| No, I want it more, sir. | Нет, я же хочу эту вещь сильнее, сэр. |
| Yes sir, ready and waitin' for your signal. | Да, сэр, готовы и ждут вашей команды. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| You are very well aware, Sir, that the Namibian Parliament is on record as supporting all these initiatives. | Г-н Председатель, Вы хорошо знаете, что намибийский парламент официально выступил в поддержку этих инициатив. |
| If you agree, Sir, Mr. Brahimi will then provide a more detailed briefing on the situation on the ground in Afghanistan. | Если Вы согласитесь, г-н Председатель, г-н Брахими проведет более обстоятельный брифинг о положении на местах в Афганистане. |
| I am particularly grateful to you, Sir, for organizing this debate on your last day as President of the Council and at the United Nations. | Г-н Председатель, я особо признателен Вам за проведение этой дискуссии в Ваш последний день на посту Председателя Совета и в Организации Объединенных Наций. |
| You yourself, Sir, visited the area last week and I am interested to hear your assessment. | Вы сами, г-н Председатель, на прошлой неделе совершили поездку в этот регион, и мне будет интересно узнать Вашу оценку. |
| Mr. Dilja: Allow me at the very beginning to thank you, Sir, for your excellent management of the Security Council's agenda for this month and for convening this meeting. | Г-н Дилья: Позвольте мне вначале поблагодарить Вас, г-н Председатель, за отличное руководство работой Совета Безопасности в этом месяце и за созыв этого заседания. |
| These soldiers... were conspiring with unpatriotic words, sir. | Эти солдаты вели предательские разговоры, господин. |
| Korpanoff sir, if I am not mistaken? | Господин Корпанов, если я не ошибаюсь? |
| Sir, I'm here to collect a debt. | Господин, я пришел собрать налог. |
| I protest, sir. | Я протестую, господин. |
| Gladly, good sir! | С радостью, господин. |
| I'm not used to trusting you, sir. | Я не привыкла доверять вам, месье. |
| Is it true you have music in your briefcase, sir? | Месье, правда, что музыка может звучать в портфеле? |
| Are you feeling alright, sir? | Вы не заболели, месье? |
| The Brahms Rhapsody, sir. | Рапсодию Брамса, месье префект. |
| Very well, Sir. | Очень хорошо, месье. |
| Is that what you're telling me, sir? | Вот что вы мне пытаетесь объяснить, сер? |
| I'm sure Sir Sadlygrove would be offended if we intervened in his fight. | Я - уверен что СЕР Седлигроув будет оскорблен, если мы таки вмешаемся в его поединок Каматэ! |
| ON THE UPPER DECK OF THE 159, SIR. | на верхней палубе 159, сер. |
| Your car, sir. | Ваша машина, сер. |
| Sir, Milankovic is in there. | Сер, Миланкович там. |
| He's my boyfriend, sir. | Это был мой приятель, мсье. |
| The courtesy line, sir. | За линией вежливости, мсье. |
| Follow me, sir. | Идите за мной, мсье. |
| Don't worry, sir. | Ну что вы, мсье! |
| Yes Sir, you're offending! | Да, дорогой мсье. |
| Are you sure, Don Diego? - I am, sir. | Вы уверены, дон Диего? - Да, сеньор. |
| Yes sir, it was the only place. | Да, сеньор, другой воды там нет. |
| Sir, can I ask you a thing? | Сеньор, могу я кое-что спросить? |
| Colonel Pinzón, sir. | Полковник Пинзон, сеньор. |
| Thank you, sir, thank you. | Спасибо, сеньор, спасибо. |
| You would train me up, like one of your boys - have me touch my cap when you come down in the morning and say "How do you, sir?" | Пустишь меня в свою свиту, как своих мальчишек и заставишь меня снимать перед тобой шляпу по утрам и говорить: "Здравствуйте, сир"? |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| Sir, he's got to go! | Сир, он очень хочет! |
| Come, Sir Hung. | Идёмте, сир Ханг. |
| Sir! Don't expect me to accept such disgrace! | Сир, не расчитывайте на меня, я не могу допутить этот брак |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| You were admirable, sir. | Сударыни! - Благодарю, сударь. |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Dear Sir, I haven't written in a long time, but I think of you always. | Дорогой синьор, я вам давно нё писал, но я постоянно думаю о вас. |
| I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Sir, my boys are nervous. | Командир, мои парни взбудоражены. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |