| They've been at it all morning, sir. | Они с ним все утро, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| We wish to congratulate you, Sir, for making this achievement possible. | Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам свою признательность за то, что Вы сделали эти достижения возможными. |
| Your pragmatic proposal, Sir, to undertake an exploration of agenda issues may be an instrument of distillation, leading to the enlargement of the common ground. | Ваше прагматичное предложение, г-н Председатель, предпринять обследование проблем повестки дня может стать средством кристаллизации в русле расширения общей почвы. |
| In conclusion, let me assure you, Sir, and the Special Representative that my country remains a strong supporter of UNTAET activities. | В заключение позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, и Специального представителя в том, что моя страна остается твердым сторонником деятельности ВАООНВТ. |
| Mr. Alcalay: On behalf of the Venezuelan delegation, I offer our congratulations to you, Sir, on your election to conduct the Committee's work. | Г-н Алкалай: От имени делегации Венесуэлы я передаю наши поздравления Вам, г-н Председатель, в связи с Вашим избранием на пост Председателя Комитета. |
| They, together with you, Sir, played a very important role in conducting the work of the Working Group, the search for consensus and the preparation of this important report. | Вместе с Вами, г-н Председатель, они сыграли исключительно важную роль в руководстве работой Рабочей группы, поиске консенсуса и подготовке этого важного доклада. |
| Don't be upset, sir, it's not something personal. | Может робота? - Господин, вы не должны злиться, ничего личного. |
| Sir, we shall now escort you to your hotel. | Господин министр, мы проводим вас до гостиницы. |
| Sir, Captain Tanida requests machine guns. | Господин, капитан Танида просит пулеметы. |
| A Tolfan miner, sir. | Тольфанский шахтёр, господин. |
| I don't rightly know, sir. | Не могу сказать, господин. |
| Your drink is at your table, sir. | Ваш заказ на вашем столике, месье. |
| I mean... if you think that would be appropriate, sir. | Я имею в виду... если вы считаете, что это будет уместно, месье. |
| Yes, sir, Adeline Valmore. | Да, месье, Аделин Вальмо. |
| Are you fond of the countryside, aren't you, sir? | В деревни есть свои прелести, месье. |
| Sir also forgot his name? | Наверное, месье и фамилию свою забыл? |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| Sir, let me find the person who shot Ambassador Han. | Сер, позвольте мне найти кто стрелял в посла Хана. |
| I am your secretary Sir, I can handle it all. | Я ваш секретарь, сер, и я позабочусь об этом. |
| I'm sure Sir Sadlygrove would be offended if we intervened in his fight. | Я - уверен что СЕР Седлигроув будет оскорблен, если мы таки вмешаемся в его поединок Каматэ! |
| I know, sir. | Я знаю, сер. |
| Well, sir, it's hard for me... | Мсье, но мне трудно будет... |
| Dear sir, please remember I came to read you books, | Дорогой мсье... Запомните: я пришла сюда читать книги. |
| Excuse me, sir. I read this, and I think it's my husband. | Извините, мсье, я прочла эту статью и мне кажется, это мой муж. |
| It's him, sir. | Это он начал, мсье кюре! |
| You'll have something with us, won't you, sir? | Вы с нами пообедаете, мсье? |
| I don't need an injection, sir. | Мне не нужен укол, сеньор. |
| I told you not to call me "sir"! | Я говорил тебе не называть меня "сеньор". |
| I mean what I mean, sir. | я подразумеваю то, что подразумеваю, сеньор. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| A seńor Paravideo to see you, sir. | Да. Сеньор Поривидео хочет видеть вас. |
| I work for the family, sir. | Я работаю на семью, сир. |
| You sent for me, sir? | Вы посылали за мной, сир? |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| Nanda Sir Aung, also known as Sit Ko Aung | Нанда Сир Аунг, также известный под именем Сит Ко Аунг |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| I've been waiting for you, sir! | Синьор, я вас всё время дожидался. |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Sir, there is a special command come from venice to depute Cassio in othello's place. | Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ: Кассио назначен правителем вместо Отелло. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Sir, he's here. | эр, он здесь. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |