| Still not sure what happened, sir. | Все еще не знаем, что поизошло, сэр. |
| I am your senior officer, you will address me as "sir". | Я твой старший офицер, ты будешь обращаться ко мне "сэр". |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| As far as my delegation is concerned, Sir, I have pleasure in telling you that this very month the Government of Mexico deposited its instrument of ratification of the Ottawa Convention. | Что касается моей делегации, г-н Председатель, то я рад сообщить Вам, уже в этом месяце правительство Мексики сдало на хранение свою грамоту о ратификации Оттавской конвенции. |
| We also wish to thank your entire team, Sir, for the way in which it assumed the responsibilities of leading the work of the Council and of consulting other members. | Г-н Председатель, мы также хотели бы поблагодарить членов Вашей группы за то, каким образом они руководили работой Совета и консультировали других членов. |
| Mr. Muita (Kenya): My delegation congratulates you, Sir, on your election to preside over the Assembly's deliberations, and also congratulates the other members of your Bureau. | Г-н Муита (Кения) (говорит по-английски): Наша делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, и других членов Вашего Бюро с избранием на руководство работой Ассамблеи. |
| Mr. Okio: My delegation thanks you, Sir, for having organized this meeting on the situation in Myanmar. | Г-н Окио: От имени моей делегации позвольте мне в первую очередь поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию заседания, посвященного ситуации в Мьянме. |
| But, it would be remiss of me if not to first convey warm congratulations to you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for this month. | Но, г-н Председатель, с моей стороны было бы упущением, если бы я не поздравил Вас самым искренним образом с вступлением на пост Председателя в этом месяце. |
| Why don't you rest too, sir? | Почему бы Вам тоже не отдохнуть, господин? |
| Platoon leader, sir, Wladek would take it on his shoulder, I'd aim... | Господин комвзвода, правда, Владек взял бы на плечо, прицелился и... |
| Sir, you are tired and I am going to return late. | Господин, вы устали, а я вот-вот опоздаю. |
| Sir, what brings you here? | Господин директор, что Вас сюда привело? |
| Did you sent for me, sir? | Вызывали, господин директор? |
| Shall I prepare your meal, sir? | Я Вам приготовлю ужин, месье? |
| Were you at this party, Sir? | А вы, месье, были на этом коктейле? |
| Good day, sir. | Добрый день, месье. |
| Sir! - This way. | Простите, месье, вам сюда. |
| Thanks. Have a nice day, sir. | Приятного дня, месье. |
| I'm sorry, sir; we're closed for the night. | Мне очень жаль, сер. мы закрыты ночью. |
| Sir, it's circling around behind them. | Сер, он движется вокруг них. |
| Sir, you have a spinal injury. | Сер, у вас поврежден позвоночник. |
| Good evening, sir! | Добрый вечер, сер! |
| You are not Sir Malcolm. | Ты не Сер Малькольм. |
| Sir, I'll never find enough room for all of you! | Мсье, но у меня нет столько комнат! |
| Sir, I'm not Paul, I'm Lucien. | Мсье, я не Поль, я - Люсьен. |
| At your service, sir. | К вашим услугам, мсье. |
| I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
| ~ It's in the laundry, sir. | Он в прачечной, мсье. |
| I'll do what I can sir | Я сделаю всё возможное, сеньор. |
| Everything okay, sir? | Всё в порядке, сеньор? |
| What's your name, sir? | Как ваше имя, сеньор? |
| You okay, sir? | Вы целы, сеньор? |
| Excuse me, sir. | Простите, сеньор. Сеньор. |
| Christine Daaé could sing it, sir. | Кристин Даэ могла бы спеть, сир. |
| I fear Sir Edward but speaks the truth. | Увы, сир Эдвард говорит правду. |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| Sir, first we have to complete our business and go over our accounts. | Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы... |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| "Fair sir, you spat on me on Wednesday last,"you spurned me such a day, another time you called me dog. | Синьор, вы в среду на меня плевали, в такой-то день пинка мне дали, после назвали псом. |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| The coral catshark was first described by an anonymous author, usually referred to English zoologist Edward Turner Bennett, in the 1830 Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles. | Индийская коралловая кошачья акула впервые была описана неизвестным автором, за которого, как правило, принимают английского зоолога Эдварда Тёрнера Беннетта, в 1830 году в книге англ. «Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles». |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |