| No sir, I wouldn't recommend you to go ashore here. | Нет, сэр, я бы не советовал вам именно здесь сходить на берег. |
| Don't forget to bring us back a few scraps, sir. | Не забудьте принести нам каких-нибудь объедков, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Mr. Aguilar Zinser: First, my country welcomes your return, Sir, and the fact that you are presiding over this public meeting of the Security Council. | Г-н Агилар Синсер: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне приветствовать Ваше возвращение в Совет и председательство в ходе открытого заседания Совета Безопасности. |
| Mr. Shervani (India): I thank you, Sir, for convening this emergency special session to consider an issue of importance and relevance to the membership of the General Assembly. | Г-н Шервани (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этой чрезвычайной специальной сессии для рассмотрения вопроса о важности и актуальности членства в Генеральной Ассамблее. |
| Mr. Tokaev (Kazakhstan): Allow me, Sir, to express my confidence that, under your able leadership, the general debate of the General Assembly at its fifty-eighth session will be successful and fruitful. | Г-н Токаев (Казахстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить уверенность в том, что под Вашим компетентным руководством общие прения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии будут успешными и плодотворными. |
| Mr. Purryag (Mauritius): Mr. President, I have the distinct honour and privilege on behalf of my delegation to extend to you, Sir, our warmest congratulations upon your election as President of the fifty-second session of the General Assembly. | Г-н Пурриаг (Маврикий) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне выпала большая честь от имени моей делегации выразить Вам наши самые искренние поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Sorreta (Philippines): I add my voice to the many others that have extended congratulations to you, Sir. | Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я присоединяюсь ко многим другим поздравлениям, выраженным в Ваш адрес, г-н Председатель. |
| Sir, you will be eating monkey's brain tonight. | Господин, на ужин будут обезьяньи мозги. |
| That we're all on the same ship, Sir. | Что все мы на одном корабле, господин директор. |
| I know, sir. Sergeant. | Я знаю, господин сержант. |
| You're mistaken, sir. | Вы ошибаетесь, господин. |
| But sir... I overheard while waiting and it seems you forgot a weh. | Но господин... кто считается двоюродным дедом. |
| Sorry sir, it's for you. | Извините, месье, Вас вызывают. |
| We don't mean her any harm, sir. | Мы не хотим ей причинить вред, месье. |
| Very good, sir, at your service, sir. | Хорошо, месье, как прикажете, месье. |
| Good evening, good evening, sir, how do you feel? | Добрый вечер. Здравствуйте, месье. |
| You called, sir? | Вы звали, месье? |
| For what, sir? | За что, сер? |
| You embarrass yourself, sir. | Ты унизил себя, сер. |
| Is everything all right, sir? | Все в порядке, сер? |
| Sir, remote detonations failed. | Сер, бомбы не взорвались. |
| Okay, listen, Sir Barrymore our director is irrational and your lack of ability, though not apparent to him yet is enough to send him over the edge, and me with him. | Слушай, сер Берримор, у нашего режиссера отсутствует логика, и твое отсутствие способности, хотя не очевидна для него, но все же ее достаточно, чтобы он провалился, и я вместе с ним. |
| I forgot the key, sir. | Я забыл отдать вам ключ, мсье. |
| You can't come in here, sir. | Не надо здесь стоять, мсье. |
| No sir, he's not here sir. | Нет, мсье, его здесь нет, мсье. |
| May I be excused, sir? | Можно выйти, мсье? ... |
| Sir, can I get an autograph? | Мсье, можно взять автограф? |
| Come on, sir, give him permission. | Прошу вас, сеньор, разрешите. |
| Yes sir, it was the only place. | Да, сеньор, другой воды там нет. |
| (In Spanish) Yes, Sir. | Да, сеньор, и напитки? |
| I am 15 years, sir. | Мне 15 лет, сеньор. |
| Sir, your lawyer's here. | Сеньор, пришёл ваш адвокат. |
| I shall be assisting you with the trials, sir. | Я буду помогать вам в испытании, сир. |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| Look Sir Osric, an evil-do'er outside. | Гляди, сир Озрик, Злобный Бабайка на улице! |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. | Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Sir, can you hear me? | Синьор, вы меня слышите? |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |