| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Mr. Chidumo (Mozambique): I am sure that you know, Sir, how pleased my delegation is to see you in the Chair. | Г-н Шидуму (Мозамбик) (говорит по-английски): Я убежден, что Вам, г-н Председатель, известно, насколько наша делегация рада видеть Вас на этом посту. |
| Mr. Legwaila (Botswana): On behalf of your brothers and sisters of the African Group, Sir, let me say how delighted and proud we are to see you in the Chair as President of the General Assembly at its fifty-fourth session. | Г-н Легваила (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени ваших братьев и сестер в Группе африканских стран позвольте мне сказать, что мы счастливы и горды видеть Вас на посту Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Andjaba (Namibia): Since this is the first time I am addressing the Committee under your chairmanship, Sir, let me congratulate you and the other members of the Bureau on your election to serve the Committee. | Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Комитете под Вашим руководством, позвольте поздравить Вас и других членов Президиума с Вашим избранием. |
| Excuse us, sir. | Можно, г-н председатель? |
| Mr. Hashmi (Pakistan): I promise you, Sir, that I will be through within a minute. | Г-н Хашми (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Обещаю Вам, г-н Председатель, уложиться в минуту. |
| Well enough so far, sir. | До сих пор пока все неплохо, господин. |
| What are you talking about, sir? | О чём это вы, господин? |
| You should address him as 'sir' when you get in. | К следователю обращаться "Господин капитан". |
| Officer, sir, don't beat my brother! | Господин охранник, не бейте Захеда, умоляю вас! |
| Sir, with all due respect, you said they were dangerous criminals. | Господин прокурор, при всем уважении, вы говорили, что это опасные преступники. |
| I'll box your ears, sir. | Я дам вам пощечину, месье. |
| Of course you can launch a complaint against this young man, sir. | Разумеется, вы можете подать иск против этого молодого человека, месье. |
| Good morning, sir. | "Здравствуйте, месье". |
| You're ex-directory, sir. | Вас нет там, месье. |
| Monsieur Poirot, sir. | Месье Пуаро, сэр. |
| I didn't strike any oil, sir. | Я не добыл никакой нефти, сер. |
| Yes sir, I can find it. | Да, сер, я смогу это найти. |
| Please, I beg you, sir. | Пожалуйста, я служил вам, сер. хе хе хе. |
| Is everything all right, sir? | Все в порядке, сер? |
| (mimicking chainsaw) Sir... you're making chainsaw noises with your mouth. | Сер... Вы делаете звук бензопилы вашим ртом. |
| He fell at his home, sir. | Он упал у себя дома, мсье. |
| You are very kind, sir. | Вы очень добры, мсье. |
| You have good taste, sir. | У мсье отличный вкус. |
| Be reasonable, sir. | Я тебе не мсье. |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| they went to the beach this morning, sir thanks | Они ушли на пляж ещё утром, сеньор. Спасибо. |
| I told him that sir is not home. | Какой вы проказник, сеньор Рамос! |
| Would you like something sir? | Вы что-нибудь хотите, сеньор? |
| You're too good, Sir. | Вы слишком добры, сеньор. |
| Sir... we are four short! | Сеньор, четверых не хватает! |
| I work for the family, sir. | Я работаю на семью, сир. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| But you're not, Sir. | Но вы еще не прибыли, сир. |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| Sir, we've all become donkeys. | Синьор, мы превратились в ослов! |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| See you on Monday, sir. | До понедельника, синьор. |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| Sir, are you getting any of this? | эр, вы пон€ли что-нибудь из того, что € сказала? |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Soon the same will happen to others Sir. | Командир, вскоре это произойдёт ещё с несколькими. |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |