| I know who killed your Uncle, sir. | Я знаю, кто убил вашего дядю, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| You also asked us to comment, Sir, on the usefulness of our participation in such intellectual forums as the Princeton Club meeting. | Вы, г-н Председатель, также просили нас прокомментировать полезность нашего участия в таких интеллектуальных дискуссиях, как встреча в Принстонском клубе. |
| We are confident, Sir, that your political skills and diplomatic expertise will help realize our ambitions to have an able, effective and transparent United Nations. | Мы уверены, г-н Председатель, что Ваши политические навыки и дипломатический опыт помогут реализовать наши цели сделать Организацию Объединенных Наций действенной, эффективной и прозрачной организацией. |
| I can assure you, Sir, and all my colleagues that as the Permanent Representative of the Russian Federation to the Conference on Disarmament, I shall do my utmost to ensure success in the work of the CD in the field of multilateral disarmament. | Заверяю, г-н Председатель, Вас и всех моих коллег, что как Постоянный представитель Российской Федерации Конференции по разоружению приложу все усилия для успешной работы КР в области многостороннего разоружения. |
| President Papadopoulos: I wish, Sir, to express to you my most sincere congratulations on your election as President of this session of the General Assembly and to wish you every success in steering the work of this body. | Президент Пападопулос (говорит по - английски): Г-н Председатель, я хотел бы искренне поздравить Вас с вашим избранием на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам всяческих успехов в руководстве этим органом. |
| But at the same time - as you, Sir, are now proposing the idea here at this meeting - my delegation, at least, needs some time to digest the idea, to report back to our capital and to receive instructions on it. | Вместе с тем, поскольку Вы, г-н Председатель, внесли это предложение прямо сейчас на этом заседании, нашей делегации нужно хотя бы какое-то время для того, чтобы его проанализировать, уведомить нашу столицу и получить оттуда соответствующие указания. |
| Sir Obiya. Does it bother you that a woman is here with you? | Господин Обия, неужто вас беспокоит присутствие женщины? |
| No, no, for you, Sir Hatano, you are welcome at any hour of any day | Ќет, нет, господин 'атано, мы рады вам в любой час любого дн€. |
| Very good, sir. | Очень хорошо, господин. |
| This is my mother, sir. | Это моя матушка, господин. |
| Sir, this is Mr Chatterjee. | Господин, это господин Чаттержи |
| Sir, Was there a war? | Месье, что, была война? |
| It's really you, sir. | Это действительно вы, месье. |
| You must excuse us, sir. | Простите нас, месье. |
| We'll be right there, sir! | Мы сейчас подойдем, месье! |
| You OK, sir? | Всё в порядке, месье? |
| What a pleasure it is to meet you, sir. | Как приятно с вами познакомиться, сер. |
| I don't really know, sir. | Сер, но я действительно не знаю. |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| Yes Sir, tell me the scene! come on tell me the scene! | Да, сер, - Расскажи мне сцену! Давай, расскажи мне сцену! |
| I said shalom, sir! | Я сказал шалом, сер! |
| Excuse me, sir, but I disagree. | Простите, мсье. Надеюсь, я никого не обижу. |
| Who are you, sir? | Кто вы вообще, мсье? |
| Your coat, sir. | Ваше пальто, мсье. |
| ~ But it's not dry, sir. | Но он мокрый, мсье. |
| Listen up. I've had enough of the sir thing. | Слушай, это "мсье", это выканье... хватит. |
| Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
| I told him that sir is not home. | Какой вы проказник, сеньор Рамос! |
| Sir, forgive me, I forget. | Сеньор, простите меня, я кое-что забыла. |
| I'm working, sir! | Я работаю, сеньор! |
| Sir, this is number 19. | Сеньор, это номер 19. |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| Good gracious, sir, that sling at me will cost you dear! | Право, сир, за это оскорбение вы дорого заплатите! |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Believe me, dear sir, It's only because it was rumored that you were dead. | Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого, ...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |