| I've always felt that my position gives me the latitude to explore that gray area, sir... | Я всегда полагал, что мое положение дает мне возможность исследовать эту неизвестную зону, сэр... |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| This matter cannot remain closed, and that is why I encourage you, Sir, as well as the entire Conference, to begin work immediately in order to prepare the ground for the admission of the other candidate countries as soon as possible. | Этот вопрос закрывать нельзя, и поэтому я предлагаю Вам, г-н Председатель, а также всей Конференции немедленно начать работу, с тем чтобы как можно скорее подготовить условия для приема других стран-кандидатов. |
| Mr. La Yifan: The Chinese delegation thanks you, Sir, for convening this urgent meeting at the request of the delegation of Libya. | Г-н Ла Ифань: Китайская делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за срочный созыв по просьбе ливийской делегации этого внеочередного заседания. |
| We also wish to take this opportunity through you, Sir, to express our gratitude and appreciation to your predecessor, Mr. Holkeri, for his constructive efforts throughout the last session of the General Assembly. | Г-н Председатель, мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу благодарность и признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Холкери за его конструктивные усилия на протяжении последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I wish to wholeheartedly congratulate you, Sir - our good friend the former Minister for Foreign Affairs of the Republic of Macedonia, Mr. Srgjan Kerim - on your election to preside over this global forum. | Я хотел бы искренне поздравить Вас, г-н Председатель - нашего близкого друга, бывшего министра иностранных дел Республики Македония, г-на Срджяна Керима - с Вашим избранием на пост Председателя этого глобального форума. |
| My delegation would also like to express its pleasure at seeing you, Sir, chairing the Disarmament Commission and also to assure you of its full cooperation in the exercise of your functions. | Наша делегация хотела бы также выразить свое удовлетворение тем, что работу Комиссии по разоружению возглавляете именно Вы, г-н Председатель, а также заверить Вас в своей готовности к всестороннему сотрудничеству в выполнении Вами своих обязанностей. |
| Sir, I'll be forever grateful for giving me | Господин, я всю жизнь буду благодарен вам |
| My respects, sir. | Господин министр, Вы не в Мариньяне? |
| Give me the money, sir. | Дайте мне деньги, господин. |
| You better go rest sir. | Вам лучше пойти отдохнуть, господин. |
| How much is this worth, Sir Guard Byun? | О! Это всё дорогущее, небось! Да, господин? |
| This time I'm not hiding under the bed, sir! | На этот раз я не скрываюсь под кроватью, месье! |
| After a Gruaud-Larose, nobody's called "sir"! | После Грюо Лароз никого не зовут "месье". |
| I've been looking for you all over Paris, sir, to tell you that you are reckless! | Я искал Вас по всему Парижу, месье, чтобы сказать Вам, что Вы - сумасшедший! |
| We're selling them, sir. | Мы их продаем, месье. |
| Sir, you know nothing. | Я понимаю, что вы ничего не знаете, месье. |
| What's the matter, sir? | [Хихикает] - Сер, в чем дело? |
| Sorry to bother you, sir, but I was hoping to scrub in with you today, and I'm supposed to be on Dr. Grey's service. | Извините за беспокойство, сер, я надеялся оперировать сегодня с вами, но я сегодня с доктор Грей. |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| The entire eastern seaboard, sir. | Все восточное побережье, сер. |
| Come on, Sir Lancelot. | Сер Ланцелот, вылезайте. |
| We're closing in 10 minutes, sir. | Мсье, мы закрываемся через 10 минут. |
| Sir, when your Josette gave herself to me... | Мсье, когда Жозетта под меня легла... |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| Thank you, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| "Don't judge a book by its cover," sir. | По наружности не судят, мсье. |
| I've never complained, sir. | Я никогда не жаловался, сеньор. |
| As you wish, sir. | Как скажете, сеньор. |
| Believe me, sir. | Верьте мне, сеньор. |
| A month and a half, sir. | Полтора месяца, сеньор. |
| Tea, sir! - I love you! | Ваша ромашка, сеньор. |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| You judge everyone by yourself, sir? | Вы судите всех по себе, сир? |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| How dare you treat my guest in such a manner, sir! | Как ты смеешь так обращаться с моим гостем, сударь! |
| Sir, the ammunition boxes got blown up! | Сударь, повозку с боеприпасами взорвали! |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| Salvatore Arrò reporting for work, sir. | Сальваторе Арро прибыл на работу, синьор кавалер. |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Leave quick, sir! | Уходить скорее, командир! |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Married first Thomas Talbot, 2nd Viscount Lisle and secondly Sir Henry Bodringham. | Была замужем за Томасом Талботом, 2-м виконтом Лилем; вторым браком - за сэром Генри Бодрингемом (англ. Sir Henry Bodringham). |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". | В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |