| No, it's not rain, sir. | Ќет, это не дождь, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| At the outset, I, too, wish to congratulate you, Sir, on your election and to thank the other elected members of the Bureau. | Вначале я также хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и поблагодарить других избранных членов Бюро. |
| My delegation is therefore very pleased to see you, Sir, presiding over the Assembly during this session. | Г-н Председатель, моей делегации очень приятно в связи с этим видеть Вас по посту Председателя Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
| Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): First, I extend to you, Sir, my delegation's satisfaction at seeing you presiding over this meeting of the General Assembly to consider two items of great importance. | Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне сообщить Вам, что наша делегация рада видеть Вас во главе этого заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного обсуждению двух в высшей степени важных вопросов. |
| Mrs. Dunlop (Brazil): I would like to congratulate you, Sir, on your election to your important position and reaffirm the readiness of the Brazilian delegation to collaborate with you. | Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот важный пост и вновь подтвердить готовность бразильской делегации сотрудничать с Вами. |
| Mr. Serbini: We congratulate you, Sir, on your excellent presidency, and we welcome and congratulate the new members of the Council. | Г-н Сербини: Г-н Председатель, мы признательны Вам за обеспечение прекрасного руководства работой Совета на этом посту и хотели бы приветствовать новых членов Совета. |
| A rare and great honour, sir, for you to come to my house... | Большая и редкая честь, господин, ваш визит в мой дом... |
| Where's the beggar girl, sir? | Где девочка, нищенка, господин? |
| Captain, sir, we all have a small favor to ask | Господин капитан, у всех нас есть просьба. |
| "SIR, YOU'VE GOT NO MONEY" | ГОСПОДИН, НА ВАШЕМ СЧЕТУ НЕТ ДЕНЕГ |
| Working for the Gyppoes, sir. | Работаю на гиптяшек, господин. |
| Sorry, sir, but this is the end of the sessión. | Прошу прощения, месье, но заседание окончено. |
| Good night and thank you, sir. | Спокойной ночи и спасибо, месье. |
| Even you, sir. | Это относится даже к вам, месье. |
| Excuse me, sir. | Простите меня, месье. |
| Sir is careful with his words. | Месье осторожен со словами. |
| Sorry, sir, all I saw was the handkerchief. | Простите, сер, я видел только носовой платок. |
| The Reaper is starting to surface, sir. | Жнец показался на поверхности, сер. |
| Thomas Gad has developed a unique 4-dimensional method of creating, transforming and maintaining brands and published this in the bestselling book 4-D Branding, with a foreword by Sir Richard Branson (Financial Times/ Prentice Hall, London 2001). | Томас Гэд разработал уникальный метод создания, изменения и поддержания брендов в «4х измерениях», и опубликовал всё это в своём бестселлере «4-D Branding», предисловие к которому написал Сер Ричард Бренсон (Financial Times/ Prentice Hall, Лондон 2001). |
| I'll ask the questions, sir. | Я задаю вопросы, сер. |
| Excuse me, sir. | прости те меня сер. |
| 20 years of marriage, two children, 52 year thank you, sir. | 20 лет в браке, двое детей, 52 года Спасибо, мсье. |
| Thank you, sir, but we want to stay in "Jules Ferry". | Спасибо, мсье, но мы хотим остаться в "Жюль Ферри". |
| You wouldn't have a pen, Sir? | Вы не одолжите ручку, мсье? |
| Your bag, sir. | Ваш чемодан, мсье. |
| Sir, you can go up. | Мсье, вы можете подняться. |
| He's a great sir, but with the moustache and the beard he looks... | Он знатный сеньор, но с усами и бородой он выглядит... |
| Your happiness is ours, sir. | Ваше счастье также и наше, сеньор. |
| Sir, come back here, come back. | Сеньор, вернитесь сюда, вернитесь. |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| Believe me, sir. | Верьте мне, сеньор. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| I don't know, sir. | Я не знаю, сир. |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| But Sir, what about sleep? | Командир, а как же сон? |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| Research in Edmonton later showed that Sir Edward Belcher, commander of one of the Franklin rescue expeditions, had ordered the exhumation of Hartnell in October 1852, but was thwarted by the permafrost. | Исследования в Эдмонтоне позднее показали, что сэр Эдвард Белчер, командир одной из поисковых экспедиций, приказал эксгумировать Хартнелла в октябре 1852 года, но претерпел неудачу в условиях вечной мерзлоты. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| It contains the European hit singles "Yes Sir I Can Boogie" and "Sorry, I'm A Lady". | Среди композиций, представленных на альбоме, следует выделить европейские хиты «Yes Sir, I Can Boogie» и «Sorry, I'm a Lady». |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| Sir Francis Gordon Lowe, 2nd Baronet (21 June 1884 - 17 May 1972) was a British male tennis player. | Сэр Фрэнсис Гордон Лоу, 2-й баронет (англ. Sir Francis Gordon Lowe); (21 июня 1884 - 17 мая 1972 года) - британский теннисист. |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |