| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Sir, your election to preside over the Assembly comes only a few years after the Assembly granted ECCAS observer status under resolution 55/161 of 12 December 2000. | Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя Ассамблеи произошло спустя всего несколько лет после того, как Ассамблея предоставила ЭСЦАГ статус наблюдателя в соответствии с резолюцией 55/161 от 12 декабря 2000 года. |
| Allow me to assure you, Sir, that you have the continuing support of my Government, which will continue to work with you and Member States in guiding the affairs of the General Assembly through this most difficult period. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в неизменной поддержке моего правительства, которое и впредь будет сотрудничать с Вами и государствами-членами в осуществлении руководства работой Генеральной Ассамблеи в этот чрезвычайно сложный период. |
| Mr. Zhang Yishan: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this meeting, which gives us the opportunity to exchange views on the issue of small arms and light weapons. | Г-н Чжан Ишань: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, которое дает нам возможность обменяться мнениями по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Mr. Djangoné-Bi: My delegation congratulates you, Sir, on your accession to the presidency of the Council and commends your initiative of holding this public debate, in particular with the participation of the countries that were visited. | Г-н Джангоне-Би: Г-н Председатель, наша делегация поздравляет Вас, с вступлением на пост Председателя Совета и воздает Вам честь за Вашу инициативу провести эти открытые прения, в частности с участием представителей посещенных стран. |
| Mr. Du Preez (South Africa): I, too, thank you, Sir, for showing some flexibility. | Г-н Дю През (Южная Африка) (говорит по-английски): Я также благодарю Вас, г-н Председатель, за проявленную Вами гибкость в этом вопросе. |
| Sir, we've made progress breaking the encryption she and Thomas have been using on their phones, so the longer you can keep her on, Mr. President... | Сэр, нам удалось взломать шифровку, которую она и Томас использовали на своих телефонах, поэтому чем дольше вы ее продержите на связи, господин Президент... |
| That's even worse, sir. | Это еще хуже, господин. |
| You seemed to have changed, sir. | Вы стали другим, господин. |
| What is it, sir? | Слушаю, господин редактор. |
| I advise you to watch what you say, sir. | Советую вам сначала думать, а уже потом говорить, мой господин. |
| I'll tell you the story of my life, sir. | Если бы я рассказал вам свою жизнь, месье... |
| You've heard me speak of M. Poirot, sir. | Я ведь рассказывал вам о месье Пуаро, сэр. |
| Sir, why is it forbidden to bury bodies wherever you want? | Месье, почему запрещают схоронить тело, где удобно? |
| What brand, sir? | Какую марку, месье? |
| Same thing, sir? | Так же, месье? |
| I'm the youngest eighth level in the church, sir. | Я самый младший восьмого уровня в церкви, сер. |
| Sir, could you tell me your name? | Сер, можете сказать ваше имя? |
| I do, sir. | Да, сер, верю сер. |
| I mean, I do, sir. | Имел ввиду ДоверЯю, сер. |
| Glad to be of service, sir. | Рады служить, сер. |
| I'm taking care of her, sir. | Я забочусь о ней, мсье. |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| How do you do, sir. | Добрый вечер, мсье. |
| And you, sir? | А вы, мсье? |
| That's right, sir. | Да, мсье. Ну что? Шато? |
| I have nothing to do with guerrillas, sir. | Я не имею ничего общего с повстанцами, сеньор. |
| It's not nonsense sir, this me is your friend, the other me is your enemy. and anyway, it's a secret. | Это не ерунда, сеньор это я твой друг, а другой я является твоим врагом так или иначе, это секрет. |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| Sir, with all due respect... | Сеньор, со всем моим уважением... |
| Excuse me, sir. | Прошу прощения, сеньор... |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| Sir, we've not missed a military exercise over 300 years. | Сир, мы не пропускали учения в течение трехсот лет. |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| Sir Malcolm requires you. | Сир Малькольм требует вас. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Sir, you must come immediately. | Сударь, немедленно идите. |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |