| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I propose, once I take office, to pursue broadened consultations in order to continue the necessary effort of revitalizing our Organization that you, Sir, have begun. | Как только я займу этот пост, я намерен провести расширенные консультации, чтобы продолжить начатое Вами, г-н Председатель, усилие, необходимое для активизации нашей Организации. |
| In conclusion, my delegation would like to assure you, Sir, of its readiness to cooperate fully with you in bringing our work to a successful conclusion. | В заключение моя делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в своей готовности всемерно сотрудничать с Вами в целях успешного завершения нашей работы. |
| Before concluding this first statement from the delegation of Mexico I wish to encourage you, Sir, to create an atmosphere more conducive to dialogue and collaboration in the sensitive areas of disarmament and international security. | Прежде чем закончить первое выступление, я хотел бы от имени делегации Мексики призвать Вас, г-н Председатель, создать более благоприятные условия для диалога и сотрудничества в таких важнейших областях, как разоружение и международная безопасность. |
| The upcoming Review Conference will be an opportunity to further strengthen the Convention, and Norway looks forward to working closely with the forthcoming President - whom, I understand, is you, Sir - in order to secure a positive outcome of the Review Conference. | На предстоящей Обзорной конференции будут обеспечены возможности для дальнейшего укрепления Конвенции, и Норвегия надеется на тесное сотрудничество с ее будущим Председателем - которым, насколько я понимаю, будете Вы, г-н Председатель, - в интересах достижения позитивных итогов Конференции. |
| I was particularly honoured to have been able to serve the Conference as President, as you are now doing, Sir, and like you, to preside over the adoption of the annual report. | Я особенно польщен тем, что мне довелось, подобно Вам, г-н Председатель, побывать в кресле Председателя Конференции и, подобно Вам, попредседательствовать в период принятия годового доклада. |
| But how did you know to deliver Sunday's pizza, sir? | Но как вы узнали о доставке воскресной пиццы, господин? |
| Kind sir, spare some money for wine! | Добрый господин, подайте монетку на чарку вина! |
| Almost as well as me, sir. | Почти как я, господин. |
| Is that you, sir? | А это вы, господин? |
| want to be strong like Sir Utakata. I can master the jutsu Grandfather bequeathed to me. | как господин Утаката. которое мне оставил дедушка. я смогу возродить клан Цучигумо. |
| Lord Beauterne is staying at Sir Laffont's. | Месье де Ботэрн остановился у Лаффона. |
| It's me again, sir. | И еще кое-что, месье. |
| And goodbye, sir! | До свидания, месье. |
| Are you feeling alright, sir? | Вы не заболели, месье? |
| You're ex-directory, sir. | Вас нет там, месье. |
| Yes, sir, sergeant sir. | Да, сер, сержант сер. |
| Sir, just calm down And take a seat with the others. | Сер, просто успокойтесь и займите место с остальными. |
| It was performed at the lawn of Sir. | Они появились в крае в сер. |
| I mean, I do, sir. | Имел ввиду ДоверЯю, сер. |
| Sir, they will kill him. | Сер, они убьют его |
| Emphatically not, sir. | Не в коем случае, мсье. |
| Did you hear me, sir? | Вы слышали меня, мсье? |
| It's him, sir. | Это он начал, мсье кюре! |
| Follow me, sir. | Идите за мной, мсье. |
| She's very pretty, sir. | Она такая хорошенькая, мсье. |
| Sorry, sir, I didn't hear you. | Простите, сеньор, я не слышала ваших шагов. |
| Yes sir, all your orders are being carried out | Да, сеньор, все Ваши инструкции выполняются. |
| Forgive my cousin, sir. | Простите моего кузена, сеньор. |
| The Ramos sir I felt a great admiration for Paco. | Сеньор Рамос очень уважал Пако! |
| No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me. | Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое. |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| It appears so, sir. | Кажется, да, сир. |
| Sir Malcolm requires you. | Сир Малькольм требует вас. |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. | Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. |
| Where should we go, kind sir? | И куда мы пойдем, сударь? |
| Yes, sir! I'm coming. | Я здесь, сударь, иду! |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |