| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| You can be assured, Sir, that Jamaica will do its part. | Вы, г-н Председатель, можете быть уверены в том, что Ямайка внесет свой вклад. |
| Your own statement to the Council, Sir, has outlined the major achievements at Berlin. | Г-н Председатель, в своем заявлении в Совете вы изложили основные достижения Берлинской конференции. |
| Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I wish first to thank you, Sir, for this display of flexibility by you and the Bureau on the deadline for submission. | Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проявленную Вами и членами Бюро гибкость в отношении сроков представления проектов резолюций. |
| Mr. Mubarez: Allow me at the outset, Sir, to express our appreciation for your excellent leadership of the General Assembly and your efforts to enable the Assembly to shoulder its full responsibilities. | Г-н Мубарез: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить нашу признательность за Ваше отличное руководство Генеральной Ассамблеей и за Ваши усилия, призванные помочь Ассамблее выполнить свои обязанности в полном объеме. |
| Mr. McGuire (Grenada): As this is the first time I have taken the floor, I know custom in the United Nations has it that I am to congratulate you, Sir, and your colleagues. | Г-н Магуайр (Гренада) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю впервые, установившаяся в Организации Объединенных Наций традиция требует, чтобы я поздравил Вас и Ваших коллег, г-н Председатель. |
| When will the work begin, sir? | Когда ты начнешь работать, господин? |
| Do you need something, sir? | Вам что-то нужно, господин? |
| What're you saying, sir! | Что вы говорите, господин? |
| Well, what about Sir? | Ну, что Господин? |
| Sir, two dollars only! | Господин, это ведь только два рубля! |
| That's my little secret, sir. | Если месье позволит, я сохраню этот маленький секрет. |
| He... he called me sir! | Он... он назвал меня месье? |
| Let me introduce myself, sir. | Месье, позвольте представиться. |
| Let me go sir. | Отпустите меня, месье. |
| We'd arranged to, Sir. | Всё готово, месье! |
| Now you have a great day, sir. | Вот, хорошего дня, сер. |
| Requests your immediate counsel, sir. | Запрашивает немедленного совещания с вами, сер. |
| We've got a stowaway, sir. | Сер, у нас безбилетный пассажир. |
| I know, sir. | Я знаю, сер. |
| It's okay, sir. | Все хорошо, сер. |
| He's my boyfriend, sir. | Это был мой приятель, мсье. |
| Excuse me sir, how do we get backstage? | Простите, мсье, где тут кулисы? |
| Sir, can you move to the side, please? | Мсье, не могли бы вы отойти? |
| She's very pretty, sir. | Она такая хорошенькая, мсье. |
| Good morning, Sir... | Доброе утро, мсье. |
| Yes, sir. I have another one. | Да, сеньор, у меня есть другие. |
| Do I have to be quick, sir. | Мне не нужно быть быстрым, сеньор. |
| Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
| Greta - Would you like something sir? | Вы что-нибудь хотите, сеньор? |
| Yes sir, Mr. Espiga. | Сеньор Эспига! - Да, сеньор Эспига. |
| Please, sir, have pity. | Прошу, сир, проявите жалость. |
| Not many bosses would be that considerate, Sir. | Не так много боссов были ко мне столь внимательны, сир. |
| Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
| Come, Sir Hung. | Идёмте, сир Ханг. |
| Raoul! - Sir, this is indeed an unparalleled delight. | Сир, какое несравненное удовольствие. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Excuse me, sir, but you can't honk here. | Простите, синьор, сигналить нельзя. |
| Excuse me, sir, but who is that one? | Простите, синьор, кто это там? |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор. |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Colonel Williams, sir, the Commanding Officer. | Полковник Уильямс, сэр, командир батальона. |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| Stanzas nine to twelve describe "bold Sir Lancelot" as he rides by and is seen by the lady. | Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |