| Allegedly, sir, not proven. | Предположительно, сэр, это не доказано. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Once again, I thank you, Sir, and your delegation for this initiative and for the draft presidential statement, which we are ready to support. | Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за эту инициативу и за проект заявления Председателя, который мы готовы поддержать. |
| We have full confidence in the ability of those two States to assist you, Sir, in carrying out the work of the session. | Мы полностью уверены в том, что эти два государства смогут содействовать Вам, г-н Председатель, в руководстве работой сессии. |
| Mr. Arias: Allow me to begin by thanking you, Sir, for convening this meeting on a topic to which we attach great importance. | Г-н Ариас: Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за созыв заседания по вопросу, которому мы придаем большое значение. |
| In this context, the Ministry for Foreign Affairs of Afghanistan already - last Friday - sent identical letters to the Secretary-General and to yourself, Sir. | Министр иностранных дел Афганистана в прошлую пятницу уже направил идентичные письма по этому поводу Генеральному секретарю и собственно Вам, г-н Председатель. |
| Mr. Amorim (Brazil) (interpretation from Spanish): It is a pleasure to see you, Sir, chairing our work. | Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-испански): Мы с глубоким удовлетворением воспринимаем Ваше, г-н Председатель, руководство нашей работой. |
| We didn't mean it like that, sir. | Вы нас неправильно поняли, господин. |
| What next, sir? | Что дальше, господин? |
| Do it, sir? | Сделать что, господин? |
| Sir, please don't insult. | Господин, воздержитесь от оскорблений. |
| And the soldier said: Do not be afraid, Sir. | Тогда обратилась к князю жена его: «Послушай, господин, и не гневайся. |
| My daughter wrote you the truth, sir | Моя дочь написала правду, месье. |
| Sir, do you know where the people from... | Месье, Вы знаете, где люди из... |
| Sir, why are you criticizing us? | Месье, почему вы нас критикуете? |
| Let me go sir. | Отпустите меня, месье. |
| No, sir is not here. | Нет, месье нету. |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| Same year and place as on the flyer, sir | В тоже время и там же, да сер |
| Right away, sir. | Уже несу, сер. |
| With all due respect, sir, I believe this is going to be our finest hour. Okay. | При всём увежении, сер, я уверен- это будет величайший момент. |
| Charlieyou don't mind Sir Lancelot being heredo you? | Чарли, ты же не против что Сер Ланцелот сдель, или нет? |
| Well, sir, it's hard for me... | Мсье, но мне трудно будет... |
| You'd like to sleep, sir? | Хотите поспать, мсье? |
| Very nearly there, sir. | Почти готово, мсье. |
| That's Djibril Cissé, sir. | Джибриль Сиссе, мсье. |
| Sir... what did you say? | Мсье... что вы сказали? |
| For a mutation it takes from two to four million years, sir. | Для подобной мутации нужны 2 или 4 миллиона лет, сеньор. |
| Here are the examination tests, sir. | Это вопросы для экзамена, сеньор Рекорти. |
| She lied, sir. | Он говорит: «Она лгала, сеньор. |
| Maurice himself held the post until September 1273, when he was succeeded by Sir Geoffrey de Geneville, Seigneur de Vaucouleurs. | Сам Морис Фиц-Морис служил в этой должности до сентября 1273 года, когда его сменил сэр Джеффри де Женевиль, сеньор де Вокулер. |
| But sir, that can't be. | Но сеньор, это невозможно. |
| Christine Daaé could sing it, sir. | Кристин Даэ могла бы спеть, сир. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| Just a little further, sir. | Ещё немного, Сир. |
| I dare say, but then, round the corner came Sir Tavish Mortimer. | Дело в том, что в этот момент за углом находился сир Тревис Мортимер. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| He resembles you a bit, Sir | Он немного похож на вас, Сударь. |
| Are you down there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| I am your servant, sir. | Я ваш слуга, сударь. |
| Whatever you want, thanks, sir. | Всё, что дадите. Спасибо, синьор. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |