| I'm filled with regret, sir. | Я сожалею об этом, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| It also takes into account the views expressed in the General Assembly's recent panel discussion that you, Sir, summarized just now. | В ней также учтены мнения, высказанные в ходе недавнего форума Генеральной Ассамблеи, итоги которого Вы, г-н Председатель, только что подвели. |
| Mr. Laurin: First of all, I should like to thank you, Sir, for convening this open debate on children and armed conflict. | Г-н Лорен: Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания по детям и вооруженным конфликтам. |
| Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan): Since my delegation is taking the floor for the first time, allow me to congratulate you, Sir, on your election to chair the Committee. | Г-н Маммадалиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета. |
| The presidential statement that you, Sir, will issue on behalf of the Security Council fully reflects the international community's consensus on counter-terrorism and has the support of the Chinese delegation. | Заявление Председателя, которое Вы, г-н Председатель, опубликуете от имени Совета Безопасности, в полной мере отражает консенсус международного сообщества по вопросу о борьбе с международным терроризмом и пользуется поддержкой китайской делегации. |
| Mr. Schwarzenberg (Czech Republic): Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, on your election to the important function of President of the General Assembly. | Г-н Шварценберг (Чешская Республика) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием для исполнения важной функции Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Sir Sugiura, how dare you! | Господин Сугиура, смелости тебе не занимать! |
| Sir Obiya. Does it bother you that a woman is here with you? | Господин Обия, неужто вас беспокоит присутствие женщины? |
| Shall we go now, Mr. Colonel, Sir? - Sure. | Мы можем ехать, господин полковник? |
| He's a simple man, sir. | Он простой человек, господин. |
| Sir, it is I. | Господин, это я. |
| Good morning, sir, did you sleep well? | Здравствуйте, месье, как вам спалось? |
| Sir. I would like to thank on behalf of Sarah. | Дорогой месье, я хотел бы еще раз вас поблагодарить от имени Сары. |
| You were right, sir. | Вы правы, месье. |
| Sir, you know nothing. | Я понимаю, что вы ничего не знаете, месье. |
| Sir, it's our teacher. | Месье, наша учительница. |
| Actually, sir, the man who lived here didn't have many friends. | Вообще то, сер, у того кто здесь жил, не было много друзей. |
| You do not have to worry about me, sir. | Вам ненужно волноваться за меня, сер. |
| Sir, you have a spinal injury. | Сер, у вас поврежден позвоночник. |
| Sir, autograph, he's quite short in his real life, | сер, автограф Он такой коротышка в реале, |
| Sir, what is the practical application of this? | Сер, а какой у этого практическое применение? |
| Are you all right, sir? | Возьмите себя в руки, мсье Монье. |
| Yes sir, Mr. Triboulet. | Да, мсье Трибуле. |
| Thank you, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| Sir, please be friendly. | Будьте любезны, мсье, я прошу. |
| Sir, your boot. | Мсье, ваш ботинок. |
| I have no phone, sir. | У меня нет телефона, сеньор. Клянусь. |
| Sir, I just want you to have a rest and then to the moon. | Сеньор, я лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Луной. |
| Sir, sorry to interrupt, but it's very important. | Простите, что отвлекаю, сеньор, но дело важное. |
| Follow me, sir. | За мной, сеньор. |
| Yes sir, Mr. Espiga. | Сеньор Эспига! - Да, сеньор Эспига. |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | А не наоборот - Я рад быть камердинером, сир. |
| This is yours, sir! | Это ваше, сир! |
| It appears so, sir. | Кажется, да, сир. |
| Sir Malcolm requires you. | Сир Малькольм требует вас. |
| You, my dear sir, have accepted a dangerous charge into your house. | Вы, милостивый сударь, взяли под свое крыло опасного человека. |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| It's Maggie, sir. | Это Маги, командир. |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |