| I'm really sorry sir... Don. | Мне очень жаль, сэр... но Дон. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| That is why we agree with your ideas, Sir. | Поэтому мы поддерживаем Вашу точку зрения, г-н Председатель. |
| Allow me to extend to you, Sir, our gratitude and our highest consideration. | Г-н Председатель, я хотел бы засвидетельствовать Вам нашу признательность и высочайшее уважение. |
| The Mongolian delegation is confident, Sir, that, under your able stewardship, the Committee will successfully accomplish that and other important missions. | Г-н Председатель, делегация Монголии уверена в том, что под Вашим умелым руководством Комитет успешно справится с этой и другими важными задачами. |
| Mr. Ndekhedekhe (Nigeria): I wish to express profound appreciation that it is under your able leadership, Sir, that this meeting of the General Assembly is paying tribute this morning to the memory of Ambassador Garba. | Г-н Ндекхедекхе (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить глубокую признательность за то, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, на этом утреннем заседании Генеральная Ассамблея отдает дань памяти посла Гарбы. |
| We trust, Sir, that the handover in the President's office will be smooth and efficient and that the incoming President will be able to benefit from the processes and arrangements introduced by you. | Г-н Председатель, мы верим, что передача председательских полномочий пройдет беспрепятственно и эффективно и что следующий Председатель найдет полезными учрежденные Вами процессы и механизмы. |
| Mr. Plainview, a question sir. | Господин Плейн-Вью, один вопрос, сэр. |
| Then who will be responsible for that, sir. | И кто в этом будет виноват, господин? |
| Tell me, Mr. Cromwell, does Sir Thomas More still continue in his stubbornness? | Скажите мне, господин Кромвель Сэр Томас Мор продолжает упрямиться? |
| Good morning, sir. | Добрый день, господин прокурор. |
| Sir, let's just go back home. | Господин, давайте вернемся домой. |
| I'm sorry that I have troubled you that late sir. | Я сожалею, что беспокою вас так поздно, месье. |
| Sorry sir, we... Seriously! | О, мне очень жаль, месье, но мы не. |
| I do not know you, Sir. | Месье, я вас не знаю. |
| I'm all mixed up now, Sir | Месье, теперь я совсем запутался. |
| A Dry Fueltini for you, sir. | Ваш Сухой Мазутини, месье. |
| I don't think so, sir. | Сер, я так не думаю. |
| perhaps being... fresh out of business school, I was so focused on advancement, sir. | Возможно... после бизнес школы, я был так сосредоточен на улучшениях, сер. |
| Sir, exactly who are you? | Сер, кто вы? - Хокинс, Дел. |
| GUARD: You can go ahead, sir. | Можете проходить, сер. |
| For what, sir? | За что, сер? |
| I'm sorry, sir, but I must insist. | Извините, мсье, но я вынужден настоять на этом. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| You may breathe, sir. | Можете дышать, мсье. |
| Until tomorrow, sir. | До завтра, мсье. |
| Sir, your invitation? | Мсье, ваше приглашение. |
| Yes, sir, water ducks! | Да, сеньор... повелитель воды! |
| A seńor Paravideo to see you, sir. | Да. Сеньор Поривидео хочет видеть вас. |
| Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask... | Простите, сеньор, но если вы не осмеливаетесь... |
| Good evening, sir Salvio. | До свидания, сеньор Сальвио. |
| Sir, this is number 19. | Сеньор, это номер 19. |
| We can't find her, sir. | Мы никак не можем ее найти, сир. |
| You judge everyone by yourself, sir? | Вы судите всех по себе, сир? |
| How will I know, sir? | Но как я узнаю, сир? |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| I hope you are enjoying the meal, Sir Roland. | Надеюсь, вам понравилась еда, сир Роланд. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| Sir, you must come immediately. | Сударь, немедленно идите. |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| I'll show you, sir Dries. | Сейчас покажу, синьор Дрис. |
| Enjoy your lunch, sir. | Приятного аппетита, синьор инженер. |
| See you on Monday, sir. | До понедельника, синьор. |
| Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| The Society published several pamphlets on the subject, and supported Sir Edward Knatchbull in his successful efforts to steer the Workhouse Test Act through parliament in 1723. | Общество опубликовало несколько памфлетов по этому вопросу и поддержало сэра Эдварда Кнатчхбулла (Sir Edward Knatchbull) в его попытках провести в 1723 году через парламент Акт о работных домах (Workhouse Test Act). |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |