| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| It is also one that Cuba has raised at the United Nations and that you, Sir, have highlighted during several of your statements. | Это также вопрос, который Куба не раз поднимала в Организации Объединенных Наций и которому Вы, г-н Председатель, уделяли внимание в нескольких своих заявлениях. |
| Mr. Sharma (India): We wish to congratulate you, Sir, on the determination with which you, assisted by the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, have brought our discussions on the Secretary-General's reform proposals to their successful conclusion. | Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность за целеустремленность, благодаря которой Вы при содействии постоянных представителей Ботсваны и Ирландии довели наши прения по предложениям Генерального секретаря по реформе до успешного завершения. |
| It is significant, Sir, that this debate is taking place under the presidency of a noble son of our continent, Africa, which continues to be a stakeholder in international peacebuilding efforts. | Весьма многозначительным, г-н Председатель, является тот факт, что текущие прения проводятся под председательством выдающегося сына нашего континента, Африки, которая остается одним из субъектов, кровно заинтересованных в международных миростроительных усилиях. |
| Mr. Patterson (Jamaica): Your election to the presidency of the General Assembly at its fifty-eighth session, Sir, is a source of great pride and considerable satisfaction to Jamaica and the entire Caribbean. | Г-н Паттерсон (Ямайка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на пятьдесят восьмой сессии является источником огромной гордости и значительного удовлетворения для Ямайки и всего Карибского региона. |
| Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): It is an honour for Argentina and for me personally to speak so early in this important debate, and while you, Sir, the representative of an African country, are in the Chair. | Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Г-н Председатель, для Аргентины и для меня лично большая честь выступать одним из первых в рамках этих важных прений, ходом которых руководите Вы - представитель африканской страны. |
| Yes sir, I'm here I... | Пришел, мой господин, пришел. |
| Let's go home, Chaudhary sir. | Поехали домой, господин Чаудхари, |
| Working for the Gyppoes, sir. | Работаю на гиптяшек, господин. |
| What are you doing, sir? | Что вы делаете, господин? |
| Not at all, sir. | Вовсе нет, господин. |
| I didn't urge them on, no, sir. | Я не подталкивал их, месье. |
| Is it true, sir, that you got an extra 25 years? | Это правда, месье, что у вас теперь лишних 25 лет? |
| Yes, sir is. | Месье говорит сам с собой. |
| Sit down - Thank you, sir | Благодарю вас, месье. |
| What is that, sir? | Что это такое, скажите, месье? |
| Have a good day, sir. | Хэв а гуд дай, сер. |
| It's my nerves, sir. | Сер, это нервы шалят. |
| It's okay, sir. | Все хорошо, сер. |
| You understand, sir, that if you don't answer my questions, I can hold you in contempt of Congress? | Сер, если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, я буду в праве обвинить вас в неуважении к конгрессу. |
| Sir, remote detonations failed. | Сер, бомбы не взорвались. |
| Well, dear sir, I'll consider it. | Ну что же, мсье, я подумаю. |
| But what about the children, sir? | "Но мсье, а как же дети"? |
| Follow me, sir. | Идите за мной, мсье. |
| Thank you very much, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| I'm finishing the room, sir. | Убираю номер, мсье. |
| Sir, put my mother on again! | Сеньор, покажите мою маму еще раз! |
| Forgive my cousin, sir. | Простите моего кузена, сеньор. |
| What do you think, sir? | Что вы думаете, сеньор? |
| Thank you, sir, thank you. | Спасибо, сеньор, спасибо. |
| Sir, your lawyer's here. | Сеньор, пришёл ваш адвокат. |
| I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| I don't care, sir! | Меня это не волнует, сир! |
| You sir, are a Roman pauper. | Ты, сир, римский нищий! |
| I'm-I'm so sorry, sir! | Мне... мне так жаль, сир! |
| Be strong, Sir Reginald. | Соберитесь, сир Реджинальд. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, сударь. |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| Pray you, sir, a word. | Ну, синьор, на два слова. |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| Leave quick, sir! | Уходить скорее, командир! |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |