| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Then we would include the proposal that you, Sir, received. | И вслед за этим мы включили бы полученное Вами, г-н Председатель, предложение. |
| Once again, I wish to congratulate you, Sir, on this momentous achievement by the General Assembly under your guidance. | Хочу еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, с этим грандиозным успехом, достигнутым Генеральной Ассамблеей под Вашим руководством. |
| You have invited us, Sir, to express our views on how the Security Council, the United Nations as a whole and the international community can better deliver on the protection of children affected by armed conflict. | Г-н Председатель, Вы предложили нам изложить наше мнение о том, как Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций в целом и международное сообщество могут улучшить защиту детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| I should like to reaffirm to you, Sir, and through you to the other members of the Bureau and the Chairmen of the Working Groups, the spirit of cooperation which the delegation of Ecuador will maintain throughout this session of the Commission. | Я хотел бы еще раз заверить Вас, г-н Председатель, и через Вас членов Бюро и председателей рабочих групп в том, что делегация Эквадора намерена поддерживать этот дух сотрудничества на всем протяжении нынешней сессии Комиссии. |
| The President: I now give the floor to the representative of the Netherlands. Mr. De Klerk: I thank you, Sir, for allowing the Netherlands to take the floor at this important debate on the situation in Afghanistan. | Г-н де Клерк: Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную Нидерландам возможность выступить в этих важных прениях по вопросу о ситуации в Афганистане. |
| Please don't call me 'sir'! | Пожалуйста, не называйте меня «господин»! |
| Now, sir, lets just finish my business. | Господин, позвольте перейти к нашему делу |
| Sir, would you enter into a debate with me? | Господин, вы подебатируете со мной? |
| You jest, sir. | Вы шутите, господин. |
| That's right, sir. Sergeant. | Это правда, господин сержант. |
| Sir, we're seeking a fugitive. | Месье, один из арестованных сбежал. |
| Sir, Was there a war? | Месье, что, была война? |
| Have a safe trip, sir | Счастливого пути, месье. |
| I already have, sir. | Я уже запросила, месье прокурор. |
| The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, and we have been invited to dine with him. | Дядюшка месье Леверсона, сэр Рубен Эствилл пригласил нас отобедать. |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| May I help you, sir? | Сер, вам помочь? |
| There's been a mistake here, sir. | Здесь ошибка, сер. |
| Sir, I'm so sorry. | Сер, мне жаль. |
| Sir, I canvassed the area. | Сер, я опросила соседей. |
| The little lady is very pretty, sir. | Хорошенькая у вас женщина, мсье. |
| Emphatically not, sir. | Не в коем случае, мсье. |
| For Montignac, sir. | Для кабины Монтиньяка, мсье. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| Sir, you know... | Мсье, я была рада... |
| He's a great sir, but with the moustache and the beard he looks... | Он знатный сеньор, но с усами и бородой он выглядит... |
| Sir, we are required by law to notify a change of address. | Сеньор, по закону требуется оповещать об изменении адреса. |
| You have to answer "yes, Sir". | Надо говорить "Да, сеньор". |
| What would you like sir? | Что бы Вы хотели, сеньор? |
| Sir, all are here! | Сеньор, все на месте! |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Be strong, Sir Reginald. | Соберитесь, сир Реджинальд. |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| Last month, sir. | В прошлом месяце, сударь. |
| And for you, sir. | А вам, сударь... |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Here it is, sir, that's your room. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| All right - OK. Many thanks, sir. | Большое спасибо, синьор Павоно Ланцетти. |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| (Man) Wind's coming back, sir. | Поднимается ветер, синьор! |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |