| Hail Caesar and everything, sir. | Благодарю. Хайль Цезарь и все остальные, сэр. |
| No, sir, not anymore. | Нет, сэр, больше нет. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Mr. Langeland (Norway): Like other delegations, my delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the Chair. | Г-н Лангеланн (Норвегия) (говорит по-английски): Присоединяясь к делегациям других стран, мы хотели бы также поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост. |
| Mr. Duarte, High Representative for Disarmament Affairs (spoke in Spanish): It is an honour for me to greet you, Sir, as Chairperson of the First Committee. | Г-н Дуарти (Высокий представитель по вопросам разоружения) (говорит по-испански): Г-н Председатель, для меня большая честь приветствовать Вас в качестве Председателя Первого комитета. |
| Mr. Zhang Yishan: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this meeting, which gives us the opportunity to exchange views on the issue of small arms and light weapons. | Г-н Чжан Ишань: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, которое дает нам возможность обменяться мнениями по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| In this regard, I welcome your presence among us, Sir, and pay heartfelt tribute to the International Olympic Committee (IOC) and its President, Mr. Samaranch, for the remarkable efforts he has made to that end. | В этой связи, г-н Председатель, я приветствую Ваше присутствие в этом зале и искреннее воздаю должное Международному олимпийскому комитету (МОК) и его Председателю г-ну Самаранчу за те огромные усилия, которые прилагаются им в этой области. |
| We look forward to discussing the proposals contained in the report in more detail at a subsequent time and would appreciate your advice, Sir, on how we will proceed. | Мы будем рады возможности позднее более подробно обсудить содержащиеся в докладе предложения и были бы признательны Вам, г-н Председатель, если бы Вы порекомендовали, как нам действовать дальше. |
| Mr. Plainview, a question sir. | Господин Плейн-Вью, один вопрос, сэр. |
| When will you ever address me as "sir"? | Разве когда-нибудь ты обращалась ко мне как "господин"? |
| Mr. De Alba: Sir, I take pleasure in extending our most sincere congratulations to you on your election to the chairmanship. | Г-н де Альба: Господин Председатель, мне очень приятно выразить наши самые искренние поздравления в связи с Вашим избранием на этот пост. |
| Mr Fink-Nottle is here to see you, sir. | К вам пришел господин Финкнотл. |
| Right behind me, sir! | Едут, господин полковник, едут. |
| I don't make the laws, sir. I just do what I'm told. | А разве вам не объяснили, что месье Арман болен? |
| Sir, I'd ask you to allow M. Poirot to speak. | Оэр! Прошу вас, дайте высказаться месье Пуаро. |
| Sir, we don't allow such speeding here. | Месье, нельзя подрезать на полной скорости. |
| Just a second, Sir. | Одну минуту, месье. |
| What right have you, Sir? | Месье, как вы смеете? |
| I don't think so, sir. | Сер, я так не думаю. |
| (IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. | (ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
| Come on, sir. | Да ладно, сер. |
| Glad to be of service, sir. | Рады служить, сер. |
| Bart Simpson, sir. | Сер, Барт Симпсон. |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| His name's Easter Bonnet, sir. | Его фамилия - Дюбоннэ, мсье. |
| Thank you, sir. | Я РАД, МСЬЕ. |
| And you, sir? | А вы, мсье? |
| Sir, I have 200 plain-clothed officers taking up positions on every street in Montmartre, checking into hotels under pseudonyms and sitting in restaurants and bars. | Мсье, у меня 200 офицеров в штатском, расставленных по всему Монмартру. Зарегистрированных под вымышленными именами в отелях, сидящих в барах и ресторанах. |
| Sir why did you come up here? | Сеньор, зачем вы перешли сюда? |
| Complete discretion, sir. | Сможете делать все, что захотите, сеньор. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сеньор. |
| Good morning, sir. | Добрый день, сеньор. |
| Throw yourself, sir. | Ваш выход, сеньор директор. |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
| Sir, where are your witnesses? | Сир, где Ваши секунданты? |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| I'll check, sir. | Я посмотрю, сударь. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Your mineral water, Sir | Минеральная вода, синьор. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |