| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Mr. Sardenberg: I would like to extend to you, Sir, and the delegation of the United Kingdom our congratulations and best wishes for success during your presidency of the Security Council. | Г-н Сарденберг: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам и делегации Соединенного Королевства наши поздравления и наилучшие пожелания успеха в Вашей деятельности на посту Председателя Совета Безопасности. |
| Mr. Harrison: I should like, through you, Mr. President, to thank Sir Kieran Prendergast for his very useful and informative introduction to our discussion. | Г-н Харрисон: Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить сэра Кирана Прендергаста за его очень полезное и содержательное выступление, которым открылись наши прения. |
| President Kabila (spoke in French): At the outset, Sir, I would ask you to kindly convey to Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa my warm and heartfelt congratulations upon her election to the presidency of the General Assembly at its sixty-first session. | Президент Кабила (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы просить Вас передать мои самые теплые и искренние поздравления шейхе Хайе Рашед Аль Халифе в связи с ее избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
| Mr. Araud (France) (spoke in French): As you know, Sir, it is the unwavering practice of my country's delegation to refuse to proceed with our work without simultaneous interpretation services in all of the Organization's official languages. | Г-н Аро (Франция) (говорит по-французски): Как вы знаете, г-н Председатель, неизменная практика делегации нашей страны заключается в отказе от продолжения нашей работы без обеспечения синхронным переводом на все официальные языки Организации. |
| Mr. Jessen-Petersen: Let me begin, Sir, by congratulating you as the President of the Council. | Г-н Сёрен Йессен-Петерсен (говорит поан-глийски): Вначале, г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас в связи с исполнением Вами обязанностей Председателя Совета Безопасности. |
| Have you forgotten that you are married, sir Korpanoff? | Или вы уже забыли, что женаты, господин Корпанов? |
| Sir, do I have to do Trot music? | Господин, почему я должен петь тыроты? |
| Sir, do with me as you will, but think of Otama, one day she will marry... | Господин, делайте со мной что хотите, но пожалейте Отаму, однажды она выйдет замуж... |
| Everybody's still locked in, sir! | Все на месте, господин! |
| Before Sir came along, of course. | До того как приехал Господин. |
| I suggest, sir, that you behave! | Так что, месье, сохраняйте спокойствие. |
| Let me introduce myself, sir. | Месье, позвольте представиться. |
| Here's the chart, sir. | Вот график, месье. |
| It's a pleasure, Sir. | Приятно познакомиться, месье. |
| Cod-liver oil, Sir. | Рыбий жир, месье. |
| For your information, sir, I am no bored housewife. | К вашему сведению, сер, я не скучающая домохозяйка. |
| The response you're looking for is, "Yes, sir." | Тогда уместным ответом будет: "Да, сер". |
| ON THE UPPER DECK OF THE 159, SIR. | на верхней палубе 159, сер. |
| This is a mistake, sir. | Это ошибка, Сер! |
| Sir, I'm A Little Confused. | Сер, я немного растеряна. |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| Good evening, sir. | Мсье, извините, опустите стекло. |
| Here it is, sir. | Вот сюда, мсье. |
| Did you hear me, sir? | Вы слышали меня, мсье? |
| Sir, excuse me. | Мсье, прошу прощения. |
| You are always so kind, sir. | Вы всегда так добры, сеньор. |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сеньор? |
| Yes please, sir. | Да, пожалуйста, сеньор. |
| The basic concept, sir. | Только основное, сеньор. |
| Sir, I have her on the line. | Сеньор, она на линии. |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| No, Sir, he's the executioner. | Нет, сир, он палач. |
| "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
| How about the pay, Sir? | Как насчет оплаты, сир? |
| Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. | призывает Индию урегулировать все спорные вопросы, включая вопросы, связанные с Джамму и Кашмиром, ледником Сиачен, Сир Крееком и водными ресурсами, на основе принципов международного правопорядка и заключенных ранее соглашений; |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. | Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, сударь. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Excuse me, sir, but who is that one? | Простите, синьор, кто это там? |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| We saw to that ourselves, sir. | А потом этим занялись мы, синьор инженер. |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". | В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |