| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| My delegation fully subscribes to this decision and sincerely congratulates you, Sir, on the efforts you have devoted to making this possible. | Моя делегация всецело поддерживает это решение и искренне поздравляет Вас, г-н Председатель, так как это стало возможным благодаря предпринятым Вами усилиям. |
| Mr. Enkhsaikhan: First of all I would like to express my delegation's gratitude to you, Sir, for organizing this meeting on implementation of the Security Council resolution 1373. | Г-н Энхсайхан: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам благодарность моей делегации за организацию этого заседания по вопросу осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| Mr. Valdivieso: I am pleased, Sir, to see you representing France and presiding over this Security Council meeting devoted to an item that connects two important aspects of United Nations action in the world: the maintenance of international peace and the protection of children. | Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, мне приятно, что представитель Франции руководит работой этого заседания Совета Безопасности, посвященного вопросу, объединяющему два важных аспекта политики Организации Объединенных Наций в мире: поддержание международного мира и защиту детей. |
| Mr. Yamassoum (Chad) (spoke in French): First of all, on behalf of the members of my delegation and on my own behalf, I would like to congratulate you, Sir, upon your election to the presidency of our Assembly. | Г-н Ямассум (Чад) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени членов моей делегации и от себя лично поздравить Вас с избранием на пост Председателя нашей Ассамблеи. |
| Mr. Osman (Afghanistan): On behalf of the delegation of Afghanistan I should like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee, and the other officers of the Committee on their elections as well. | Г-н ОСМАН (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Афганистана я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот важный пост в Первом комитете, а также поздравить других должностных лиц Комитета с их избранием. |
| What are you doing, Chaudhary sir? | Что вы делаете, господин Чаудхари? |
| Titus Pullo, sir. | Тит Пуло, господин. |
| Yes sir, order to finish. | Слушаюсь, господин капитан! |
| Here's your wine, sir. | Твое вино, господин. |
| Sir, that's cold | Господин, оно же холодное. |
| You weren't wearing your seat belt, sir. | Ремень безопасности не был пристегнут, месье. |
| Very good, sir. I was, in fact, sent to persuade Monsieur Anatole to return, sir. | Прекрасно, сэр, но в действительности я был послан для того, чтобы вернуть месье Анатоля, сэр. |
| Shall I wait, sir? | Мне подождать, месье префект? |
| And you, sir? | А вам, месье? |
| Sir, you must be joking. | Месье, шутить изволите! |
| Your Spanish is excellent, sir. | У вас прекрасный испанский, сер - Спасибо - |
| Or are you some kind of tiny businessman, sir? | Или какой-то крошечный бизнесмен, сер? |
| Yes, sir, we know. | Да сер, мы знаем. |
| You embarrass yourself, sir. | Ты унизил себя, сер. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сер? |
| Excuse me, sir, but I disagree. | Простите, мсье. Надеюсь, я никого не обижу. |
| Sir, I wouldn't use that inappropriate term to talk about your offspring. | Мсье, это определение никак не подходит к вашей дочери. |
| Your card, sir! | А как же бланк, мсье? |
| I don't know, sir. | Не знаю, мсье. |
| Your coat, sir. | Ваше пальто, мсье. |
| Excuse me, sir, but the patient can't have any visits without prior consent. | Извините, сеньор, но больного можно навещать только по предварительной договоренности. |
| Excuse me, sir, but... | Простите, сеньор, но... |
| Would you like a drink, sir? | Хотите выпить, сеньор? |
| I'm working, sir! | Я работаю, сеньор! |
| What would you like sir? | Что бы Вы хотели, сеньор? |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| I swear to you, sir, and to all citizens of Winterhaven, such cruelty will never again be tolerated in this city. | Клянусь вам, сир, И всем жителям Винтерхевена, подобная жестокость никогда не повторится в этом городе. |
| Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. | Сир Роланд назначил нового лорда Виглеха. |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| How dare you treat my guest in such a manner, sir! | Как ты смеешь так обращаться с моим гостем, сударь! |
| Why did you tell her you went over there, sir? | Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| May I help you, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |