| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| On behalf of the Canadian delegation, I wish to congratulate you, Sir, on the assumption of your role as Chairperson of this Committee. | От имени делегации Канады я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| We count, Sir, on your diligence so that all Member States commit themselves anew to deepening the process already under way. | Г-н Председатель, мы рассчитываем на Вашу настойчивость в обеспечении того, чтобы все государства-члены вновь приложили усилия для углубления уже начавшегося процесса. |
| I therefore wish to thank you once again, Sir, for having given me the floor to express our views during the General Assembly's consideration of this agenda item. | Поэтому я вновь хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность высказать свое мнение в ходе рассмотрения Генеральной Ассамблеей этого вопроса повестки дня. |
| Mrs. Viotti (Brazil): Brazil thanks you, Sir, for convening this debate on the annual report (A/65/701) of the Peacebuilding Commission (PBC). | Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Бразилия благодарит Вас за проведение этого обсуждения ежегодного доклада (А/65/701) Комиссии по миростроительству (КМС). |
| Sir, Fiji looks to your guidance and competent leadership to take us forward in this time of reform, following closely from where your predecessor, Mr. Julian Hunte, President of the fifty-eighth session, left off. | Г-н Председатель, Фиджи выражают надежду, что Ваше руководство и компетентность поведут нас вперед на этапе осуществления реформы по тому же пути, который был указан Вашим предшественником гном Джулианом Хантом, Председателем пятьдесят восьмой сессии. |
| ACP sir, you're new here. | Господин ЭйСиПи, это вы тут новичок. |
| Yes. You, sir, are going to Rome! | Точно, господин, вы собираетесь в Рим! |
| Please believe me, sir. | Где они живут знаешь? господин. |
| Thank you, Captain, Sir! | Благодарю, господин капитан! |
| And the soldier said: Do not be afraid, Sir. | Тогда обратилась к князю жена его: «Послушай, господин, и не гневайся. |
| I'm sorry, sir. I didn't know that room was occupied. | Извините, месье, я не знала, что соседняя комната занята. |
| Come quickly, sir! | Помогите! Месье, идёмте скорее! |
| Yes, sir, everything's fine. | Да месье, все хорошо! |
| I put your call through sir. | Месье Фабр? - Вторая. |
| The critic's alias, Sir. | Псевдоним рецензента, месье. |
| Sorry to interrupt, sir, but Saul Berenson is outside. | Простите за вторжение, сер, но Сол Беренсон снаружи. |
| My country was stolen from me, sir. | Мою страну украли у меня, сер. |
| Or are you some kind of tiny businessman, sir? | Или какой-то крошечный бизнесмен, сер? |
| I don't really know, sir. | Сер, но я действительно не знаю. |
| That's Homer Simpson, sir. | Сер, это Гомер Симпсон. |
| Project "Zephyr", sir. | "Проект Зефир", мсье. |
| Thank you, sir. | Спасибо, мсье! Читайте в утренних известиях! |
| Where should I drive you, sir? | И куда же транспортировать мсье? |
| It's war, sir! | Это война, мсье! |
| Nothing definite, sir. | Невозможно ничего узнать, мсье... |
| Sorry, sir, but I think he's a little busy right now. | Простите, сеньор, но мне кажется он сейчас немного занят. |
| He said Velasco never showed up at the airport, sir. | Сказал, Веласко так и не появился в аэропорту, сеньор. |
| That's an admissible conclusion, sir. | Это разумное заключение, сеньор. |
| At your service, sir. | К Вашим услугам, сеньор. |
| What do you think, sir? | Что вы думаете, сеньор? |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| I'm sorry for your misfortune, Sir. | Мне жаль о вашей потере, Сир. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| Leith Bayard, sir. | Лейт Баярд, сир. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| And for you, sir. | А вам, сударь... |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |