| Thank you for trusting me with this, sir. | Спасибо, что доверяете мне это, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| We thank you again, Sir, for providing a forum for this important debate. | Г-н Председатель, мы вновь хотели бы поблагодарить Вас за проведение этой важной дискуссии. |
| We have full confidence in you, Sir, and in your friendly country, Singapore. | Мы полностью уверены в Вас, г-н Председатель, и в Вашей дружественной стране - Сингапуре. |
| I should like first of all to congratulate you once again, Sir, on your well-deserved election to the presidency of the fifty-second session of the General Assembly and to recall that you were an active member of our own Committee. | Я хотел бы прежде всего еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с заслуженным избранием на эту должность в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и напомнить всем, что Вы были активным членом нашего Комитета. |
| I am aware of your great abilities as a diplomat, Sir, and therefore I am confident that the Council's work will be productive this month. | Г-н Председатель, Ваше искусство дипломата общеизвестно, и поэтому я уверен, что работа Совета в этом месяце будет плодотворной. |
| The President: I thank the representative of Algeria for his kind words addressed to me. Mr. Arias: I am most grateful for the complete and detailed briefing you have given us, Sir, on the work of the Committee established pursuant to resolution 1267. | Г-н Ариас: Г-н Председатель, я благодарен Вам за исчерпывающий и подробный брифинг, который Вы провели по работе Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
| This gent here wants champagne, sir. | Что такое? Господин желает шампанского. |
| I'm still looking, sir. | Я все еще ищу, господин. |
| Sir, we shall now escort you to your hotel. | Господин министр, мы проводим вас до гостиницы. |
| Sir, do you know this gentleman? | Господин, вы знаете этого человека? |
| You're here too, Sir Yi Chun. | О, господин Ли Чхон, и вы здесь! |
| I didn't do it, sir. | А это не я его делал, месье. |
| But sir, he chooses what he wants to be; You should assume it to the end. | Но месье, каждый сам выбирает, кем он хочет стать в конечном итоге. |
| Excuse me, sir, where's this bus going? | Простите месье, куда идет этот автобус? |
| MANAGER: I have some very bad news for you, sir. I'm sorry to tell you this, but Monsieur Kane has passed away almost two weeks ago. | Боюсь огорчить Вас, сэр, очень сожалею, сэр, но месье Кейн скончался две недели назад. |
| What do you suggest in that case, Sir? | Что предлагаете, месье? |
| I wouldn't risk it, sir. | Я не буду рисковать, сер. |
| I'm going to miss you, sir. | Я буду скучать по вам, сер. |
| Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction? | так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень? |
| GUARD: You can go ahead, sir. | Можете проходить, сер. |
| Not your fault, sir. | Не ваша вина, сер. |
| It's just've been here for an hour, sir. | Нет, что вы, мсье, просто вы уже целый час здесь сидите. |
| Your card, sir! | А как же бланк, мсье? |
| Very nearly there, sir. | Почти готово, мсье. |
| I think so anyway, sir. | Думаю, да, мсье. |
| Yes Sir, you're offending! | Да, дорогой мсье. |
| I know my rights, sir. | Я знаю свои права, сеньор. |
| And I believe it, sir, because I saw them destroying ships and planes. | € верю этому, сеньор, так как € видел, как они уничтожают корабли и самолеты. |
| But sir, don't you take the lift? | Сеньор, вы не подниметесь на лифте? |
| Are you sure, sir? | ы уверены, сеньор? |
| Tea, sir! - I love you! | Ваша ромашка, сеньор. |
| Further calls upon India to work with Pakistan towards the resolution of other issues in the composite dialogue process, including Sir Creek and Siachin, on the basis of the 1989 Agreement. | вновь призывает Индию к сотрудничеству с Пакистаном по урегулированию других проблем в сложном процессе диалога, включая проблемы Сир Крики и Сиачина, на основе Договора 1989 года; |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
| General. Sir Thomas. | Генерал - Сир Томас. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| You must not, sir, mistake my niece. | Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| Excuse me, sir praetorian, but where are we going to park! | простите, синьор преторианец, но где же нам теперь парковаться! |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| Dear sir, of force I must attempt you further. | Синьор, я настоять обязан. |
| Believe me, dear sir, It's only because it was rumored that you were dead. | Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого, ...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |