| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| The Committee is honoured, Sir, to have you as its Chairman. | Г-н Председатель, для членов Комитета большая честь приветствовать Вас на посту Председателя. |
| I ask you, Sir, to give the delegations concerned a brief opportunity to reconsider the issue. | Г-н Председатель, я хотел бы попросить Вас предоставить заинтересованным делегациям краткую возможность вновь рассмотреть данный вопрос. |
| In your opening statement, Sir, you stressed the importance of adopting resolutions by consensus. | В своем вступительном заявлении Вы, г-н Председатель, подчеркнули важность принятия резолюций на основе консенсуса. |
| That having been said, I would also join others in thanking you, Sir, for your efforts. | В свете вышесказанного я хотел бы присоединиться к другим ораторам и также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия. |
| I am glad, Sir, that you indicated some flexibility regarding Cuba's suggestion, and I hope that our suggestion will make it easier for us to be seamless and effective in our work. | Я рад, г-н Председатель, что Вы отметили определенную гибкость в отношении предложения Кубы, и я надеюсь, что наше предложение позволит нам работать плавно и эффективно. |
| Sorry, sir, we made a mistake. | Извините, господин, произошла ошибка. |
| Here, sir, lovely flowers! | Здесь, господин мой, цветы! |
| This is my tape, sir. | Это моя кассета, господин. |
| Mr. Bram, sir. | Господин Брэм, сэр. |
| Sir, this way, please. | Господин, сюда, пожалуйста. |
| Hello, sir, friend to the wolves. | Добрый вечер, месье волчий друг. |
| Dear sir, Sarah is very well. | Дорогой месье, у Сары все хорошо. |
| I am sorry, sir, but you know the procedure. | Сожалею, месье, но вы знаете порядок. |
| Sir, sir, listen to me. | Месье, месье, выслушайте меня. |
| What is it, sir? | А что это, месье? |
| The Reaper is starting to surface, sir. | Жнец показался на поверхности, сер. |
| You have a very nice voice, too, sir. | У вас тоже очень приятный голос, сер. |
| I don't think I am, sir. | Мне так не кажется, Сер. |
| Yes, sir, we know. | Да сер, мы знаем. |
| I am sir, I am | Это так сер, так и есть. |
| But that's impossible, sir. | Но, мсье, с этой дамой невозможно. |
| You ruined my holiday, leave, sir. | Насмехаться надо мной в день годовщины! Выходите, мсье! |
| Excuse me, sir, we fell asleep. | Простите, мсье кюре, мы заснули. |
| Sir, you're on. | Слушаем, мсье, говорите. |
| Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest. | Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего. |
| There is no weight, sir. | Да нет тут никакого груза, сеньор! |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| That's an admissible conclusion, sir. | Это разумное заключение, сеньор. |
| My name's Miguel, sir. | Меня зовут Мигель, сеньор. |
| Good afternoon, Sir. | Добрый вечер, сеньор. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| How will I know, sir? | Но как я узнаю, сир? |
| Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
| Sir. It would be embarrassing for me to fight you in your condition. | Сир, для меня постыдно драться с Вами в таком состоянии! |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values | Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, what if they're not? | эр, а что если нет? |
| Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |