| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| I wish you, Sir, and all the members of the Bureau to be elected shortly, all the best of success in conducting your duties. | Я желаю Вам, г-н Председатель, и всем членам Бюро, которые будут вскоре избраны, самых больших успехов в Вашей работе. |
| Ms. Ubeda (Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean) (spoke in Spanish): Allow me to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of the First Committee. | Г-жа Убеда (Агентство по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне) (говорит по-испански): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на этот руководящий пост в Первом комитете. |
| Mr. Dauth: Let me at the outset welcome you, Sir, to New York and congratulate you on the skill with which Norway, Ambassador Kolby in particular, has guided the work of the Security Council this month. | Г-н Даут: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, приветствовать Вас в Нью-Йорке и поздравить Вас с тем, как искусно Норвегия, в частности посол Колби, руководит работой Совета Безопасности в этом месяце. |
| Allow me also, Sir, to wish you a very successful and fruitful presidency, especially at this crucial, chaotic and historic juncture in our history - where the forces of peace and war are being so sharply polarized. | Позвольте мне также пожелать Вам, г-н Председатель, успешной и плодотворной работы на посту Председателя, особенно на этом решающем, хаотичном и знаменательном этапе нашей истории - когда произошел такой резкий раскол между силами мира и силами войны. |
| President Scotty has asked that I convey to the Assembly the warm greetings and good wishes of the people and the Government of Nauru, and his warmest congratulations to you, Sir, on your assumption of the stewardship of the Assembly. | Президент Скотти просил меня передать Ассамблее искренние поздравления и добрые пожелания народа и правительства Науру, а также его искренние поздравления Вам, г-н Председатель, в связи с началом выполнения Вами обязанностей по руководству Ассамблеей. |
| How nice to see you, sir. | Очень приятно видеть вас, господин. |
| Sir, look at this jug. | Господин, взгляни на этот кувшин. |
| Sir... We were looking for someone who could show us the way to the Rue des Archives. | Господин полицейский, представляете, мы как раз ищем кого-нибудь, чтобы узнать дорогу на улицу Архивов. |
| Sir, I am known to the world as - | Господин, я известен здесь как... |
| You're famous, sir. | Господин, вы - знаменитость. |
| Good night and thank you, sir. | Спокойной ночи и спасибо, месье. |
| This time I'm not hiding under the bed, sir! | На этот раз я не скрываюсь под кроватью, месье! |
| Under the circumstances I felt it was more important to warn you first, sir | В данных обстоятельствах... я решил, что наиболее важно предупредить в первую очередь вас, месье. |
| Good evening, sir. | До свидания, месье. |
| Good day to you, sir | Всего хорошего, месье. |
| Sir, all I did to this guy was... | Сер, всё, что я сделал этому парню... |
| Forgive me, sir. | [Думает] Сер, простите меня. |
| I'll ask the questions, sir. | Я задаю вопросы, сер. |
| It's a privilege, sir. | Это честь, сер. |
| You are not Sir Malcolm. | Ты не Сер Малькольм. |
| I'm not blind, sir, no. | Я не слепая, мсье, нет. |
| And, sir, if you bid against me, I will sell the coat on my back and bid to 110. | И, мсье, если вы дадите больше, тогда я тут же продам с себя это пальто и предложу 110. |
| "Don't judge a book by its cover," sir. | По наружности не судят, мсье. |
| Sir, you should stay with us. | Мсье, не выходите. |
| Sir, I'm very scared. | Мсье, я очень боюсь. |
| hopefully there will be prints yes sir | Надеюсь отпечатков не будет. Да, сеньор. |
| It's not nonsense sir, this me is your friend, the other me is your enemy. and anyway, it's a secret. | Это не ерунда, сеньор это я твой друг, а другой я является твоим врагом так или иначе, это секрет. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| It is true, sir. | Это правда, сеньор. |
| No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me. | Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое. |
| I'm-I'm so sorry, sir! | Мне... мне так жаль, сир! |
| Sir. It would be embarrassing for me to fight you in your condition. | Сир, для меня постыдно драться с Вами в таком состоянии! |
| My father, sir. | Мой отец, сир. |
| Humbly, respectfully, sir, | Позвольте сказать, сир, |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Yes, I know, sir Dries. | Да, я знаю, синьор Дрис. |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| Excuse me, sir praetorian, but where are we going to park! | простите, синьор преторианец, но где же нам теперь парковаться! |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir's more than drifting! | эр более чем дрейфует! |
| But Sir, what about sleep? | Командир, а как же сон? |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Leave quick, sir! | Уходить скорее, командир! |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| It's Maggie, sir. | Это Маги, командир. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| Married first Thomas Talbot, 2nd Viscount Lisle and secondly Sir Henry Bodringham. | Была замужем за Томасом Талботом, 2-м виконтом Лилем; вторым браком - за сэром Генри Бодрингемом (англ. Sir Henry Bodringham). |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |