| You're looking at him, sir. | Сэр, вы на него смотрите. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| You can be assured, Sir, that Jamaica will do its part. | Вы, г-н Председатель, можете быть уверены в том, что Ямайка внесет свой вклад. |
| With your permission, Sir, I would like to confine my statement primarily to the situation in Côte d'Ivoire. | С Вашего разрешения, г-н Председатель, я хотел бы ограничиться в своем выступлении ситуацией в Кот-д'Ивуаре. |
| The fact that Ecuador was written in your notes, Sir, is not my concern. | И то, что в Ваших, г-н Председатель, заметках значится Эквадор, это не мое дело. |
| Mr. Heinbecker: I welcome you, Sir, and we congratulate Ambassador Reyes of Colombia, who was able to organize this meeting with competence and patience. | Г-н Хайнбекер: Г-н Председатель, я приветствую Вас и воздаю должное послу Рейесу, Колумбия, который организовал данное заседание, продемонстрировав свою компетентность и терпение. |
| Mr. Percaya: On behalf of the Non-Aligned Movement, I would like first of all to commend your tireless efforts, Sir, to find agreed agenda items for the Disarmament Commission's session. | Г-н Перкайя: Прежде всего я хотел бы от имени Движения неприсоединения выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваши неустанные усилия, направленные на согласование пунктов повестки дня для сессии Комиссии по разоружению. |
| Sir Jang nyeong from the Inspection Board is here. | Прибыл Господин Чан Нён из Совета по проверке чиновников. |
| No, no sir. | Нет, нет, господин. |
| Next month, sir. | В следующем месяце, господин. |
| Good day, dear sir. | Добрый день, господин. |
| Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know. | Извините, что беспокою в такой час, господин дивизионный комиссар, но думаю, вас это заинтересует. |
| Thank you very much, sir. | Благодарю вас ещё раз, месье. |
| I can't tell you that, sir. | Месье, я не могу вам сказать. |
| Yes sir, coming. | Да-да, месье, еду. |
| What a surprise, sir. | Месье, какой сюрприз. |
| Sir, you must be joking. | Месье, шутить изволите! |
| Sorry, sir, all I saw was the handkerchief. | Простите, сер, я видел только носовой платок. |
| I don't really know, sir. | Сер, но я действительно не знаю. |
| Sir, can you make it look like I turned myself in? | Сер, что вы можете сказать по этому делу |
| You embarrass yourself, sir. | Ты унизил себя, сер. |
| This is a mistake, sir. | Это ошибка, Сер! |
| Is Clouseau going to be promoted, sir? | Ждёт ли ли Клюзо повышение, мсье? |
| Sir, have you already read the letter I had placed on your desk? | Мсье Мушбум, вы читали мою докладную? |
| Good evening, sir. | Мсье, извините, опустите стекло. |
| 49 million, sir. | Сорок девять миллионов, мсье. |
| That's harsh sir! | Может, хватит уже, мсье! - Нет! |
| My mom is 43 years old, sir. | Моей маме 43 года, сеньор. |
| Sir, would you like to try our deodorant? | Сеньор, Вы бы хотели попробовать наш дезодорант? |
| I'm sorry, sir. | Мне жаль, сеньор. |
| He's lying, sir. | Он врёт, сеньор. |
| It's on the house, sir. | Любезность заведения, сеньор. |
| You judge everyone by yourself, sir? | Вы судите всех по себе, сир? |
| Not many bosses would be that considerate, Sir. | Не так много боссов были ко мне столь внимательны, сир. |
| So touching a picture cannot leave you unmoved, Sir. | Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир. |
| Sir, can I help you here? | Сир, могу я помочь Вам? |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Dear sir, of force I must attempt you further. | Синьор, я настоять обязан. |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Sir, Are you sick? | Синьор? Вам плохо? |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |