| Some balloons for you, sir. | Шарики для вас, сэр. Наслаждайтесь. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| With your permission, Sir, I would like to confine my statement primarily to the situation in Côte d'Ivoire. | С Вашего разрешения, г-н Председатель, я хотел бы ограничиться в своем выступлении ситуацией в Кот-д'Ивуаре. |
| Mr. Percaya: Permit me to express the gratitude of my delegation to you, Sir, for convening this meeting. | Г-н Перкайя: Позвольте мне от имени моей делегации выразить признательность Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания. |
| Let me begin my statement in this general debate by expressing my delegation's gratification at seeing you, Sir, preside over the work of this Assembly. | В начале моего выступления в общих прениях я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой нынешней сессии Ассамблеи. |
| Mr. Ahmad: May I begin by thanking you, Sir, for convening this meeting on the very tragic and deteriorating situation in the Middle East. | Г-н Ахмад: Я хотел бы начать с выражения признательности Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания, посвященного очень трагичной и все более обостряющейся ситуации на Ближнем Востоке. |
| But at the same time - as you, Sir, are now proposing the idea here at this meeting - my delegation, at least, needs some time to digest the idea, to report back to our capital and to receive instructions on it. | Вместе с тем, поскольку Вы, г-н Председатель, внесли это предложение прямо сейчас на этом заседании, нашей делегации нужно хотя бы какое-то время для того, чтобы его проанализировать, уведомить нашу столицу и получить оттуда соответствующие указания. |
| So Qureishi Sir what do you think of our plan? | Итак, господин Куреши, что вы думаете о нашем плане? |
| What, young sir? | Что, молодой господин? |
| Here's your wine, sir. | Твое вино, господин. |
| No, sir, Warden. | Нет, господин начальник. |
| Our king has given up, sir. | Король отрекся, господин. |
| Yes, I can, sir. | Да, смогу, месье! Смогу! |
| I just want to say, sir... that like you, I don't find it funny to sleep on a tomb... when it's so easy to open it and sleep inside. | Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее. |
| He says "Good day, Sir." | "Добрый день, месье!" |
| Good evening, sir. | До свидания, месье. |
| Can I make you another omelette, sir? | Ещё омлета, месье? |
| Unfortunately, sir, I've got nothing. | К несчастью сер, у меня ничего нет. |
| Good to see you, sir. | И мне приятно видеть вас, сер |
| Is he bothering you, sir? | Он вас уже достал, сер? |
| Forgive me for speaking out of turn, sir, but you sent me to that school to change me. | Прошу простить, что говорил вне очереди, сер, Но ты послал меня в эту школу, чтоб изменить меня |
| GUARD: You can go ahead, sir. | Можете проходить, сер. |
| You're in Venice, sir. | Но мы в Венеции, мсье. |
| Your card, sir! | А как же бланк, мсье? |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Поймите меня правильно, мсье. |
| Monsieur Dupre, what, sir? | Что желает мсье Дюпре? |
| Your coat, sir. | Ваше пальто, мсье. |
| And I believe it, sir, because I saw them destroying ships and planes. | € верю этому, сеньор, так как € видел, как они уничтожают корабли и самолеты. |
| What would you like to know, sir? | Что бы Вы хотели знать, сеньор? |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сеньор. |
| And for you, sir? | А Вам, сеньор? |
| Sir, your lawyer's here. | Сеньор, пришёл ваш адвокат. |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| Not many bosses would be that considerate, Sir. | Не так много боссов были ко мне столь внимательны, сир. |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| General. Sir Thomas. | Генерал - Сир Томас. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| Sorry, sir, I didn't realise. | Простите, сударь, я не подумал... |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| All right - OK. Many thanks, sir. | Большое спасибо, синьор Павоно Ланцетти. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Sir, Are you sick? | Синьор? Вам плохо? |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |