| No, sir, nobody ever said that. | Нет, сэр, так никто не говорит. |
| The Marine Fourth Force Reconnaissance Company out of Alameda, sir. | 4-ая разведывательная рота морской пехоты. из Аламеды, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Yesterday, when we came back, you indicated, Sir, that we would have a good package. | Вчера, когда мы собрались вновь, Вы, г-н Председатель, указали на то, что у нас будет «удачный пакет». |
| Therefore, the most appropriate course would be, Sir, for you to continue consultations with the Bureau. | Поэтому, г-н Председатель, наиболее уместным был бы такой вариант, при котором Вы продолжили бы консультации с Бюро. |
| On behalf of the African Group, I wish to assure you, Sir, of our fullest support and readiness to work with you throughout to achieve a successful session. | От имени группы африканских государств я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в нашей полной поддержке и готовности сотрудничать с Вами для обеспечения успеха сессии. |
| It is significant, Sir, that this debate is taking place under the presidency of a noble son of our continent, Africa, which continues to be a stakeholder in international peacebuilding efforts. | Весьма многозначительным, г-н Председатель, является тот факт, что текущие прения проводятся под председательством выдающегося сына нашего континента, Африки, которая остается одним из субъектов, кровно заинтересованных в международных миростроительных усилиях. |
| Mr. Andjaba (Namibia): Since this is the first time I am addressing the Committee under your chairmanship, Sir, let me congratulate you and the other members of the Bureau on your election to serve the Committee. | Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Комитете под Вашим руководством, позвольте поздравить Вас и других членов Президиума с Вашим избранием. |
| He and his family have already been exiled, sir. | Он и его семья уже отправлены в ссылку, господин. |
| I hear that even Sir Tsuda is at a loss. | Слыхал я, что даже господин Цуда в замешательстве. |
| I understand, sir. | Я понимаю, господин. |
| Sir, does this work? | Господин, он работает? |
| Please Sir, what is that for? | Господин, что вы делаете? |
| I'll bring it right in, sir. | Я Вам сейчас принесу, месье. |
| I didn't urge them on, no, sir. | Я не подталкивал их, месье. |
| You must leave, sir. | Вы должны уехать, месье. |
| Sir, time is running out. | Месье, время сочтено. |
| The critic's alias, Sir. | Псевдоним рецензента, месье. |
| Excuse me, sir, you're standing on my sleeve. | Я конечно извиняюсь, сер, но ты стоишь на моём рукаве. |
| I really appreciate this, sir. | Я очень ценю это, сер. |
| Nokia, bluetooth, you keep talking and I'll keep talking, sir raj, means your heart is breaking! | Ты продолжаешь разговор и я продолжаю разговор Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| Sir, it's okay! | Сер, все в порядке! |
| Thank you, sir Miguén instructive. | Спасибо, мсье Мигу, поучительно. |
| She left and came back, sir. | Была и вернулась назад, мсье. |
| Did you hear me, sir? | Вы слышали меня, мсье? |
| Right away, sir. | Сию секунду, мсье. |
| This pink diamond sir. | Это розовый бриллиант, мсье! |
| I told him that sir is not home. | Какой вы проказник, сеньор Рамос! |
| Sir why did you come up here? | Сеньор, зачем вы перешли сюда? |
| Sir police calls this woman to roll, make my home | Большое. Сеньор, убери отсюда эту женщину. |
| It is true, sir. | Это правда, сеньор. |
| Will you sign sir? | Ваша подпись, сеньор? |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. | призывает Индию урегулировать все спорные вопросы, включая вопросы, связанные с Джамму и Кашмиром, ледником Сиачен, Сир Крееком и водными ресурсами, на основе принципов международного правопорядка и заключенных ранее соглашений; |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| Yes, sir! I'm coming. | Я здесь, сударь, иду! |
| Last month, sir. | В прошлом месяце, сударь. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Это вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Sir, first we have to complete our business and go over our accounts. | Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы... |
| Here're the medicines, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Commander, sir, we have a big problem. | Командир, у нас большая проблема. |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |