| Like a full collapse, sir? | То есть в случае ее полного разрушения, сэр? |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| At the outset, allow me, Sir, to extend my sincere congratulations on your election and to wish you every success in presiding over the Assembly at this session. | Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, искренне поздравить Вас с избранием и пожелать Вам всяческих успехов в руководстве Ассамблеей на этой сессии. |
| NAM is confident, Sir, that, under your presidency and with your wise guidance, Member States will continue their efforts to advance the process of the revitalization of the work of the General Assembly. | Г-н Председатель, страны ДН убеждены, что под Вашим председательством и мудрым руководством государства-члены будут продолжать предпринимать усилия по содействию процессу активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| In conclusion, may I assure you, Sir, and the Bureau of our full support and cooperation so that the work of the First Committee will have a satisfactory outcome. | В заключение, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, и членов Бюро в нашей полной поддержке и сотрудничестве в целях обеспечения успешного завершения работы Первого комитета. |
| I take this opportunity, Sir, to pay tribute to your presidency for the openness you have displayed in this regard and to the other members of the Council for their flexibility. | Г-н Председатель, пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить Вас за проявленную в этой связи открытость, а также других членов Совета за их гибкость. |
| Mr. Guillen (Peru) (interpretation from Spanish): Please allow me, Sir, to express our pleasure at seeing you in the Chair for this session, and also to congratulate the Vice-Chairmen, the Rapporteur and the Chairmen of the three Working Groups. | Г-н Гильен (Перу) (говорит по-испански): Г-н Председатель, нам очень приятно видеть Вас на посту Председателя Комиссии на ее нынешней сессии; мы также хотели бы поздравить с избранием на их соответствующие посты заместителей Председателя, Докладчика и председателей трех рабочих групп. |
| It's your sister, Marguerite, sir. | Это ваша сестра Маргерит, господин префект. |
| I don't know anymore, sir! I'm out of it now. | Извините, господин министр, такой ответственности на себя не возьму. |
| Sir, l didn't do anything... | Господин, я ничего не сделал... |
| Sir, you shouldn't have done that. | Господин, не нужно было этого делать. |
| Don't you agree, sir? | Вы согласны, господин? |
| Certainly sir, knock if you need anything. | Конечно, месье. Постучите если Вам что-нибудь понадобится. |
| Joking aside, Sir, joking aside. | Шутки в сторону, месье, шутки в сторону. |
| Sir, could you cook this for us? | Месье, вы можете для нас это зажарить? |
| Mr. Carelmann on four sir. | Месье Карельманн, четвёртая. |
| I really don't know, Sir... | Даже не знаю, месье... |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| No sir, no, I'm a real happy there at NURV. | Нет сер мне класно здесь в НЮРВ. |
| Sir, autograph, he's quite short in his real life, | сер, автограф Он такой коротышка в реале, |
| That won't be a problem, sir. | Это не проблема... сер. |
| I tried three times, sir. | Я пытался З раза сер. |
| How can I thank you, sir? | Как мне отблагодарить вас, мсье? |
| At your service, sir. | К вашим услугам, мсье. |
| Which number, sir? | Какой номер, мсье? |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| It was the mumps, sir. | Это была свинка, мсье... |
| Betty, if someone calls, tell them I went to Senator Granados's wake yes sir | Бэтти, если кто-то позвонит, скажи, что я пошёл будить сенатора Гранадоса. Да, сеньор. |
| my liege the second son of Sir Wallace Percival. | Мой сеньор второй сын сзра У оллеса Персиваля. |
| Be careful, sir. | Ѕудьте осторожны, сеньор. |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| Hello, sir engineer! | Добрый день, сеньор инженер. |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. | Сир Роланд назначил нового лорда Виглеха. |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions. | Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки. |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Are you there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Thank you, sir. | Присматривай за ним, Карвальо. Командир. |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |