| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Sir Mark Lyall Grant (United Kingdom): I would like to thank you, Mr. President, for scheduling this briefing on West Africa and the Sahel. | Сэр Мрак Лайалл Грант (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого брифинга, посвященного Западной Африке и Сахельскому региону. |
| Mr. Sood: Let me take this opportunity, Sir, to convey our pleasure at seeing you in the Chair. | Г-н Суд: Г-н Председатель, позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше удовлетворение тем, что Вы руководите нашей работой. |
| Mr. Ahmed: At the outset, I should like to congratulate you, Sir, on the substantive nature and frequency of the Council's meetings under your presidency this month. | Г-н Ахмед: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за то, что под Вашим председательством в этом месяце проводится так много и столь содержательных заседаний Совета. |
| Mr. Cunningham: I want to join others in thanking Under-Secretary-General Egeland for his excellent statement, and I would like to thank you, Sir, for hosting and coordinating today's meeting on the very important subject we are discussing. | Г-н Каннингем: Я хотел бы присоединиться к другим выступавшим и поблагодарить Генерального секретаря Эгеланна за его превосходное выступление, а также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство и координацию сегодняшнего заседания по очень важному вопросу, который мы обсуждаем. |
| Mr. Cordeiro: Let me express our appreciation for the way in which you, Sir, have been conducting the work of the Council. | Г-н Кордейру: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с тем, как Вы руководите работой Совета. |
| Please, kind sir, have pity. | Прошу, любезный господин, сжальтесь. |
| Messenger from Ptolemy Xlll begs entry, sir. | Посланец Птолемея 13-го просит разрешения войти, господин. |
| You see, Sir, my family starts where yours ends. | Видите, господин, моя семья начинается там, где ваша заканчивается. |
| Why do Sir and Lady eat shnitzel all day? | Почему господин с госпожой все время едят шницель? |
| Please get out, sir. | Я попрошу Вас выйти, господин. |
| Can I ask you a question, sir? | Можно мне задать вопрос, месье? |
| Picked a wine, sir? | Вы выбрали вино, месье? |
| Rozier's not a hippy, sir | Розье не хиппи, месье. |
| Are you married, sir? | Вы женаты, месье? |
| Enough! That's enough, Sir! | Благодарю, достаточно, месье. |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| Sir, beware, Fictionals are bound, but also empowered by their stories. | Сер, будте осторожны, Вымышленные связаны, но также подпитываются своими историями. |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| DOORS CLOSE Sir, when we were out there, we were attacked by something. | Сер, когда мы были там, нас кто-то атаковал. |
| IT SURE WORKED WONDERS FOR ME, SIR. | Для меня ваши лекции просто творят чудеса, сер. |
| Sir, can you move to the side, please? | Мсье, не могли бы вы отойти? |
| Over here, sir. | Мы здесь, мсье. |
| Right away, sir. | Сию секунду, мсье. |
| Don't worry, sir. | Ну что вы, мсье! |
| Sir, how dare you? | Я вам запрещаю, мсье. |
| I see you are very bitter, my dear sir. | Вижу, вам очень горько, мой дорогой сеньор. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| Come back, sir Don Quixote. | Воротитесь, сеньор Дон Кихот. |
| But sir, that can't be. | Но сеньор, это невозможно. |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| I shall be assisting you with the trials, sir. | Я буду помогать вам в испытании, сир. |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| It should be quite easy to find out who that man is, sir. | Будет очень просто узнать, кто этот человек, Сир. |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| May I bring the marrowbone, sir? | Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Can I help you, sir? | Что вам угодно, сударь? |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Here're the medicines, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| "Sir, the man you are looking for is Rapha." | Командир, тот, кого Вы ищете, это Рафа. |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |