| All right, sir, if you say so. | Ладно, сэр, раз вы так говорите. |
| You are a salesman, sir. | Вы умеете подать товар лицом, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| This is a conference for children: that is what you said, Sir. | Мы проводим эту встречу в интересах детей - именно так вы сказали, г-н Председатель. |
| You are assuming the chairmanship, Sir, at a very important stage in the work of the United Nations, as it prepares to celebrate its fiftieth anniversary. | Г-н Председатель, Вы приступаете к выполнению руководящих функций в этом Комитете на исключительно важном этапе работы Организации Объединенных Наций, которая готовится отпраздновать свое пятидесятилетие. |
| Allow me to conclude by conveying to you, Sir, how pleased the Swiss authorities are that you will be opening and presiding at the end of next June of the special session of the General Assembly in Geneva. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, г-н Председатель, что швейцарские власти будут рады видеть Вас на открытии специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве в конце июня будущего года, а также на посту ее Председателя. |
| Mr. Woolcott (Australia): As this is the first time that I take the floor in the First Committee, I would like to congratulate you, Sir, on your election and to assure you of my full support for your work. | Г-н Вулкотт (Австралия) (говорит по-английски): Поскольку в Первом комитете я выступаю впервые, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и заверить Вас в моей полной поддержке Вашей работы. |
| Mr. Wibisono: As this is the first time that my delegation has addressed the Security Council this month, let me begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for the month of August. | Г-н Вибисоно: Поскольку моя делегация выступает в Совете Безопасности в текущем месяце впервые, позвольте мне начать с выражения Вам, г-н Председатель, поздравлений по случаю Вашего вступления на пост Председателя Совета Безопасности в августе. |
| Why Sir and lady hear this only this all the years? | Почему господин и госпожа слушают только это все годы? |
| Mr. Colonel, Sir, if we don't help each other, who will? | Господин полковник, если мы не сможем друг другу помочь, то кто сможет? |
| I don't know, sir. | Никак нет, господин! |
| Yes, sir. Mr. captain. | Так точно, господин ротмистр. |
| QX, yes sir. | Ручей Х! Слушаюсь, господин капитан! |
| Very good, sir, at your service, sir. | Хорошо, месье, как прикажете, месье. |
| Yes, sir is. | Месье говорит сам с собой. |
| What a surprise, sir. | Месье, какой сюрприз. |
| And what will Sir have? | Хорошо. Чего желает месье? |
| Answer me, please, Mr. Astwell, to which hours did it go out from the office of Sir Reuben last night? | Не скажете ли Вы нам, месье Эствилл, в каком часу Вы покинули кабинет сэра Рубена? |
| It's not always enough to be right, sir. | Не всегда достаточно быть правым, сер. |
| But, sir, if truth be known, I actually caused more accidents around here than any other employee. | Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий. |
| Sorry to bother you, sir, but I was hoping to scrub in with you today, and I'm supposed to be on Dr. Grey's service. | Извините за беспокойство, сер, я надеялся оперировать сегодня с вами, но я сегодня с доктор Грей. |
| Sir, my grandmother would be a great worker. | Сер, моя бабушка будет первостатейным работником. |
| The entire eastern seaboard, sir. | Все восточное побережье, сер. |
| I have just the thing for you, sir. | Я знаю, что вам нужно, мсье. |
| You wouldn't have a pen, Sir? | Вы не одолжите ручку, мсье? |
| Sir, I don't care about the police. I care about... | Мсье, я хочу добиться правды не ради полиции, а ради этих господ. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| sir, that hurts. | Мне болит, мсье. |
| Wait a second, sir, where are you going? | Погодите, сеньор, вы куда? |
| Doctor Fuentes, sir. | Доктор Фуэнтес, сеньор. |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| just finishing now, sir | Сеньор, четверых не хватает! |
| Welcome to Baler... sir. | Добро пожаловать в Балер сеньор. |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| I am here, Sir. | Я здесь, сир. |
| Sir Mike, your action. | Сир Майк, ваши действия? |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| Whatever you want, thanks, sir. | Всё, что дадите. Спасибо, синьор. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| It's here, sir. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |