| Keith Miller doesn't exist, sir. | Киф Миллер никогда не существовал, Сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| As this is the first time that I am taking the floor under your presidency of the Security Council, please allow me, Sir, to congratulate you on the assumption of your duties. | Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Совете Безопасности, работающем под Вашим председательством, позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя. |
| We would like to thank you, Sir, for convening this important meeting, because we welcome this opportunity for an in-depth discussion of the situation in the Central African subregion. | Мы хотели бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания, так как мы приветствуем эту возможность для проведения углубленного обсуждения положения в центральноафриканском субрегионе. |
| Mr. Zhang Yishan: I wish to thank you, Sir, for having convened this meeting and for your briefing, in your capacity as the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, on the work of the Committee. | Г-н Чжан Ишань: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания и за ваш брифинг в качестве Председателя Контртеррористического комитета о его работе. |
| Mr. Boucher (Barbados): The Barbados delegation, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, has the honour to congratulate you, Sir, on your election as President of this historic session of the General Assembly. | Г-н Бушер (Барбадос) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Барбадоса имеет честь поздравить Вас от имени Группы латиноамериканских и карибских государств с избранием на пост Председателя на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. De La Sablière: First I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council for the month of October and to say how much we appreciated the leadership of Ambassador Yáñez-Barnuevo last month. | Г-н де ла Саблиер: Прежде всего, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на пост Председателя Совета в октябре и выразить признательность послу Яньесу Барнуэво за руководство нашей работой в прошлом месяце. |
| Sir I need your ID card. | Господин, я хочу видеть твой паспорт. |
| I don't know, sir. | Никак нет, господин! |
| Hanna Dessau, sir. | Ханна Дессау, господин. |
| Not yet, sir. | Пока нет, господин Президент. |
| Tell me Sir, if our customs are' barb', whatever that word is we have a custom where the father gives 1000 lira for his daughter to marry in kibbutz? This also we should forget? | Скажи, господин, если бы у нас был вар... ну это слово обычай, что отец давал бы тысячу лир за то, чтобы его дочь вышла замуж, стали ли бы вы советовать мне забыть его? |
| Bed 15 is hemorrhaging, sir. | 15-я койка, кровотечение, месье. |
| You don't want me to confess just to make you happy, do you sir? | Не хотите же вы, чтобы я признался просто из-за того, что вам так хочется, месье? |
| I just want to say, sir... that like you, I don't find it funny to sleep on a tomb... when it's so easy to open it and sleep inside. | Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее. |
| What brand, sir? | Какую марку, месье? |
| Should I wait for you, sir? | Месье, мне вас ждать? |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| This, sir, is indeed an honour. | Сер, для нас это большая честь. |
| Sir, right now, he's in a meeting with... | Сер, прямо сейчас, он встречается с... |
| Sir, back away from the glass. | Сер, отойдите от стекла |
| Sir, hold on! | Сер, я перезвоню! |
| It's a mistake, sir. | Жингулю? Это ошибка, мсье. |
| It's a pity, sir. | Как жаль, мсье. |
| Of course, sir. | Конечно, мсье. Хорошо. |
| Until tomorrow, sir. | До завтра, мсье. |
| It was the mumps, sir. | Это была свинка, мсье... |
| Sorry, sir, I didn't hear you. | Простите, сеньор, я не слышала ваших шагов. |
| But he's the only sir I've met in all my life. | Но он единственный такой сеньор, какой мне встречался в жизни. |
| Sir, can I ask you a thing? | Сеньор, могу я кое-что спросить? |
| Very well, sir. | Очень хорошо, сеньор. |
| But sir, that can't be. | Но сеньор, это невозможно. |
| I have polished your armour, sharpened your sword, selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. | Я отполировал ваши доспехи, наточил меч, подобрал одежду - сегодня немного прохладный воздух, сир. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| I think you do, sir. | Думаю, да, сир |
| Sir, where are your witnesses? | Сир, где Ваши секунданты? |
| Raoul! - Sir, this is indeed an unparalleled delight. | Сир, какое несравненное удовольствие. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| Salvatore Arrò reporting for work, sir. | Сальваторе Арро прибыл на работу, синьор кавалер. |
| Excuse me, sir, but you can't honk here. | Простите, синьор, сигналить нельзя. |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |