| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Finally, Sir, we would like to thank your country once again. | В заключение, г-н Председатель, нам хотелось бы еще раз поблагодарить Вашу страну. |
| Mr. Gala López: Briefly, it would seem, Sir, that you have not really grasped what I was saying earlier. | Г-н Гала Лопес: Коротко, г-н Председатель, могло бы показаться, что Вы фактически не вняли тому, что я говорил ранее. |
| Ms. Douti (Greece): As this is the first time that I take the floor, I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of your duties and to wish you every possible success. | Г-жа Дути (Греция) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю здесь впервые, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы приступили к выполнению своих обязанностей, и пожелать Вам всяческих успехов. |
| We attach importance to the fact that you, Sir, are chairing the Committee this year, which we consider an important year in the Committee's work. | Мы придаем большое значение тому факту, что Вы, г-н Председатель, руководите работой Комитета в этом году, который мы считаем важным для работы Комитета. |
| We are grateful that you, Sir, have organized this briefing of the Security Council, allowing us to hear the important statements on the situation in Liberia made by the Chairman of the National Transitional Government and by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia. | Мы признательны Вам, г-н Председатель, за проведение этого брифинга Совета Безопасности, ибо это дало нам возможность услышать важные выступления Председателя Национального переходного правительства Либерии и Специального представителя Генерального секретаря по Либерии о ситуации в этой стране. |
| Hope, sir Korpanoff, you'll have more success we decide to cross for us. | Надеемся, господин Корпанов, что у вас лучше получится убедить его перевезти нас. |
| Sir, someone saw me with this money. | Господин, кое-кто видел меня с этими деньгами. |
| Sir, we have caught a man in camouflage | Господин, мы поймали человека в камуфляже. |
| How much will you pay, sir? | Господин, сколько дашь? |
| I reckon I'll take you where these here tracks go, sir. | Я не сомневаюсь, что доставлю вас вовремя, господин. |
| Sir, you still with me? | Месье. Вы всё ещё с нами? |
| Very well, Sir, I slept very well. | Отлично спал, месье, отлично. |
| Shivering, yes sir. | Его трясло, месье. |
| What is that, sir? | Что это такое, скажите, месье? |
| There you are, Sir. | "Сальтик". Вот, месье. |
| For your information, sir, I am no bored housewife. | К вашему сведению, сер, я не скучающая домохозяйка. |
| I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
| I'm terribly sorry to tell you this, sir, but yes, you do have a problem. | Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема. |
| Sir, could you tell me your name? | Сер, можете сказать ваше имя? |
| Sir, what is the practical application of this? | Сер, а какой у этого практическое применение? |
| Tell me, sir, where are the Straits of Mozambique? | Скажите, мсье, где точно находится пролив Мозамбика? |
| At your service, sir, Good Day Goodbye | Здоровья вам, мсье, до свидания. |
| I've finished, sir. | Я уже закончил, мсье. |
| ~ But it's not dry, sir. | Но он мокрый, мсье. |
| Sir, you should stay with us. | Мсье, не выходите. |
| Wait, sir, don't be mistaken. | ѕодождите, сеньор, не сделайте ошибки. |
| I told you not to call me "sir"! | Я говорил тебе не называть меня "сеньор". |
| I was sent here, Sir. I've fever. | Меня послали сюда, сеньор... у меня лихорадка... |
| Yes, sir, I can fight. | Да, сеньор, умею. |
| Sir, what happens? | Сеньор, что случилось? |
| Look Sir Osric, an evil-do'er outside. | Гляди, сир Озрик, Злобный Бабайка на улице! |
| Sir, can I help you here? | Сир, могу я помочь Вам? |
| Nanda Sir Aung, also known as Sit Ko Aung | Нанда Сир Аунг, также известный под именем Сит Ко Аунг |
| Excuse me, sir. | Простите меня, сир. |
| Right away, sir. | Сей секунд, сир. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Excuse me, sir, but who is that one? | Простите, синьор, кто это там? |
| I will go before, sir. | Сейчас иду, синьор. |
| Dear sir, of force I must attempt you further. | Синьор, я настоять обязан. |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| Leave quick, sir! | Уходить скорее, командир! |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |