| My name is Harold Lee, sir... and this is Kumar Patel. | Меня зовут Гарольд Ли, сэр а это - Кумар Пател. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Before we take a decision on the programme of work, Sir, my delegation would like to know precisely how you will be establishing the list of speakers. | Прежде чем мы примем решение по программе работы, г-н Председатель, моя делегация хотела бы точно знать, каким образом будет составляться список ораторов. |
| Mr. Soefo (Comoros) (spoke in French): Taking the floor for the first time before this Assembly, it is my genuine pleasure warmly to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its sixtieth session. | Г-н Суэфу (Коморские Острова) (говорит по-французски): Я впервые выступаю перед данной Ассамблеей и мне доставляет искреннее удовольствие поздравить Вас, г-н Председатель, с вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
| Mrs. Viotti (Brazil): Brazil thanks you, Sir, for convening this debate on the annual report (A/65/701) of the Peacebuilding Commission (PBC). | Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Бразилия благодарит Вас за проведение этого обсуждения ежегодного доклада (А/65/701) Комиссии по миростроительству (КМС). |
| Mr. Osman (Afghanistan): On behalf of the delegation of Afghanistan I should like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee, and the other officers of the Committee on their elections as well. | Г-н ОСМАН (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Афганистана я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот важный пост в Первом комитете, а также поздравить других должностных лиц Комитета с их избранием. |
| The President: I now give the floor to the representative of Nicaragua. Mr. Hermida Castillo: Allow me first of all to congratulate you, Sir, on your presidency of the Security Council. | Г-н Хермида Кастилло: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за выполнение Вами обязанностей Председателя Совета Безопасности. |
| Sir can't, sir feels strange. | Господи не может, господин странный. |
| When will you ever address me as "sir"? | Разве когда-нибудь ты обращалась ко мне как "господин"? |
| Sir, it's impossible to produce the counterfeits in huge sums without aid from the dignitaries. | Господин, невозможно сделать так много фальшивых денег без помощи высокопоставленного лица. |
| Sir, can I ask that you let go this time? | Господин, я тоже прошу вас на этот раз простить его. |
| Sir, I'm Seizo. | Господин, я - Сейдзо. |
| We're here to ask your help. sir. | Мы пришли просить вас о помощи, месье. |
| Sir, Sir, come quick. | Месье! Месье! Поехали скорее. |
| Sir I've had problems on my recent visits | Месье... Во время недавних посещений появились кое-какие проблемы... |
| Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit! | Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы! |
| What do you suggest in that case, Sir? | Что предлагаете, месье? |
| And you, sir, may I say, it's a lucky man who has found such a wife. | Сер, вы счастливый человек, потому что у вас такая прекрасная жена. |
| Arnold was my grandfather, sir. | Это мой дед, сер. |
| I tried three times, sir. | Я пытался З раза сер. |
| I'm sure, sir. | Я уверен, сер. |
| Sir, they will kill him. | Сер, они убьют его |
| Project "Zephyr", sir. | "Проект Зефир", мсье. |
| Monsieur, it's number six this evening, sir. | Мсье, сегодня вы в 6. |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| I've finished, sir. | Я уже закончил, мсье. |
| ~ But it's not dry, sir. | Но он мокрый, мсье. |
| I have nothing to do with guerrillas, sir. | Я не имею ничего общего с повстанцами, сеньор. |
| Sir, I don't think I can gain an isle in this land of mule drivers. | Сеньор, я не думаю, что смогу получить остров в этой земле погонщиков мулов. |
| It won't get away, sir. | Он не улетит, сеньор. |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| Sir, your lawyer's here. | Сеньор, пришёл ваш адвокат. |
| It should be quite easy to find out who that man is, sir. | Будет очень просто узнать, кто этот человек, Сир. |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| You judge everyone by yourself, sir? | Вы судите всех по себе, сир? |
| I'm sorry for your misfortune, Sir. | Мне жаль о вашей потере, Сир. |
| A bit more tea, sir? | Может еще чайку, сир? |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Sorry to interrupt, sir Tidzhelino... | простите, что отвлекаю, синьор Тиджелино... |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| (Man) Wind's coming back, sir. | Поднимается ветер, синьор! |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| It contains the European hit singles "Yes Sir I Can Boogie" and "Sorry, I'm A Lady". | Среди композиций, представленных на альбоме, следует выделить европейские хиты «Yes Sir, I Can Boogie» и «Sorry, I'm a Lady». |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |