| With you to lead us, sir, all fears are dispelled. | С вами, сэр, все страхи рассеиваются. |
| You, sir, leave my house immediately. | Немедленно покиньте мой дом, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| In that regard, Sir, you can count on the full support of Peru. | И в этом, г-н Председатель, Вы можете полностью рассчитывать на поддержку Перу. |
| Mr. Harrison: I would like through you, Sir, to thank Mr. Guéhenno for his useful briefing on recent developments in Kosovo. | Г-н Харрисон: Я хотел бы поблагодарить через Вас, г-н Председатель, г-на Геэнно за его полезный брифинг о последних событиях в Косово. |
| Mr. Haraguchi: I would like to express my appreciation for your leadership, Sir, in convening this meeting to address the situations in West and Central Africa, which have become of grave concern to the international community. | Г-н Харагути: Г-н Председатель, я хотел бы выразить признательность за созыв под Вашим руководством этого заседания для рассмотрения положения в Западной и Центральной Африке, которое вызывает глубокую обеспокоенность международного сообщества. |
| Mr. Gallegos Chiriboga: It is an honour to speak before you, Sir, representative of a friendly country such as France. | Г-н Гальегос Чирибога: Г-н Председатель, для меня большая честь выступать в Вашем присутствии, присутствии представителя такой дружественной страны, как Франция. |
| But if you, Sir, encourage the members of the Council to hold a dialogue on more realistic goals, perhaps we may be able to agree on an expansion for the non-permanent members. | Однако если Вы, г-н Председатель, будете поощрять членов Совета к проведению диалога по более реалистичным целям, то нам, вероятно, удастся согласовать увеличение числа его непостоянных членов. |
| It was concerning this that Sir Obiya paid our Lord a visit the other day. | Это случилось, когда господин Обия навещал на днях нашего господина. |
| Mr. Speaker, are we to understand that the great Sir Robert Peel has been frightened off by a few frilly petticoats? | Господин спикер, мы должны это понимать будто великий сэр Роберт Пил был напуган несколькими вычурными юбками? |
| Mark Antony, sir! It's me sir! | Марк Антоний, господин! |
| I'll catch you later, young sir. | Свидимся позже, юный господин. |
| Do you draw against me, sir? | Господин, вы против меня? |
| Sir, you could do me a great favor... | Месье, вы мне можете оказать огромную услугу. |
| Yes sir, Monsieur Candie. | Да сэр, месье Кэнди. |
| You are fiendishly clever, sir. | Вы дьявольски умны, месье. |
| Yes sir, coming. | Да-да, месье, еду. |
| No. Sorry, sir... | К сожалению нет, месье... |
| Sir, let me find the person who shot Ambassador Han. | Сер, позвольте мне найти кто стрелял в посла Хана. |
| General Richter, sir! | Генерал Ричер, сер! |
| Yes, sir Have a good trip back | Да, сер! Всего хорошего |
| It suits you perfectly, sir You have a wonderful figure. | На вас смотрится отлично, сер |
| Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." | Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной. |
| Excuse me, sir, but vile tobacco. | Простите, мсье, но табак мерзкий. |
| Well thank you, sir, that gave us so much time. | Что ж... Спасибо, мсье, что уделили нам столько времени. |
| Excuse me sir, how do we get backstage? | Простите, мсье, где тут кулисы? |
| Thank you very much, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| Sir, can I get an autograph? | Мсье, можно взять автограф? |
| Here are the examination tests, sir. | Это вопросы для экзамена, сеньор Рекорти. |
| It's like me telling the chief of police "sir, I'm going off on my own". | Это как если бы я сказал комиссару полиции "сеньор, а теперь я буду работать самостоятельно". |
| Sir, wouldn't you eat a little more? | Сеньор, не хотите съесть еще немного? |
| I don't have any contacts, sir. | Я не понимаю, сеньор. |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| Yes sir... that is the truth. | Да, сир... это правда. |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| Sir Osric will assure that you never stray the paths of goodness and law. | Сир Озрик будет гарантом того, что вы никогда не свернете с пути добра и закона. |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Это вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| Afraid so, sir. | Да, синьор инженер. |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |