| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Your decision, Sir, is highly commendable. | Ваше решение, г-н Председатель, заслуживает высокой оценки. |
| President Ndayizeye (spoke in French): On behalf of my delegation and on my own behalf, I extend my sincere congratulations to you, Sir, on your well-deserved election to the prestigious presidency of the General Assembly at this session. | Президент Ндайизейе (говорит пофранцуз-ски): Г-н Председатель, от имени делегации моей страны и от себя лично я поздравляю Вас с заслуженным избранием на этот высокий пост Генеральной Ассамблеи на период нынешней сессии. |
| Mr. Sharma: I should like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for the month of April, and commend you for convening this public debate on the important question of the protection of civilians in armed conflict. | Г-н Шарма: Г-н Председатель, я хочу поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в апреле месяце и воздать Вам должное за созыв этой открытой дискуссии по важному вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Mr. Aly (Egypt): We are glad, Sir, that you have most successfully steered our work to the point at which we are considering our draft report. | Г-н Али (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы рады тому, что, благодаря Вашему столь умелому руководству, мы достигли нынешнего этапа в нашей работе - этапа рассмотрения доклада. |
| Mr. Elrington (Belize): Please permit me, Sir, on behalf of the Belize delegation to congratulate you on your election to the presidency of the sixty-fifth session of the United Nations General Assembly. | Г-н Эрлингтон (Белиз) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне от имени делегации Белиза поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят пятой сессии. |
| Ito has an urgent message, sir. | У Ито срочное сообщение, господин. |
| Right, so, Sir, I'll show my parents out. | Послушайте, господин директор, я провожу родителей до выхода, они как раз хотели уйти... |
| But who are you really, Sir? | Но кто же ты на самом деле, Господин? |
| Sir, if it's that important, then why don't you give it to her yourself? | Господин, если это так важно, почему бы вам не передать ей это лично? |
| Sir Nietzche will speak. | Господин Ницше будет говорить. |
| I didn't urge them on, no, sir. | Я не подталкивал их, месье. |
| I am sorry, sir, but you know the procedure. | Сожалею, месье, но вы знаете порядок. |
| Your friend's young acquaintance is my niece, Sir. | Девушка, с которой познакомился друг месье - моя племянница. |
| Come quickly, sir! | Помогите! Месье, идёмте скорее! |
| No, sir, please. | Нет, месье, пожалуйста. |
| It's not always enough to be right, sir. | Не всегда достаточно быть правым, сер. |
| And you, sir, may I say, it's a lucky man who has found such a wife. | Сер, вы счастливый человек, потому что у вас такая прекрасная жена. |
| no Sir, blind is you, no, but I was mute. | Нет сер, это вы слепы. |
| Yes, sir Have a good trip back | Да, сер! Всего хорошего |
| Good evening, sir! | Добрый вечер, сер! |
| You mustn't have any regrets, sir. | Вам не следует сожалеть об этом, мсье. |
| Excuse me, sir. I read this, and I think it's my husband. | Извините, мсье, я прочла эту статью и мне кажется, это мой муж. |
| Go ahead, sir, kiss her hand. That's not enough, sir, you have to say 55. | Мсье, поцеловать руку недостаточно, ещё нужно произнести "пятьдесят пять". |
| I'll help you, sir. | Я Вам помогу, мсье. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| I'll see to it myself, sir. | Я лично позабочусь об этом, сеньор. |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| To go around the place, Sir. | Бегать вокруг зала, сеньор... |
| (In Spanish) Right away, Sir. | Сию минуту, сеньор. |
| Please, sir, have pity. | Прошу, сир, проявите жалость. |
| You judge everyone by yourself, sir? | Вы судите всех по себе, сир? |
| A bit more tea, sir? | Может еще чайку, сир? |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| Sir, we are but few. | Сир, нас очень мало. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| We saw to that ourselves, sir. | А потом этим занялись мы, синьор инженер. |
| Sir, signor Lombardi is here. | Хозяин, к вам синьор Ломбарди. |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, slow down! | эр, прошу вас! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| The Society published several pamphlets on the subject, and supported Sir Edward Knatchbull in his successful efforts to steer the Workhouse Test Act through parliament in 1723. | Общество опубликовало несколько памфлетов по этому вопросу и поддержало сэра Эдварда Кнатчхбулла (Sir Edward Knatchbull) в его попытках провести в 1723 году через парламент Акт о работных домах (Workhouse Test Act). |