| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| We are confident, Sir, that, under your able and wise leadership, our collective endeavours to address those two important issues will produce a positive and fruitful outcome. | Г-н Председатель, мы убеждены что под Вашим умелым и мудрым руководством наши коллективные усилия по рассмотрению этих двух важных вопросов увенчаются позитивными и плодотворными результатами. |
| So I would say, on the one hand, our delegation is very grateful for the discussion that you, Sir, organized on the challenges of regional peacekeeping in Africa. | Г-н Председатель, поэтому я хотел бы, с одной стороны, сказать, что моя делегация весьма благодарна Вам за организацию обсуждения вопроса о задачах в области регионального миротворчества в Африке. |
| I ask you to bear with me, Sir, to take you through the changes we have introduced in the revised text, in response to the concerns which were expressed by a number of delegations. | Я прошу Вас, г-н Председатель, обратить внимание на изменения, которые мы внесли в пересмотренный текст, в ответ на озабоченности, выраженные целым рядом делегаций. |
| Mr. Mercado (Philippines): I join other delegations in welcoming you, Sir, to the Chair. | Г-н Меркадо (Филиппины) (говорит поан-глийски): Присоединяясь к другим делегациям, хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с исполнением Вами обязанностей Председателя Совета. |
| Sir Michael Weston (United Kingdom): Mr. President, on behalf of the Western Group, I should like to express our deep thanks and appreciation for the way in which you have conducted this Conference. | Сэр Майкл Уэстон (Великобритания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Группы западных стран я хотел бы выразить Вам глубокую благодарность за руководство этой Конференцией. |
| The whole city loves you, sir. | Весь город, господин, по вас с ума сходит. |
| In conclusion, let me assure you, Sir, the members of the Bureau, and all our distinguished colleagues, of the readiness of the Russian delegation to work constructively in the First Committee. | Разрешите в заключение заверить Вас, господин Председатель, членов Бюро и всех уважаемых коллег в готовности российской делегации к конструктивной работе в Первом комитете. |
| You're famous, sir. | Господин, вы - знаменитость. |
| From Pompey Magnus, sir. | От Помпея Великого, господин. |
| Sir, don't worry. | Господин, не волнуйтесь. |
| It is, however, the name of your villa at La Baule, sir. | Однако, это название вашей виллы в Ла Боле, месье. |
| I've been looking for you all over Paris, sir, to tell you that you are reckless! | Я искал Вас по всему Парижу, месье, чтобы сказать Вам, что Вы - сумасшедший! |
| Really, Sir! It's all borrowed from the pawnshop! My master will have a fit, Sir! | Но, месье, это все из проката, мой господин будет страшно сердиться! |
| Sir, can you give this to the teacher? | Месье, вы можете передать это учителю? |
| Sir, how much for this? | Месье, сколько это стоит? |
| I didn't strike any oil, sir. | Я не добыл никакой нефти, сер. |
| Have you moved on, sir? | А вы движетесь дальше, сер? |
| Are you comfortable with the speech, sir? | Вам комфортно с речью, сер? |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| In what space, sir? | В какой галактике, сер? |
| Excuse me, sir, you can not. | Простите, мсье, вам нельзя. |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| 49 million, sir. | Сорок девять миллионов, мсье. |
| Thank you, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| Here it is, sir. | Вот, мсье, прошу. |
| You are always so kind, sir. | Вы всегда так добры, сеньор. |
| Delighted sir, and I hope you'll be able to appreciate pleasure like ourselves, without limits | Очень приятно, сеньор... я надеюсь, Вы сможете оценить удовольствие, как и мы, без ограничений. |
| my liege the second son of Sir Wallace Percival. | Мой сеньор второй сын сзра У оллеса Персиваля. |
| Complete discretion, sir. | Сможете делать все, что захотите, сеньор. |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| Look Sir Osric, an evil-do'er outside. | Гляди, сир Озрик, Злобный Бабайка на улице! |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Come, Sir Hung. | Идёмте, сир Ханг. |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| May I bring the marrowbone, sir? | Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| Your wife, Sir... | Ваша жена, синьор. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| It contains the European hit singles "Yes Sir I Can Boogie" and "Sorry, I'm A Lady". | Среди композиций, представленных на альбоме, следует выделить европейские хиты «Yes Sir, I Can Boogie» и «Sorry, I'm a Lady». |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |