| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| As you strive to fulfil your exciting mission, Sir, you can count on the active support of the Senegalese delegation. | Г-н Председатель, Вы можете рассчитывать на активную поддержку со стороны сенегальской делегации при выполнении Вашей высокой миссии. |
| Mr. Belinga-Eboutou: Like previous speakers, I would like to thank you, Sir, for convening this public meeting. | Г-н Белинга Эбуту: Г-н Председатель, как и предыдущие ораторы, я также хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания. |
| On that basis, the two facilitators - I and Ambassador Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines, who unfortunately cannot be here today - started the drafting process together with the representatives of your office, Sir. | Исходя из этого, два координатора - я и посол Сент-Винсента и Гренадин Гонсалвес, который, к сожалению, не может сегодня здесь присутствовать, - начали процесс подготовки проекта вместе с представителями вашей Канцелярии, г-н Председатель. |
| You make some powerful points, Sir, about the need to avoid any suggestion of a double standard existing between Somalia and Darfur. I do not want to go into this in too much detail. | Г-н Председатель, Вы очень правильно подчеркнули, что необходимо избегать любых намеков на двойные стандарты, существующие между Сомали и Дарфуром. |
| Mr. Suamin (Indonesia): At the outset, let me congratulate you, Sir, on your successful efforts, which have led to the consensus adoption of the resolution before us. | Г-н Суамин (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить признательность за Ваши успешные усилия, которые привели к консенсусному принятию находящейся на нашем рассмотрении резолюции. |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Mr. Governor, we won't garner the press coverage we want without you staying on stage, sir. | Господин губернатор, мы не получим того освещения в прессе, какого хотим, без вашего присутствия на сцене, сэр. |
| But sir, it's not that we can't do it. | Но господин, это не от того, что мы на такое не способны. |
| Sir? The King of Shenyang doesn't fear anything in Koryo. But Yuan is another story. | Господин? но Юань - другое дело что ничего нет |
| Sir, I'll lick them on his behalf. | Господин, я это сделаю. |
| The envelope of your balloon, sir. | Насчет оболочки вашего шара, месье. |
| Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour. | Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу экскурсию. |
| I mean, sir, that it must have slipped his mind. | Месье, Вы занимаетесь этим каждый день? |
| Is it true, sir, that you got an extra 25 years? | Это правда, месье, что у вас теперь лишних 25 лет? |
| Sir, I'm hungry. | Месье, я хочу есть. |
| Hello, please help - Hello, sir | Привет, пожалуйста помогите мне Здравствуйте, сер |
| No sir you don't i don't? | Нет, сер, не видите Нет? |
| No Sir, you don't | Нет, сер, не видите |
| Sir Herbert, how are you? | Сер Херберт, как жизнь? |
| Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." | Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной. |
| Excuse me, sir, but vile tobacco. | Простите, мсье, но табак мерзкий. |
| No, sir, stay seated. | Нет, мсье, оставайтесь на месте. |
| 20 years of marriage, two children, 52 year thank you, sir. | 20 лет в браке, двое детей, 52 года Спасибо, мсье. |
| Mr. Eustache is on the phone, sir. | Мсье У сташ просит вас к телефону. |
| The courtesy line, sir. | За линией вежливости, мсье. |
| Yes, sir, I've seen all your films. | Да, сеньор, я видела все ваши фильмь. |
| Sir, would you like to try our deodorant? | Сеньор, Вы бы хотели попробовать наш дезодорант? |
| What's your name, sir? | Как ваше имя, сеньор? |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| What change, Sir? | Какая сдача, сеньор? |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| Sir, this man wanted to see you. | Сир, этот человек хочет Вас видеть. |
| Sir, they are breaching the walls. | Сир, они лезут через стену. |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Please have mercy on me, Mr. Mangiafuoco, Sir! | Прошу, сжальтесь надо мной, синьор Манджафоко! |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| Soon the same will happen to others Sir. | Командир, вскоре это произойдёт ещё с несколькими. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |