| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| I ask you, Sir, to give the delegations concerned a brief opportunity to reconsider the issue. | Г-н Председатель, я хотел бы попросить Вас предоставить заинтересованным делегациям краткую возможность вновь рассмотреть данный вопрос. |
| Today, we agree with you, Sir, that the United Nations should more fully tackle the problem of children and armed conflict. | Г-н Председатель, сегодня мы согласны с Вами в том, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать проблему о детях и вооруженных конфликтах более комплексно. |
| Under your presidency, Sir, we had a very useful meeting on 11 December 2002, and I commend you for the record you have given us, because this demonstrates the value of such reflective sessions. | Под Вашим руководством, г-н Председатель, мы провели очень полезное заседание 11 сентября 2002 года, и я выражаю Вам признательность за этот пример, поскольку он демонстрирует ценность таких аналитических сессий. |
| Mr. Dauth: I wish to thank you, Sir, for holding this open-format meeting on an issue which, obviously enough, is of deep interest to the countries of the Pacific Islands Forum. | Г-н Даут: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за проведение этого открытого заседания, посвященного вопросу, который, совершенно очевидно, представляет большой интерес для стран-членов Форума тихоокеанских островов. |
| With the adoption of the outcome document by the High-level Plenary Meeting, a process of paramount importance has been set in motion, one in which you, Sir, can count on the full support of the delegation of Spain. | С принятием итогового документа на пленарном заседании высокого уровня был приведен в движение процесс, колоссальный по своей значимости, в ходе которого Вы, г-н Председатель, можете рассчитывать на всемерную поддержку делегации Испании. |
| Sir, it's not your turn. | Господин, сейчас не ваша очередь. |
| Yes, sir. Yes, sir. | Да, господин, конечно. |
| Excuse me, sir. | Извините, господин президент. |
| You're famous, sir. | Господин, вы - знаменитость. |
| Why not try there, sir? | Попробуем через него, господин? |
| No sir leave her with your wife! | Нет, месье, отдайте ее вашей жене. |
| You disturbed my rest, sir. | Месье, вы нарушили мой отдых. |
| And now we'll play "Enjoy your meal, sir." | А теперь мы сыграем "Приятного аппетита, месье"! |
| Number 16, yes, sir. | Номер 16, месье. |
| Sir, now might be a good time to talk about the possibility of a raise? | Месье. Мне кажется, вы могли бы немного повысить мне жалование. |
| You have a very nice voice, too, sir. | У вас тоже очень приятный голос, сер. |
| Enjoy your stay, sir - Thank you | Приятного времяпровождения, сер Спасибо Какая прелесть |
| What business are you in, sir? | Каким бизнесом вы занимаетесь, сер? |
| Sir, all I did to this guy was... | Сер, всё, что я сделал этому парню... |
| Forgive me, sir. | [Думает] Сер, простите меня. |
| I'm sorry, sir, but I must insist. | Извините, мсье, но я вынужден настоять на этом. |
| Your card, sir! | А как же бланк, мсье? |
| No, it's normal, sir. | Все нормально, мсье. |
| Your son, sir. | Ваш сын, мсье. |
| Sir, you said the test was next week. | Мсье, сегодня контрольная? |
| Sorry, sir, but I think he's a little busy right now. | Простите, сеньор, но мне кажется он сейчас немного занят. |
| You are always so kind, sir. | Вы всегда так добры, сеньор. |
| Sir, forgive me, I forget. | Сеньор, простите меня, я кое-что забыла. |
| Here's some tea for you, Sir. | Ваш чай, сеньор. |
| Sir, your lawyer's here. | Сеньор, пришёл ваш адвокат. |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| I hope you are enjoying the meal, Sir Roland. | Надеюсь, вам понравилась еда, сир Роланд. |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| It appears so, sir. | Кажется, да, сир. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| We saw to that ourselves, sir. | А потом этим занялись мы, синьор инженер. |
| Better still "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, are you getting any of this? | эр, вы пон€ли что-нибудь из того, что € сказала? |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| Research in Edmonton later showed that Sir Edward Belcher, commander of one of the Franklin rescue expeditions, had ordered the exhumation of Hartnell in October 1852, but was thwarted by the permafrost. | Исследования в Эдмонтоне позднее показали, что сэр Эдвард Белчер, командир одной из поисковых экспедиций, приказал эксгумировать Хартнелла в октябре 1852 года, но претерпел неудачу в условиях вечной мерзлоты. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |