| Well, I was thinking of something not too heavy, sir. | Ну, я думал о чем-нибудь не очень тяжелом, сэр. |
| They'll continue to exist as a consequence of us creating them in our hallucination, sir. | Они продолжат существовать как последствие того, что мы создали их в нашей галлюцинации, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I would therefore like to personally thank you, Sir, and all members of the Council for all the importance that they have given to this meeting. | Г-н Председатель, поэтому я хотел бы лично поблагодарить Вас и всех членов Совета за то значение, которое Вы придаете этому заседанию. |
| Mr. Aboul Atta: Allow me at the outset, Sir, to express the appreciation of the delegation of Egypt for your presidency of the Council this month. | Г-н Абул Атта: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить признательность делегации Египта за Ваше руководство работой Совета в этом месяце. |
| We assure you, Sir, the members of the Bureau and the Chairs of the Working Groups of our full support. | Г-н Председатель, мы хотели бы заверить Вас, членов Бюро и председателей Рабочих групп в нашей полной поддержке. |
| Mr. Antonov (Russian Federation) (spoke in Russian): On behalf of the Russian delegation, I congratulate you, Sir, and your colleagues in the Bureau on your appointment to your extremely responsible posts. | Г-н Антонов (Российская Федерация): Позвольте мне от имени делегации Российской Федерации поздравить Вас, г-н Председатель, и Ваших коллег по Бюро с избранием на этот весьма ответственный пост. |
| But since you are only going to Geneva you will not really be all that far away. I thank you, Sir, for this opportunity for the Security Council to reflect on so important a topic as United Nations peacekeeping operations. | Хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную нам возможность рассмотреть такой важный вопрос, как миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. |
| No, sir, did an anonymous call. | Нет, господин директор, поступил именно анонимный звонок. |
| Very clever, sir. | Очень умно, господин. |
| I understand, sir. | Я понимаю, господин. |
| Tell me Sir, if our customs are' barb', whatever that word is we have a custom where the father gives 1000 lira for his daughter to marry in kibbutz? This also we should forget? | Скажи, господин, если бы у нас был вар... ну это слово обычай, что отец давал бы тысячу лир за то, чтобы его дочь вышла замуж, стали ли бы вы советовать мне забыть его? |
| "Sir, please allow me to build a school where my grandchildren could attend." | Но он отказался от неё и сказал: "Господин Президент, разрешите мне построить школу для моих внуков." |
| You've heard me speak of M. Poirot, sir. | Я ведь рассказывал вам о месье Пуаро, сэр. |
| What a surprise, sir. | Месье, какой сюрприз. |
| A Dry Fueltini for you, sir. | Ваш Сухой Мазутини, месье. |
| Because of the door, sir. | Это дверца, месье. |
| There's no goat's cheese, sir, I'm sorry. | Козьего, к сожалению, нет, месье. Простите. |
| See, I'm 1/16th Navajo - sir, you're under arrest for scalping. | Понимаете, я на 1/16 Навахо... Сер, вы арестованы за незаконную торговлю. |
| You do not have to worry about me, sir. | Вам ненужно волноваться за меня, сер. |
| Sir, I wonder if I could just get my shoes. | Сер, я интересуюсь, если бы вы смогли достать мои ботинки? |
| Right away, sir. | Уже несу, сер. |
| This is a mistake, sir. | Это ошибка, Сер! |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| We have clean towels, sir! | У нас есть чистые полотенца, мсье. |
| Monsieur, it's number six this evening, sir. | Мсье, сегодня вы в 6. |
| No, sir, to the left. | Нет, мсье, налево. |
| On the Foussarde Canal, sir. | А как же канал Де Ля Фуссард, мсье? |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| Sir, we are required by law to notify a change of address. | Сеньор, по закону требуется оповещать об изменении адреса. |
| Look at that, sir. | Сеньор, что это такое? |
| You okay, sir? | Вы целы, сеньор? |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| Not many bosses would be that considerate, Sir. | Не так много боссов были ко мне столь внимательны, сир. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| It would be more fun, Sir, if he were to change his name. | Сир, если бы он сменил имя на Плоппи, то это было бы еще смешнее. |
| Being efficient, sir. | Стараюсь быть полезным, сир. |
| Capital idea, Sir Lando. | Отличная идея, сир Ландо. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Sir, the ammunition boxes got blown up! | Сударь, повозку с боеприпасами взорвали! |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| We saw to that ourselves, sir. | А потом этим занялись мы, синьор инженер. |
| (Man) Wind's coming back, sir. | Поднимается ветер, синьор! |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Commander, sir, we have a big problem. | Командир, у нас большая проблема. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |