| Can't do it, sir. | Я не могу этого сделать, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| We are grateful to you, Sir. | Мы благодарны Вам, г-н Председатель. |
| Mr. Maema: My delegation joins other speakers in commending you, Sir, for your able leadership in steering the work of the First Committee. | Г-н Маема: Наша делегация присоединяется к остальным ораторам и поздравляет Вас, г-н Председатель, с умелым руководством работой Первого комитета. |
| Mr. Hasmy: I wish to thank you, Sir, for organizing this open briefing of the Council on East Timor. | Г-н Хасми: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию в Совете этого открытого брифинга, посвященного вопросу о Восточном Тиморе. |
| After a month of Assembly debate, Sir, and with the assistance of your facilitators, you will have all the information you need to present us in early June with the first draft of an outcome document for the summit. | После обсуждения в течение месяца в Ассамблее и благодаря содействию Ваших посредников у Вас, г-н Председатель, будет вся информация, необходимая для того, чтобы представить нам в начале июня первый проект итогового документа саммита. |
| Mr. Martino (Holy See): As this is the first time that my delegation is taking the floor, allow me to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship and the members of the Bureau on their election. | Г-н Мартино (Святейший Престол) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые выступает на этой сессии Первого комитета, позвольте мне поздравить Вас и всех членов Бюро с избранием на эти посты. |
| Jake: Mr. President, it just came through, sir. | Господин президент, это только что прислали, сэр. |
| Tonight is on us, sir. | Господин, сегодня за наш счёт. |
| What is your question, sir? | В чем ваш вопрос, господин? |
| Thus, I would ask you, Sir, to look into that. | Поэтому я попросил бы Вас, господин Председатель, обратить внимание на эту проблему. |
| In conclusion, let me assure you, Sir, the members of the Bureau, and all our distinguished colleagues, of the readiness of the Russian delegation to work constructively in the First Committee. | Разрешите в заключение заверить Вас, господин Председатель, членов Бюро и всех уважаемых коллег в готовности российской делегации к конструктивной работе в Первом комитете. |
| Excuse me sir, it's for you. | Извините, месье, Вас вызывают. |
| Yes, sir, Adeline Valmore. | Да, месье, Аделин Вальмо. |
| You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge. | Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания. |
| Yes sir, coming. | Да-да, месье, еду. |
| Mr. Poirot, sir, have a good trip? | Месье Пуаро, как доехали? |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| You mean Teddy Chan - Yes, sir | Ты имеешь виду Тедди Чена? - Да, сер. |
| Nokia, bluetooth, you keep talking and I'll keep talking, sir raj, means your heart is breaking! | Ты продолжаешь разговор и я продолжаю разговор Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| I do, sir. | Да, сер, верю сер. |
| I tried three times, sir. | Я пытался З раза сер. |
| He's my boyfriend, sir. | Это был мой приятель, мсье. |
| I'm taking care of her, sir. | Я забочусь о ней, мсье. |
| Thank you, sir. | Спасибо, мсье! Читайте в утренних известиях! |
| Sorry to bother, sir. | Извините, что надоедаю, мсье. |
| On the Foussarde Canal, sir. | А как же канал Де Ля Фуссард, мсье? |
| Sorry, sir, but I think he's a little busy right now. | Простите, сеньор, но мне кажется он сейчас немного занят. |
| It's not nonsense sir, this me is your friend, the other me is your enemy. and anyway, it's a secret. | Это не ерунда, сеньор это я твой друг, а другой я является твоим врагом так или иначе, это секрет. |
| A seńor Paravideo to see you, sir. | Да. Сеньор Поривидео хочет видеть вас. |
| You have not yet paid, sir. | Вы не заплатили, сеньор. |
| No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me. | Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое. |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| The amount of crude oil imported by the Ivorian oil refining company SIR is unclear. | Объем сырой нефти, вывозимой ивуарийской нефтеперерабатывающей компанией СИР, неизвестен. |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| Can I help you, sir? | Что вам угодно, сударь? |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| You must be a magician, sir. | Да вы, синьор, волшебник! |
| What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
| Sir, signor Lombardi is here. | Хозяин, к вам синьор Ломбарди. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, what if they're not? | эр, а что если нет? |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |