| I can do it, sir. | Я могу это сделать, сэр. |
| You didn't say "sir". | ! Ты не сказала "сэр". |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| I especially thank you, Sir, for your friendly words. | Г-н Председатель, я особенно признателен Вам за любезные слова. |
| I thank you, Sir, for allowing me to share the Canadian perspective on oceans and the law of the sea. | Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что мне позволили изложить канадскую точку зрения на океаны и морское право. |
| Let me start by congratulating you, Sir, on your election as Chairman and by thanking the newly appointed Under-Secretary-General for Disarmament for his statement. | Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя и поблагодарить вновь избранного заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его выступление. |
| Mr. Lew (Republic of Korea): My delegation would like to join previous speakers in praising the dedicated efforts that you, Sir, and the other members of the Bureau have made. | Г-н Ли (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к выступавшим до нас ораторам и выразить признательность Вам, г-н Председатель, и остальным членам Бюро за самоотверженную работу. |
| But hope is not lost. I want to assure you, Sir, that when President Konare recently met Ibrahima Fall in Addis Ababa, Ethiopia, he assured Mr. Fall that this process will be given first priority. | Хочу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что, когда президент Конаре встречался недавно с Ибраимой Фалем в Аддис-Абебе, Эфиопия, он заверил г-на Фаля в том, что этому процессу будет уделено самое приоритетное внимание. |
| This is the official record, sir. | Такова официальная версия, господин Президент. |
| You, sir, owe me one new hat. | Вы, господин мой, должны мне новую шляпу. |
| Sir! Sir, somebody is on telephone! | Господин президент, вас к телефону! |
| Sir, I came here to ask for a little more than two coins... | Господин Негреску, я пришёл просить вас о большем, чем две монеты... |
| My report, sir. | Мой рапорт, господин. |
| Against you, sir, seven. | Семь против вас, месье. Восемь? |
| Here, Sir, nobody is ever offended. | Здесь, месье, никто не обижается. |
| Money, sir. Money! | Монеты, месье, монеты! |
| Are you making fun of me? ~ Your surname's Leblanc? ~ Yes, sir. | Тебя зовут Снежок? - Да месье, Снежок. |
| It's all right, Sir. | Всё в порядке, месье. |
| No sir, she's of him, papa! | Нет сер, его. Папа! |
| "How does that song go, sir?" | "Как там поётся в песне, сер?" |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| Right away, sir. | Уже несу, сер. |
| But sir the one have no hand, eyes and ear, how can he do disco. | Но сер, у вашего героя нет рук, зрения и слуха Как он может зажигать в стиле диско? |
| One to three students - it's fine, sir Miguén. | Один на триста учеников - это прекрасно, мсье Мигу. |
| You wouldn't have a pen, Sir? | Вы не одолжите ручку, мсье? |
| Emphatically not, sir. | Не в коем случае, мсье. |
| Can I help you, sir? | Что желаете, мсье? |
| Sorry to bother, sir. | Извините, что надоедаю, мсье. |
| I mean what I mean, sir. | я подразумеваю то, что подразумеваю, сеньор. |
| Sir, sorry to interrupt, but it's very important. | Простите, что отвлекаю, сеньор, но дело важное. |
| Excuse me, sir. | Прошу прощения, сеньор... |
| I'm married, sir. | Я замужем, сеньор. |
| Good evening, sir Salvio. | До свидания, сеньор Сальвио. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| But, sir, they insist on seeing you. | Но сир, они настаивают на встречу с вами. |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| The honor is mine, sir. | Очень рада, сударь. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| "Good sir," or so, or "friend", or "gentleman",' according to the phrase or the addition of man and country. | "Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь", смотря по званью, и откуда сам, и как воспитан. |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищите, синьор? |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| Sir, my boys are nervous. | Командир, мои парни взбудоражены. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |