| That would be too much, sir. | Это было бы уже лишним, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Miss Durrant: The Jamaican delegation is pleased, Sir, to see you presiding over the Council's deliberations for the month of February. | Г-жа Даррант: Г-н Председатель, делегация Ямайки рада видеть Вас возглавляющим работу Совета в феврале месяце. |
| I should like to take this opportunity to thank you, Sir, for all your efforts and patience in guiding our discussion. | Хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за все Ваши усилия и терпение, проявленное Вами при руководстве нашими обсуждениями. |
| As I congratulate and welcome you, Sir, I would be remiss if I did not extend our gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti. | Обращаясь к Вам, г-н Председатель, со словами признательности и приветствия, я не могу не выразить благодарности Вашему предшественнику, г-ну Дидьеру Опертти. |
| My delegation also expresses profound sympathy to the Government and the people of Saint Lucia on the recent passing of your predecessor, Sir, as Minister for Foreign Affairs, The Honourable George Odlum. | Г-н Председатель, моя делегация также выражает правительству и народу Сент-Люсии глубокие соболезнования в связи с кончиной Вашего предшественника министра иностранных дел достопочтенного Джорджа Одлама. |
| Mr. HOLUM (United States of America): It is an honour again to present to this body the views of the United States, and to congratulate you, Sir, for ably discharging your duties as its President. | Г-н ХОЛУМ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, я имею честь вновь представить этому форуму мнения Соединенных Штатов и поздравить Вас с умелым исполнением своих обязанностей на посту Председателя. |
| The kids from the campsite are here, sir. | Люди из кемпинга здесь, господин. |
| I guarantee you, sir, it'll look even better when you taste it. | Уверяю Вас, господин секретарь, что на вкус это будет еще лучше, чем выглядит. |
| Sir, unfortunately, some of us are not blind. | Господин, к несчастью некоторые из нас не слепые. |
| Well, thanks, sir. | Хорошо, что ж, спасибо, господин. |
| Sir, will you meet the train? | Господин завтра поедет на вокзал? |
| I am impounding these effects, sir. | Я конфискую их имущество, месье. |
| Yes, sir, just like Napoleon. | Конечно, месье, как Наполеон. |
| Sir. Sarah is doing well. | Дорогой месье, у Сары все хорошо. |
| Good night sir, and sleep well. | Спокойной ночи, месье. |
| Enough! That's enough, Sir! | Благодарю, достаточно, месье. |
| My country was stolen from me, sir. | Мою страну украли у меня, сер. |
| I'm going to miss you, sir. | Я буду скучать по вам, сер. |
| What business are you in, sir? | Каким бизнесом вы занимаетесь, сер? |
| Way ahead of you, sir. | Я вас опередила, сер. |
| You are not Sir Malcolm. | Ты не Сер Малькольм. |
| Police work can take time, sir. | Расследование может занять какое-то время, мсье. |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| Should be what? Finish, sir. | Вы не договорили, мсье. |
| You may breathe, sir. | Можете дышать, мсье. |
| I'm Paul, sir. | Это я Поль, мсье. |
| I told you not to call me "sir"! | Я говорил тебе не называть меня "сеньор". |
| Look, sir, what happened that night was complicated and, yes, | Слушайте, сеньор, события той ночи очень запутаны и да, я признаю? |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| Phone call for you, sir. | Вас Ктелефону, сеньор. |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| Sir, he's got to go! | Сир, он очень хочет! |
| Lam Sir, this way... | Лам Сир, сюда... |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Sir, we've all become donkeys. | Синьор, мы превратились в ослов! |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, Rome on the line. | Синьор, Рим на связи. |
| Sir, there is a special command come from venice to depute Cassio in othello's place. | Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ: Кассио назначен правителем вместо Отелло. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |