| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Following the process that you, Sir, have suggested, I have several specific questions to put to Mr. Annabi on its behalf. | Следуя процедуре, которую Вы, г-н Председатель, предложили, я хотел бы задать гну Аннаби несколько конкретных вопросов от имени Бразилии. |
| Mr. Nambiar: We thank you, Sir, for arranging this public meeting of the Security Council on an issue of particular importance and relevance to the United Nations membership. | Г-н Намбьяр: Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за организацию этого открытого заседания Совета Безопасности для рассмотрения этого столь важного и актуального для членов Организации Объединенных Наций вопроса. |
| Sir, the Millennium Declaration embodies the global community's collective wisdom in regard to the successes and failures of previous decades, and sets out some fundamental principles and objectives for the future along with some guidelines on the way forward. | Г-н Председатель, в Декларации тысячелетия отражена коллективная мудрость глобального сообщества в плане оценки успехов и неудач предыдущих десятилетий и излагается ряд важных, нацеленных на перспективу принципов и целей, а также целый ряд руководящих принципов и рекомендаций относительно продвижения вперед. |
| I should like to join preceding speakers in congratulating you, Sir, on assuming the presidency of this important organ of the United Nations and in thanking you and the Security Council for organizing this important debate to highlight the plight of children in conflict situations. | Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на пост Председателя этого важного органа Организации Объединенных Наций и поблагодарить Вас за организацию этих важных прений с целью привлечь внимание к участи детей в конфликтных ситуациях. |
| Mr. Wali: I should like to thank you once again, Sir, for presiding over this historic meeting here in Nairobi, which reflects the importance of this particular item of the agenda. | Г-н Вали: Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за обеспечение руководства этим историческим заседанием здесь в Найроби, свидетельствующим о важности данного пункта повестки дня. Африканский союз приветствует предоставленную ему возможность выступить по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| Obliged, sir, but I must go to my wife. | Я очень благодарен, господин, но я должен идти к жене. |
| Now, sir, lets just finish my business. | Господин, позвольте перейти к нашему делу |
| You know, sir... | Ну, да... знаете, господин... |
| More than ready, sir! | Так точно, господин президент! |
| Please Sir, what is that for? | Господин, что вы делаете? |
| Sir, sir, listen to me. | Месье, месье, выслушайте меня. |
| Sir, can you give this to the teacher? | Месье, вы можете передать это учителю? |
| That you're rather racist, Sir. | Месье, видимо, немного расист. Расист? |
| Yes sir, Monsieur Candie. | Да сэр, месье Кэнди. |
| Yes, sir, everything's fine. | Да месье, все хорошо! |
| I'm also the least experienced detective on the squad, sir. | Я также наименее опытный детектив в отделе, сер. |
| Okay, sir, thank you. | Хорошо, сер, благодарю вас. |
| With all due respect, sir... I think maybe I should be talking with someone... | Сер, при всем уважении Я думаю мне следует поговорить с с кемто не из Италии |
| Come on, Sir Lancelot. | Сер Ланцелот, вылезайте. |
| Sir, I assure you - | Сер, я уверяю вас - |
| Excuse me, sir. I read this, and I think it's my husband. | Извините, мсье, я прочла эту статью и мне кажется, это мой муж. |
| I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir. | Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это. |
| Sir, when your Josette gave herself to me... | Мсье, когда Жозетта под меня легла... |
| Sir, I'll never find enough room for all of you! | Мсье, но у меня нет столько комнат! |
| Sir, Monsieur Pierre. | Сэр, это мсье Пьер. |
| Delighted sir, and I hope you'll be able to appreciate pleasure like ourselves, without limits | Очень приятно, сеньор... я надеюсь, Вы сможете оценить удовольствие, как и мы, без ограничений. |
| Sir, sorry to interrupt, but it's very important. | Простите, что отвлекаю, сеньор, но дело важное. |
| Sir, would you like to try our deodorant? | Сеньор, Вы бы хотели попробовать наш дезодорант? |
| The goalie, sir. | Я вратарь, сеньор. |
| All under control, sir. | Ситуация под контролем, сеньор. |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| My grandson, sir. | Это мой внук, сир. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. | Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |