| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| You said so yourself, Sir. | Вы сами так сказали, г-н Председатель. |
| In that context, I thank you very much, Sir, for having organized this meeting today. | В этой связи, г-н Председатель, я выражаю Вам свою признательность за организацию сегодняшнего заседания. |
| On behalf of the State of Qatar, once again, I renew our thanks to you, Sir, and extend sincere appreciation to His Excellency the Secretary-General and his colleagues for their valuable efforts for the success of this session. | От имени Государства Катар я вновь благодарю Вас, г-н Председатель, и выражаю искреннюю признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю и его коллегам за их неоценимые усилия, направленные на обеспечение успеха этой сессии. |
| Mr. Singh (India): Your election, Sir, as President of the General Assembly at its sixtieth session comes at a significant moment in the history of the United Nations. | Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи произошло в важный момент в истории Организации Объединенных Наций. |
| While the European Union actively supports your call, Sir, on all States that have not submitted their reports on time to do so as soon as possible, we would like to focus today on three aspects which the European Union believes deserve particular attention. | Г-н Председатель, хотя Европейский союз активно поддерживает Ваш призыв ко всем государствам, которые своевременно не представили свои доклады, сделать это как можно быстрее, мы хотели бы сосредоточиться сегодня на трех аспектах, которые, по мнению Европейского союза, заслуживают особого внимания. |
| Yes... yes sir... I don't want to be rude but have you always stuttered? | Да... да господин... но вы всегда заикаетесь? Не всегда... |
| I am here, Sir, on the king's business. | Я здесь, мой господин, по поручению короля. |
| Honestly, I don't know, Sir. | Господин, я честное слово, не знаю |
| My name, sir. | Мое имя, господин, |
| Sir, don't hit him. | Господин, не бейте его. |
| Sir, you could do me a great favor... | Месье, вы мне можете оказать огромную услугу. |
| Were you at this party, Sir? | А вы, месье, были на этом коктейле? |
| You threaten me, sir. | Вы мне угрожаете, месье? |
| Take the money, sir. | Возьмите деньги, месье. |
| The critic's alias, Sir. | Псевдоним рецензента, месье. |
| Or are you some kind of tiny businessman, sir? | Или какой-то крошечный бизнесмен, сер? |
| But, sir, if truth be known, I actually caused more accidents around here than any other employee. | Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| What do you mean, sir? | Сер, я вас не понимаю? |
| Sir, if you don't have an appointment... | Он тут? - Сер, если вам не назначено... |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| Well, sir, have you released the Grand Squire? | Ну что, мсье, вы освободили г-на Ле Грана? |
| He's not in, sir. | Его нет дома, мсье. |
| Thank you, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| You called me, Sir? | К вашим услугам, мсье. |
| Look, sir, what happened that night was complicated and, yes, | Слушайте, сеньор, события той ночи очень запутаны и да, я признаю? |
| There won't be, sir. | Не будет, сеньор. |
| But sir, that can't be. | Ќо сеньор, это невозможно. |
| My name's Miguel, sir. | Меня зовут Мигель, сеньор. |
| You okay, sir? | Вы целы, сеньор? |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| "Please, sir, I want some more." | (как Оливер) "Будьте добры, сир, я хочу еще немножко." |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| Sir Hung, he is rustling just across the way. | Сир Ханг, что-то шелестит нам наперерез. |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| How dare you treat my guest in such a manner, sir! | Как ты смеешь так обращаться с моим гостем, сударь! |
| That's the worst of her education, sir: it gives her habits above her station. | Это - самое худшее в её образовании, сударь - её привычки - не по её положению. |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| Sorry to interrupt, sir Tidzhelino... | простите, что отвлекаю, синьор Тиджелино... |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Sir, there is a special command come from venice to depute Cassio in othello's place. | Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ: Кассио назначен правителем вместо Отелло. |
| Sir, Are you sick? | Синьор? Вам плохо? |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". | В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |