| It won't look good if Kasper sees us dropping him off outside the Moonlight Rooms, sir. | Это будет некрасиво выглядеть, если Каспер увидит нас высаживающими его возле Мунлайт Румс, Сэр. |
| I'm not sure you want to buy that game, sir. | Лучше Вам не покупать эту игру, сэр. |
| I think you're absolutely right, sir. | Я думаю, Вы абсолютно правы, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| The substantial discussions on the problem of small arms and light weapons - discussions which you presided over, Sir - contributed greatly to this outcome. | Такому результату во многом способствовала очень хорошая субстантивная дискуссия по проблеме легкого и стрелкового оружия, на которой Вы, г-н Председатель, также председательствовали. |
| First of all, I should like to congratulate you, Sir, on your election, and to extend these congratulations to the other members of the Bureau. | Прежде всего хотелось бы поздравит Вас, г-н Председатель, с избранием Вас на этот пост и выразить те же поздравления другим членам Президиума. |
| Mr. Hofer (Switzerland) (interpretation from French): I congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee at the fifty-second session, and to assure you of the full support of the Swiss delegation. | Г-н Хофер (Швейцария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас в связи с избранием на пост Председателя Первого комитета на пятьдесят второй сессии и заверяю Вас в полной поддержке делегации Швейцарии. |
| However - and again, I would like to agree with a point made by you, Sir - it is very important that the wider international, non-European Union coalition that has been so significant in bringing Bosnia and Herzegovina so far remain in place. | Однако я опять-таки хочу согласиться с мнением, которое Вы, г-н Председатель, только что высказали, а именно, что очень важно сохранить более широкую международную коалицию, которая не включает членов Европейского союза и которая сыграла столь важную роль в плане достижения Боснией и Герцеговиной прогресса. |
| Ms. Wong (United States of America): It is a great pleasure, Sir, to see you in the Chair, and the United States delegation congratulates you and wishes you all the best for a successful session. | Г-жа Вонг (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, нам очень приятно, что Вы занимаете этот пост, и делегация Соединенных Штатов поздравляет Вас и желает Вам всего наилучшего в интересах успешного проведения сессии. |
| Sir, it's impossible to produce the counterfeits in huge sums without aid from the dignitaries. | Господин, невозможно сделать так много фальшивых денег без помощи высокопоставленного лица. |
| Sir, we're in church all day! | Господин префект, мы проводим все дни в церквях. |
| Sir, your birthday is on Friday, right? | Господин, ваш день рождения в пятницу, да? |
| Yes, sir, Mr. President. | Слушаюсь, господин президент. |
| Mr Ambassador. Welcome, sir. | Добро пожаловать, господин посол. |
| Sir, don't speak of such things. | Месье, не говорите таких вещей. |
| Were you at this party, Sir? | А вы, месье, были на этом коктейле? |
| Sir I've had problems on my recent visits | Месье... Во время недавних посещений появились кое-какие проблемы... |
| Sir, you're not hiding anything on you, are you? | Месье, а вдруг вы что-то скрываете на себе? |
| First cabin, sir. | Первая кабина, месье. |
| Enjoy your stay, sir - Thank you | Приятного времяпровождения, сер Спасибо Какая прелесть |
| No sir, no, I'm a real happy there at NURV. | Нет сер мне класно здесь в НЮРВ. |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| Here you go, sir. | Сер, проходите сюда. |
| Come on, Sir Lancelot. | Сер Ланцелот, вылезайте. |
| Excuse me, sir, but vile tobacco. | Простите, мсье, но табак мерзкий. |
| Do you want to come in, Sir? | Вы идёте, мсье? ... Нет? |
| Not at all, sir. | Вовсе нет, мсье! |
| She's very pretty, sir. | Она такая хорошенькая, мсье. |
| Enjoy your meal, Sir. | Приятного аппетита, мсье. |
| I've never complained, sir. | Я никогда не жаловался, сеньор. |
| Yes, sir. I have another one. | Да, сеньор, у меня есть другие. |
| It's like me telling the chief of police "sir, I'm going off on my own". | Это как если бы я сказал комиссару полиции "сеньор, а теперь я буду работать самостоятельно". |
| Thank you, sir Salvio. | Спасибо, сеньор Сальвио. |
| Excuse me, sir. | Простите, сеньор. Сеньор. |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| It would be more fun, Sir, if he were to change his name. | Сир, если бы он сменил имя на Плоппи, то это было бы еще смешнее. |
| You, sir, have stooped. | О, служение вам и есть награда, сир. |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| Capital idea, Sir Lando. | Отличная идея, сир Ландо. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| Here it is, sir, that's your room. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| (Man) Wind's coming back, sir. | Поднимается ветер, синьор! |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, командир. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |