| The Cambridge Five was years ago, sir. | Кембриджская пятерка была вычислена годы назад, сэр. |
| As one might expect, sir. | Как и следовало ожидать, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Mr. Baja: We congratulate you, Sir, on your presidency and thank our four honoured guests for enriching our debate. | Г-н Баха: Г-н Председатель, мы поздравляем Вас с вступлением на пост Председателя Совета, а также благодарим наших четырех уважаемых гостей за вклад в эту дискуссию. |
| Mr. Kim Sook (Republic of Korea): At the outset, I would like to join previous speakers in expressing my sincere appreciation to you, Sir, for convening this meeting. | Г-н Ким Сук (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам, г-н Председатель, свою искреннюю признательность за созыв этого заседания. |
| Mr. Rowe: Sir, my delegation too shares the view expressed by others that your presence here underscores the significance that Benin attaches to the role that the Security Council can play in the maintenance of peace and security in our West African subregion. | Г-н Рове: Г-н Председатель, моя делегация также разделает выраженное другими ораторами мнение о том, что Ваше присутствие здесь подчеркивает то значение, которое Бенин придает роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности в нашем западноафриканском субрегионе. |
| Thank you, Sir. | Спасибо Вам, г-н Председатель. |
| Mr. Laptsenak (Belarus) (interpretation from Russian): First, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your very important post. | Г-н Лаптенок (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте, прежде всего, откликаясь на Ваше приветствие, поздравить Вас с избранием на этот высокий ответственный пост. |
| Sir, at least allow me to move my forces into position. | Господин, позвольте мне хотя бы расставить войска на позиции. |
| Sir, unfortunately, some of us are not blind. | Господин, к несчастью некоторые из нас не слепые. |
| Your son, Eugène Goupi, alias Sir, residing in Paris does live currently under your roof? | Ваш сын, Эжен Гупи, по прозвищу Господин, проживающий в Париже в настоящее время находится в вашем доме? |
| Please calm down, sir. JIN: | Господин, пожалуйста, успокойтесь. |
| Sir, how would you like to have some fun? | Не желает ли господин развлечься? |
| Your ticket please, sir. | Месье! Возьмите билет, пожалуйста. |
| Yes sir, Monsieur Candie. | Да сэр, месье Кэнди. |
| Sir, it's our teacher. | Месье, наша учительница. |
| Sir, how much for this? | Месье, сколько это стоит? |
| Sir, may I speak freely? - Speak, my dear Rousseau. | Месье позволит мне высказать некоторые мысли? |
| Is he bothering you, sir? | Он вас уже достал, сер? |
| We've got a stowaway, sir. | Сер, у нас безбилетный пассажир. |
| What business are you in, sir? | Каким бизнесом вы занимаетесь, сер? |
| Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction? | так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень? |
| Is that clear? - Yes, sir. | Это ясно -Да, сер |
| Thank you very much, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| Yes sir, Mr. Triboulet. | Да, мсье Трибуле. |
| You may breathe, sir. | Можете дышать, мсье. |
| ~ But it's not dry, sir. | Но он мокрый, мсье. |
| With pleasure, sir. | С удовольствием, мсье. |
| Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask... | Простите, сеньор, но если вы не осмеливаетесь... |
| I'm sorry, sir. | Мне жаль, сеньор. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, сеньор. |
| We see them, sir! | Да мы видим, сеньор! |
| Sir, your lawyer's here. | Сеньор, пришёл ваш адвокат. |
| I shall be assisting you with the trials, sir. | Я буду помогать вам в испытании, сир. |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Well, peace be with you, sir: | Ну, хорошо, синьор, довольно. |
| Sir, signor Lombardi is here. | Хозяин, к вам синьор Ломбарди. |
| Here're the medicines, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| "Sir, the man you are looking for is Rapha." | Командир, тот, кого Вы ищете, это Рафа. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |