самолеты. |
| Sir, with all due respect... | Сеньор, со всем моим уважением... |
| my liege the second son of Sir Wallace Percival. | Мой сеньор второй сын сзра У оллеса Персиваля. |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| Will you sign sir? | Ваша подпись, сеньор? |
| Christine Daaé could sing it, sir. | Кристин Даэ могла бы спеть, сир. |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | Я рад быть камердинером, сир. |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| Sir, you have to put down the weapon. | Сир, опустите оружие. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Why did you tell her you went over there, sir? | Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| Afraid so, sir. | Да, синьор инженер. |
| Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
| Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |