| There is another matter I should like to raise with you, sir. | Тогда я хочу задать вам еще один вопрос, сэр. |
| Well, sir, we think that an accomplice was helping him out. | Ну, сэр, мы считаем, что ему помогал сообщник. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I also wish to express our pleasure at seeing you, Sir, presiding over this meeting. | Я также хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите этим заседанием. |
| On behalf of the Canadian delegation, I wish to congratulate you, Sir, on the assumption of your role as Chairperson of this Committee. | От имени делегации Канады я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| I would appeal to you, Sir, to make it possible for us to complete our work as early as possible. | Я хотел бы обратиться к Вам, г-н Председатель, с призывом сделать так, чтобы мы могли завершить свою работу как можно скорее. |
| Mr. Kim Sook (Republic of Korea): At the outset, I would like to join previous speakers in expressing my sincere appreciation to you, Sir, for convening this meeting. | Г-н Ким Сук (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам, г-н Председатель, свою искреннюю признательность за созыв этого заседания. |
| I believe the paper has just been distributed, and I thank you, Sir, for making it available. | Насколько я знаю, этот документ только что был распространен, и я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что у нас ест |
| With respect, sir, you did. | Извините, господин, но так и было. |
| I didn't do anything, sir. | Я ничего не сделал, господин. |
| Sir, I assure you we took good care of her. | Но, господин, уверяю Вас, мы хорошо о ней заботились. |
| An exquisite idea, sir. | Прекрасная идея, господин. |
| Here's your water, sir. | Ваша вода, господин. |
| Yes, 20 from you, sir. | Да, двадцать от вас, месье. |
| Yes sir, that's how we are! | Да, именно так, месье! |
| It's Clemence, sir. | Это Клеманс, месье. |
| It's me again, sir. | И еще кое-что, месье. |
| So was I, Sir. | Мне тоже, месье. |
| Sir, you have a spinal injury. | Сер, у вас поврежден позвоночник. |
| Sir, I wonder if I could just get my shoes. | Сер, я интересуюсь, если бы вы смогли достать мои ботинки? |
| Have you been drinking, sir? | Сер, вы что-нибудь пили? |
| Here you are, sir. | Вот, пожалуйста, сер. |
| It's a privilege, sir. | Это честь, сер. |
| No, sir, we're not frozen up. | Нет, мсье, мы не... отмороженные... |
| Please do me a favor, sir. | Сделайте мне одолжение, мсье. |
| Hello, sir. It's the meat. | Добрый день, мсье. |
| Glad to see you again, sir! | Рад вас видеть, мсье. |
| With pleasure, sir. | С удовольствием, мсье. |
| Here are the examination tests, sir. | Это вопросы для экзамена, сеньор Рекорти. |
| But sir, the boy was... | Но, сеньор, он был... |
| Yes, sir, water ducks! | Да, сеньор... повелитель воды! |
| Excuse me, sir, have you seen this man? | Простите, сеньор, вы видели этого человека? |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Be strong, Sir Reginald. | Соберитесь, сир Реджинальд. |
| Sir Malcolm requires you. | Сир Малькольм требует вас. |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Это вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| Sir, signor Lombardi is here. | Хозяин, к вам синьор Ломбарди. |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |