| Yes, that's an excellent idea, sir. | Да, это замечательная идея, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| On behalf of the Canadian delegation, I wish to congratulate you, Sir, on the assumption of your role as Chairperson of this Committee. | От имени делегации Канады я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| The United States congratulates you, Sir, on your election and pledges its cooperation in the important work that lies ahead. | Г-н Председатель, от имени Соединенных Штатов я поздравляю Вас с избранием и заверяю в нашей готовности к сотрудничеству в решении предстоящих важных задач. |
| Mr. Freeman (United Kingdom): I thank you, Sir, and other colleagues for agreeing to the break, which we appreciated. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, и других коллег, которые согласились на перерыв, за что мы выражаем признательность. |
| My delegation would also like to express its pleasure at seeing you, Sir, chairing the Disarmament Commission and also to assure you of its full cooperation in the exercise of your functions. | Наша делегация хотела бы также выразить свое удовлетворение тем, что работу Комиссии по разоружению возглавляете именно Вы, г-н Председатель, а также заверить Вас в своей готовности к всестороннему сотрудничеству в выполнении Вами своих обязанностей. |
| Mr. Sharma: I should like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for the month of April, and commend you for convening this public debate on the important question of the protection of civilians in armed conflict. | Г-н Шарма: Г-н Председатель, я хочу поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в апреле месяце и воздать Вам должное за созыв этой открытой дискуссии по важному вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| You can count on me, sir. | Господин Советник, вы можете полностью на меня положиться. |
| If I'm dead already then, sir, you should take care how you speak to me. | Если я уже мертвец господин, тебе стоит следить, как ты со мной разговариваешь. |
| Sir, I came here to ask for a little more than two coins... | Господин Негреску, я пришёл просить вас о большем, чем две монеты... |
| You asked for me, sir? | Вызывали, господин директор? |
| I'll be going, sir. | Я пойду, господин. |
| Some of them do their jobs, sir. | Есть такие, которые занимаются своим делом, месье. |
| Fifteen, thank you, sir. | Пятнадцать, благодарю вас, месье. |
| We are going all the way to the top, sir? | Мы будем забираться туда, месье? |
| Sir, you're misbehaving in a church! | Месье, вы плохо ведёте себя в церкви! |
| It's a pleasure, Sir. | Приятно познакомиться, месье. |
| You can discuss any of your concerns with our customer service rep, sir. | Вы можете обсудить любую из ваших проблем С нашим представителем по работе с клиентами, сер. |
| I've just been hired here, sir. | Я просто работаю здесь, сер. |
| I really appreciate this, sir. | Я очень ценю это, сер. |
| I can think of one, sir. | У меня есть один на примете, сер. |
| Mr Barrie, sir? | Г-н Барри, сер? |
| It was an honor serving under you, sir. | Для меня было честью служить под вашим командованием, мсье. |
| It's just've been here for an hour, sir. | Нет, что вы, мсье, просто вы уже целый час здесь сидите. |
| What flavor, sir? | Мсье, какое мороженое купить? |
| Nothing definite, sir. | Невозможно ничего узнать, мсье... |
| Sir, you said the test was next week. | Мсье, сегодня контрольная? |
| He's a great sir, but with the moustache and the beard he looks... | Он знатный сеньор, но с усами и бородой он выглядит... |
| This is what I could retrieve, sir. | Это все, что я смог достать, сеньор. |
| Down here, sir, we're a serious guest house. | Здесь, сеньор, приличная гостиница. |
| No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me. | Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое. |
| Sir, please turn off your cigarette. | Сеньор, ваша сигарета... |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| I have polished your armour, sharpened your sword, selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. | Я отполировал ваши доспехи, наточил меч, подобрал одежду - сегодня немного прохладный воздух, сир. |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| You were admirable, sir. | Сударыни! - Благодарю, сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| Salvatore Arrò reporting for work, sir. | Сальваторе Арро прибыл на работу, синьор кавалер. |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, he's here. | эр, он здесь. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Thank you, sir. | Присматривай за ним, Карвальо. Командир. |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |