| It's true, sir, indeed, Jeff Fisher and I are lovers. | Это правда, сэр, угадали, Джэфф Фишер и я - любовники. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Allow me at the outset to congratulate you, Sir, and Libya on your impressive work as President of the Council for the month of January. | Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, а также Ливии, признательность за ту поистине впечатляющую работу, которую Вы выполняете в качестве Председателя Совета Безопасности в январе месяце. |
| At the outset, I would like to thank you, Sir, for your opening remarks and take this opportunity to reaffirm the European Union's strong support to the United Nations in the field of peacekeeping. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше выступление и, пользуясь возможностью, подтвердить решительную поддержку Европейским союзом деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. | Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах. |
| This draft resolution, as you have just indicated, Sir, is submitted and adopted under two agenda items: items 50 and 60. | Г-н Председатель, как Вы только что сказали, данный проект резолюции представлен и принят по двум пунктам повестки дня: пунктам 50 и 60. |
| Mr. Moraes Cabral (Portugal): I would like to thank you, Sir, for convening this meeting and for the opportunity given to me to participate in it. | Г-н Мораеш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания и за предоставленную мне возможность принять в нем участие. |
| Malaysian man told me so, sir. | Этот малаец так сказал мне, господин. |
| Revered Sir, please instruct me in my duties | Почтенный Господин, пожалуйста проинструктируйте меня о моих обязанностях |
| Sir, I mean are we doing this or not? | Господин, скажите мы будем делать это, или нет? |
| I protest, sir. | Я протестую, господин. |
| Would you let me go, please, sir? | Отпустите, господин, пожалуйста! |
| I've heard a lot about you, sir. | Я много наслышан о вас, месье. |
| Go ahead, sir, please | Давайте же, месье. |
| Have a safe trip, sir | Счастливого пути, месье. |
| Sir, I will make sure that the city council and the dog handler assume their responsibilities in this case, but your clients should also assume theirs. | Месье, я прослежу, чтобы городской чиновник и кинолог понесли ответственность по этому делу, но предполагается, что ваши клиенты тоже понесут её. |
| Sir, now might be a good time to talk about the possibility of a raise? | Месье. Мне кажется, вы могли бы немного повысить мне жалование. |
| Good to see you, sir. | И мне приятно видеть вас, сер |
| I suggest you calm down, sir. | Я советую Вам успокоиться, сер! |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| Your five-minute call, sir. | У вас есть пять минут, сер. |
| No, you're not getting it. Sir. | Вы не понимаете... сер. |
| Don't you have money? - No, sir. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| Do you want to come in, Sir? | Вы идёте, мсье? ... Нет? |
| Why are you hiding, sir? | Почему вы прячетесь, мсье? |
| Nothing to fear, sir. | Ничего страшного, мсье. |
| I don't know, sir. | Не знаю, мсье. |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| Sir, something to eat, for my children. | Сеньор, подайте на еду моему сыну. |
| It was easy, sir. | Это было легко, сеньор. |
| Doctor Fuentes, sir. | Доктор Фуэнтес, сеньор. |
| I was born in Envigado, sir. | Родился в Энвигадо, сеньор. |
| I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| I fear Sir Edward but speaks the truth. | Увы, сир Эдвард говорит правду. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Good gracious, sir, that sling at me will cost you dear! | Право, сир, за это оскорбение вы дорого заплатите! |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Wind's coming back, sir. | Ветер крепчает, синьор! |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |