| It's only a bloody nose, sir. | Всего лишь разбитый нос, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Mr. Mejdoub: Please allow me at the outset, Sir, to congratulate you and all the other members of your delegation on your accession to the presidency of the Council. | Г-н Медждуб: Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего поздравить Вас и всех других членов Вашей делегации с Вашим вступлением на пост Председателя Совета. |
| As President of the Council, Sir, you succeed Guinea, which presided over the Council at a defining moment in the life of the Council. | Г-н Председатель, на этом посту в Совете Вы сменили представителя Гвинеи, который руководил его работой на решающем этапе деятельности. |
| As I take the floor in this Chamber for the first time this month, I would like also to express the satisfaction of my delegation at seeing you, Sir, at the helm of the Council. | Поскольку я выступаю в этом зале в текущем месяце впервые, я хотел бы также выразить удовлетворение моей делегации Вашим, г-н Председатель, руководством работой Совета. |
| Once again, Sir, we wish you success in the performance of your work at the helm of the First Committee, and we offer you our cooperation in doing so. | И вновь, г-н Председатель, мы хотели бы пожелать Вам успехов в выполнении Вашей работы по руководству Первым комитетом, и в этом Вы можете рассчитывать на наше сотрудничество. |
| Allow me, on behalf of my delegation, to congratulate you, Sir, on your election to preside over the General Assembly at its fifty-sixth session, as well as over this special session, and to assure you of our utmost support. | Позвольте мне от имени моей делегации поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, а также данной специальной сессии и заверить Вас в нашей полной поддержке. |
| Sir, don't TOUCH the merchandise! | Господин, колонны руками не трогать! |
| Good night, sir. | Доброй ночи, господин. |
| Right away, sir. | Хорошо, господин инженер. |
| An urgent missive, sir. | Срочный пакет, господин граф. |
| Sir, please don't insult. | Господин, воздержитесь от оскорблений. |
| I'll box your ears, sir. | Я дам вам пощечину, месье. |
| What is it, sir? | А что это, месье? |
| I leave it to you, sir. | Уже поставил, месье. |
| Same thing, sir? | Так же, месье? |
| A Dry Fueltini for you, sir. | Ваш Сухой Мазутини, месье. |
| I'm so sorry, sir, we're just out of the lobster. | Мне очень жаль, сер, у нас нет больше лобстеров |
| DOORS CLOSE Sir, when we were out there, we were attacked by something. | Сер, когда мы были там, нас кто-то атаковал. |
| No sir, I didn't. | Нет сер, не задумывался. |
| I mean, I do, sir. | Имел ввиду ДоверЯю, сер. |
| How much longer, sir? | Сер, нам долго еще? |
| Excuse me sir, how do we get backstage? | Простите, мсье, где тут кулисы? |
| For Montignac, sir. | Для кабины Монтиньяка, мсье. |
| That is very chivalrous, sir. | Вы так галантны, мсье. |
| How do you do, sir? | Как поживаете, мсье? |
| Sir, it's too expensive. | Мсье, слишком дорого. |
| I see you are very bitter, my dear sir. | Вижу, вам очень горько, мой дорогой сеньор. |
| Yes, sir. Late, as always. | Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
| Sir, I'd like your permission to engage them. | Сеньор, я хотел бы получить разрешение на прямую конфронтацию с ними. |
| Sir, would you like to try our deodorant? | Сеньор, Вы бы хотели попробовать наш дезодорант? |
| Follow me, sir. | За мной, сеньор. |
| Well, that's very nice to hear, sir. | Это очень приятно слышать, сир. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| Look Sir Osric, an evil-do'er outside. | Гляди, сир Озрик, Злобный Бабайка на улице! |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Are you down there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| I am not a frog, sir. | Я не лягушка, сударь. |
| Salvatore Arrò reporting for work, sir. | Сальваторе Арро прибыл на работу, синьор кавалер. |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir... how is it even possible? | эр... разве такое возможно? |
| "Sir, the man you are looking for is Rapha." | Командир, тот, кого Вы ищете, это Рафа. |
| That's why you're in charge, sir. | Именно поэтому вы и командир сэр. |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |