| Yes, well, we are, sir, but I think we'd both be gratified to know Gates is a lone gunman, sir, and not the product of institutionalised malpractice... sir. | Да, так и есть, сэр, но думаю, мы оба будем счастливы узнать, что Гейтс был волком-одиночкой, сэр, а не продуктом ведомственной халатности... сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| We hope that your wisdom will prevail, Sir. | Мы надеемся, г-н Председатель, что Ваша мудрость восторжествует. |
| We welcome your presence, Sir, and your chairing our meeting today. | Мы приветствуем Вас, г-н Председатель, на посту руководителя нашим сегодняшним заседанием. |
| Under your guidance, Sir, this Assembly will have to address issues of the greatest significance for humankind and the United Nations. | Под Вашим руководством, г-н Председатель, Ассамблея будет рассматривать вопросы, имеющие огромное значение для всего человечества и Организации Объединенных Наций. |
| Like other colleagues, we would like to express our willingness to seriously consider these suggestions when we discuss the draft presidential statement that you, Sir, have circulated. | Как и другие коллеги, мы хотели бы заявить о своей готовности серьезно рассмотреть эти предложения на этапе, когда мы будем обсуждать проект заявления Председателя, который, Вы, г-н Председатель, распространили. |
| In that connection, the Bahamas applauds your efforts, Sir, and those of your facilitators in preparing the draft outcome document for the September summit. | В этой связи, г-н Председатель, Багамские Острова приветствуют Ваши усилия и усилия Ваших посредников по подготовке проекта заключительного документа, который будет принят на встрече на высшем уровне в сентябре. |
| So don't stand up, okay? - Okay, sir. | Тогда не вставай, хорошо? - Хорошо, господин. |
| You called for me, sir? | Вы меня вызывали, господин прокурор? |
| Sir Obiya is suggesting that our Lord retire. | Господин Обия предложил Его светлости уйти в отставку. |
| Sir, you should know better! | Господин, вы же прекрасно понимаете! |
| Did Sir Ichi-no-kami accept the terms? | Господин Ити-но-ками согласовал сроки? |
| Yes, sir. It's not impossible. | Да, месье, это не невозможно. |
| A long and difficult battle, sir. | Долгая и трудная битва, месье. |
| Shall I prepare your meal, sir? | Я Вам приготовлю ужин, месье? |
| Lord Beauterne is staying at Sir Laffont's. | Месье де Ботэрн остановился у Лаффона. |
| Go ahead, sir! | Давайте вы, месье! |
| This is a scientific report I've done on possible offensive psi applications, sir. | Это научный доклад, который я подготовил... о возможных применениях пси-техник для нападения, сер. |
| Is that what you're telling me, sir? | Вот что вы мне пытаетесь объяснить, сер? |
| With all due respect, sir... I think maybe I should be talking with someone... | Сер, при всем уважении Я думаю мне следует поговорить с с кемто не из Италии |
| Have you been drinking, sir? | Сер, вы что-нибудь пили? |
| Frye: I may be buzzed now, but tomorrow I'll be sober, and - you, sir, will still be a Rush fan. | Сегодня я под градусом, но завтра буду трезвым, а вы, сер, все еще будете фанатеть от РАШа. |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| What flavor, sir? | Мсье, какое мороженое купить? |
| Wipe your feet, sir. | Мсье, вытирайте ноги. |
| May I be excused, sir? | Можно выйти, мсье? ... |
| You'll have something with us, won't you, sir? | Вы с нами пообедаете, мсье? |
| I know my rights, sir. | Я знаю свои права, сеньор. |
| Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
| my liege the second son of Sir Wallace Percival. | Мой сеньор второй сын сзра У оллеса Персиваля. |
| She lied, sir. | Он говорит: «Она лгала, сеньор. |
| Sir, may I ask a question? | Сеньор, можно Вас спросить? |
| It should be quite easy to find out who that man is, sir. | Будет очень просто узнать, кто этот человек, Сир. |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| That's the worst of her education, sir: it gives her habits above her station. | Это - самое худшее в её образовании, сударь - её привычки - не по её положению. |
| Sir, look there. | Сударь, посмотрите туда. |
| "Good sir," or so, or "friend", or "gentleman",' according to the phrase or the addition of man and country. | "Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь", смотря по званью, и откуда сам, и как воспитан. |
| Excuse me, sir praetorian, but where are we going to park! | простите, синьор преторианец, но где же нам теперь парковаться! |
| Sir, first we have to complete our business and go over our accounts. | Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы... |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Excuse me, sir. | Извините меня, командир! |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |