| Yes, sir, I allocated more men. | Да, сэр, я отправил в тот район больше патрулей. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| At the outset, I, too, wish to congratulate you, Sir, on your election and to thank the other elected members of the Bureau. | Вначале я также хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и поблагодарить других избранных членов Бюро. |
| Mr. Bravaco (United States of America): As I said earlier, Sir, I found your idea intriguing. | Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как я уже говорил, Ваша идея очень интересна. |
| Mr. Pleuger: Thank you, Sir, for convening this wrap-up meeting, which comes at an appropriate time and deals with a very important matter. | Г-н Плойгер: Благодарю Вас, г-н Председатель, за созыв этого итогового заседания, которое проводится весьма своевременно и посвящено очень важной теме. |
| Mr. Levitte: We thank you, Sir, for personally presiding over this extremely important Security Council meeting. | Г-н Левит: Г-н Председатель, мы благодарим Вас за то, что Вы лично руководите сегодняшним заседанием Совета Безопасности, которое имеет исключительно важное значение. |
| Mr. Sen (India): I would like to thank you, Sir, for presiding over this high-level meeting on HIV/AIDS. | Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за руководство этим заседанием высокого уровня по вопросу о ВИЧ/СПИДе. |
| I didn't say such a thing, Sir. | Господин, я ничего подобного не говорила. |
| You're quite the wolf, sir. | Господин директор настоящий орёл. |
| Yes, sir. Sergeant. | Слушаюсь, господин сержант. |
| Yes, sir. Captain. | Слушаюсь, господин капитан. |
| How much is this worth, Sir Guard Byun? | О! Это всё дорогущее, небось! Да, господин? |
| Sir, can you give this to the teacher? | Месье, вы можете передать это учителю? |
| Should I take your luggage, sir? | Ваш багаж, месье. |
| Please breathe, sir. | Пожалуйста, дышите, месье. |
| If you wish, sir. | Если Вы захотите, месье. |
| I'm so sorry, sir. | Мне жаль, месье. |
| I'm just here as a friend, sir. | Я здесь просто как друг, сер. |
| Thought you might like to see this, sir. | Подумала, вы захотите увидеть это, сер. |
| perhaps being... fresh out of business school, I was so focused on advancement, sir. | Возможно... после бизнес школы, я был так сосредоточен на улучшениях, сер. |
| It's a privilege, sir. | Это честь, сер. |
| And you, sir, are a steely-eyed missile man. | А вы, сер, просто торпеда- стальной глаз. |
| But that's impossible, sir. | Но, мсье, с этой дамой невозможно. |
| Well thank you, sir, that gave us so much time. | Что ж... Спасибо, мсье, что уделили нам столько времени. |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| I've finished, sir. | Я уже закончил, мсье. |
| But sir, don't you take the lift? | Сеньор, вы не подниметесь на лифте? |
| Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask... | Простите, сеньор, но если вы не осмеливаетесь... |
| Sir, can I ask you a thing? | Сеньор, могу я кое-что спросить? |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| Look at that, sir. | Сеньор, что это такое? |
| You'd best get ready now, sir. | В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | А не наоборот - Я рад быть камердинером, сир. |
| Further calls upon India to work with Pakistan towards the resolution of other issues in the composite dialogue process, including Sir Creek and Siachin, on the basis of the 1989 Agreement. | вновь призывает Индию к сотрудничеству с Пакистаном по урегулированию других проблем в сложном процессе диалога, включая проблемы Сир Крики и Сиачина, на основе Договора 1989 года; |
| My father, sir. | Мой отец, сир. |
| May I bring the marrowbone, sir? | Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| You must not, sir, mistake my niece. | Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| Sir, look there. | Сударь, посмотрите туда. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
| Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Sir, Rome on the line. | Синьор, Рим на связи. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Stanzas nine to twelve describe "bold Sir Lancelot" as he rides by and is seen by the lady. | Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |