| I think I know who killed Cartwright and Monkford, sir. | Думаю, я знаю, кто убил Картрайта и Манкрофта, Сэр. |
| I sense some judgment in your voice, sir, and I don't appreciate it. | Я ощущаю осуждение в вашем голосе, сэр, и мне оно не нравится. |
| We're approaching bandwidth overload, sir. | Наш канал вот-вот перегрузится, сэр. |
| You ordered me to report to the bridge, sir. | Вы приказали мне прибыть на мостик, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We should like to thank you, Sir, for convening this meeting on Afghanistan, with its special emphasis on the problem of illicit narcotics. | Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания по Афганистану с его особым упором на проблеме незаконных наркотиков. |
| Mr. Bakhit (Sudan) (spoke in French): On behalf of the African Group, I should like to thank you, Sir, for having led the work of the Committee this year. | Г-н Бахит (Судан) (говорит по-французски): Я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство работой Комитета в текущем году. |
| My delegation is especially pleased that this session of the General Assembly will be presided over by the representative of a fellow member of the Alliance of Small Island States, and we wish you well, Sir, in your endeavours throughout the session. | Моей делегации особенно приятно отметить, что руководить нынешней сессией Генеральной Ассамблеи будет представитель дружественного нам государства, являющегося членом Альянса малых островных государств, и мы желаем Вам, г-н Председатель, всяческих успехов в Вашей работе в течение всей сессии. |
| I would like to pay tribute, Sir, to your predecessor, Mr. Julian Hunte, for the remarkable work that he accomplished in that respect. | Г-н Председатель, позвольте поблагодарить Вашего предшественника г-на Джу-лиана Ханта за прекрасную работу, которую он проделал в этом направлении. |
| Mr. Gyaw (Myanmar): The delegation of Myanmar would like to congratulate you most warmly, Sir, on your election as President of the General Assembly at its forty-ninth session and to assure you of our fullest cooperation in the discharge of your responsibilities. | Г-н Он Чжо (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Мьянмы хотела бы самым теплым образом поздравить Вас с Вашим избранием на пост Председателя сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашем полном сотрудничестве с Вами в осуществлении Ваших обязанностей. |
| What do you mean? Sir. | Что вы имеете в виду, господин? |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, господин месье. |
| Where to, sir? | Куда везти, господин? |
| ls that you, sir? | А это вы, господин? |
| As you wish, Sir. | Как пожелаете, господин. |
| I've been looking for you all over Paris, sir, to tell you that you are reckless! | Я искал Вас по всему Парижу, месье, чтобы сказать Вам, что Вы - сумасшедший! |
| Sir, Sir, come quick. | Месье! Месье! Поехали скорее. |
| We shouldn't complain, sir! | Грех жаловаться, месье! |
| Yes sir, I'll try. | Нет, месье, постараюсь. |
| Monsieur Vatel knows which ones. Yes, sir. | Месье Вата знает, какие. |
| I wouldn't say they hate it, sir. | Не могу сказать что они ненавидят это, сер. |
| Good to see you, sir. | И мне приятно видеть вас, сер |
| You mean Teddy Chan - Yes, sir | Ты имеешь виду Тедди Чена? - Да, сер. |
| Excuse me, sir? | Извините, сер? - Привет. |
| I tried three times, sir. | Я пытался З раза сер. |
| Sir, a letter from the police commissioner for Mr. Paillardin. | Мсье, пришло письмо из полиции для г-на Пайардена. |
| The guests are here, sir. | Приехали гости, мсье. |
| Why are you hiding, sir? | Почему вы прячетесь, мсье? |
| All in order, Sir. | Все в порядке, мсье Бюленель. |
| Yes Sir, you're offending! | Да, дорогой мсье. |
| Come on, sir, give him permission. | Прошу вас, сеньор, разрешите. |
| Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
| It's a pleasure to meet you, sir. | Для меня это честь, сеньор. |
| I don't have any contacts, sir. | Я не понимаю, сеньор. |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | А не наоборот - Я рад быть камердинером, сир. |
| You would train me up, like one of your boys - have me touch my cap when you come down in the morning and say "How do you, sir?" | Пустишь меня в свою свиту, как своих мальчишек и заставишь меня снимать перед тобой шляпу по утрам и говорить: "Здравствуйте, сир"? |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| Being efficient, sir. | Стараюсь быть полезным, сир. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| Pray you, sir, a word. | Ну, синьор, на два слова. |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Soon the same will happen to others Sir. | Командир, вскоре это произойдёт ещё с несколькими. |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Leave quick, sir! | Уходить скорее, командир! |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Stanzas nine to twelve describe "bold Sir Lancelot" as he rides by and is seen by the lady. | Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |