| Well, you can count on me, sir. | Да, сэр, вы можете на меня рассчитывать. |
| Yes, sir, I did, but I loaded it with blanks. | Да, сэр, стрелял, но я зарядил его холостыми. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| We believe that his presence begins our work on an auspicious note; it marks the Government of Grenada's support for you as Chairman, Sir, and for the Special Committee of 24. | Мы уверены, что его присутствие позволит начать работу в особой атмосфере; оно указывает на поддержку правительством Гренады Вас, г-н Председатель, и всего Специального комитета. |
| Mr. Ahmad (Secretary-General of the Economic Cooperation Organization): I should like, at the outset, to extend to you, Sir, my sincere felicitations on your unanimous election to the presidency of the General Assembly at this historic fiftieth anniversary session. | Г-н Ахмад (генеральный секретарь Организации экономического сотрудничества) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте, г-н Председатель, искренне поздравить Вас по случаю Вашего единодушного избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на этой исторической пятидесятой юбилейной сессии. |
| I thank you, Sir, for giving me and my delegation the opportunity to exercise our right of reply to the vicious and unwarranted attacks on Uganda which were made by the Minister of the Democratic Republic of the Congo. | Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставление мне и моей делегации возможности выступить в осуществление права на ответ в связи со злобными и необоснованными нападками на Уганду со стороны министра Демократической Республики Конго. |
| In our view, Sir, we should continue to develop the programme for civil society participation in relation to the activities of the Economic and Social Council and the related conferences of the United Nations in which NGOs participation has been constructive and valuable. | По нашему мнению, г-н Председатель, мы должны продолжать разработку программы участия гражданского общества в связи с деятельностью Экономического и Социального Совета и связанных с ним конференций Организации Объединенных Наций, в которых участие НПО было конструктивным и полезным. |
| Mr. Villarroel (Philippines): Allow me, Sir, on behalf of the Philippine delegation, to extend our warmest felicitations to you on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission, and to assure you of our fullest support and cooperation. | Г-н Виллароль (Филиппины) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, передать Вам от имени делегации Филиппин самые сердечные поздравления в связи с избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению и заверить Вас в нашей готовности оказывать Вам всестороннюю поддержку и сотрудничать с Вами. |
| ACP sir, you're new here. | Господин ЭйСиПи, это вы тут новичок. |
| Sir, I'll lose my scholarship... | Господин декан, тогда я потеряю стипендию... |
| Sir, is it the help you've been waiting for? | Господин, может это союзники, которых вы ждёте? |
| You jest, sir. | Вы шутите, господин. |
| But, sir... earlier on you placed your mouth on lady Arang... | господин... До этого вы прикоснулись губами к госпоже Аран... |
| Some of them do their jobs, sir. | Есть такие, которые занимаются своим делом, месье. |
| Another coin, sir, and I'll order a Mass for your salvation. | Еще монетку, месье, и во спасение Вашей души отслужат мессу. |
| Of course you can launch a complaint against this young man, sir. | Разумеется, вы можете подать иск против этого молодого человека, месье. |
| What did you say, sir? | О чем вы говорите, месье? |
| I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming. | Ваши слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно для меня. |
| I'm sorry, sir; we're closed for the night. | Мне очень жаль, сер. мы закрыты ночью. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| Sorry to bother you, sir, but I was hoping to scrub in with you today, and I'm supposed to be on Dr. Grey's service. | Извините за беспокойство, сер, я надеялся оперировать сегодня с вами, но я сегодня с доктор Грей. |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| Sir, should we move in? | Сер, нам пойти? |
| Is Clouseau going to be promoted, sir? | Ждёт ли ли Клюзо повышение, мсье? |
| Sir, when your Josette gave herself to me... | Мсье, когда Жозетта под меня легла... |
| Are you joking, sir? | Вы изволите шутить, мсье? |
| I'm ready, Sir. | Я готов, мсье. |
| Sir, you know... | Мсье, я была рада... |
| Sir, put my mother on again! | Сеньор, покажите мою маму еще раз! |
| Very well, sir. | Очень хорошо, сеньор. |
| Excuse me, sir, but... | Простите, сеньор, но... |
| Remember '39? What happened in '39, sir? | Что произошло в 39-ом, сеньор? |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| My father, sir. | Мой отец, сир. |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| Where should we go, kind sir? | И куда мы пойдем, сударь? |
| Why did you tell her you went over there, sir? | Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |