| We've lost 58 doors this week, sir. | Мы потеряли на этой неделе 58 дверей, сэр. |
| You, sir, are a gent and a scholar. | Вы, сэр, джентльмен и учёный. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Let me assure you, Sir, that Norway intends to contribute to reaching consensus at this year's session of the Commission. | Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Норвегия намерена вносить вклад в достижение консенсуса на сессии Комиссии этого года. |
| Mr. Manickam (India): I should like to hear your view, Sir, on the statement just made by our colleague from Algeria. | Г-н Маникам (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы услышать Ваше мнение, г-н Председатель, о заявлении, с которым только что выступил наш коллега из Алжира. |
| Mr. Heinbecker: First of all, we would like to congratulate you, Sir, for taking the initiative of holding a thematic debate on this important subject. | Г-н Хайнбекер: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за инициативу по проведению тематической дискуссии по этому важному вопросу. |
| Mr. Meyer (Canada): Let me extend my warm congratulations on your election, Sir. | Г-н Мейер (Канада) (говорит по-английски): Позвольте мне тепло поздравить Вас с избранием, г-н Председатель. |
| The President: I give the floor to the representative of Honduras. Mr. Romero-Martínez: My delegation wishes to thank you warmly, Sir, for the initiative to convene an open debate on such an important issue early this year, 2007. | Г-н Ромеро-Мартинес: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы тепло поблагодарить Вас за инициативу проведения этой открытой дискуссии по столь важному вопросу в начале текущего 2007 года. |
| Kind sir, would point thy dagger at this comely thicket, my lady... | Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли? |
| It's your decision, Sir Supreme Ruler. | Вам решать, господин Верховный правитель. |
| Where to, sir? | Господин, куда вы идете? |
| Sir, does this work? | Господин, он работает? |
| Sir, this is urgent! | Господин, срочное сообщение! |
| Sir. Sarah is doing well. | Дорогой месье, у Сары все хорошо. |
| Calm down, sir. Everything's fine. | Спокойно, месье Всё хорошо. |
| Even called me sir! | Он меня даже назвал месье! |
| Good evening, sir. | Всего доброго, месье. |
| You OK, sir? | Всё в порядке, месье? |
| No guarantees, sir, but I'll try and make the arrangements. | Не каких гарантий, сер Но я постараюсь все устроить. |
| No sir, no, I'm a real happy there at NURV. | Нет сер мне класно здесь в НЮРВ. |
| Number 8, Sir Galahad will be replaced by Santa's Little Helper. | Номер восемь, сер Галаад будет заменен на маленького помощника Санта. |
| Not from here, sir, no. | Не здесь, сер. |
| You look familiar, sir. | Сер, мы знакомы. |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| With all the other servants of the house, sir. | С прочей прислугой, мсье. |
| What flavor, sir? | Мсье, какое мороженое купить? |
| That's harsh sir! | Может, хватит уже, мсье! - Нет! |
| (In Spanish) Yes, Sir. | Да, сеньор, и напитки? |
| It is true, sir. | Это правда, сеньор. |
| I don't have any contacts, sir. | Я не понимаю, сеньор. |
| Your dessert, sir. | Сеньор, ваш десерт. |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| "Please, sir, I want some more." | (как Оливер) "Будьте добры, сир, я хочу еще немножко." |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| Excuse me, sir. | Простите меня, сир. |
| Sir, Severus Snape is at the door and importunes access to you Severus Snape? | Сир, Северус Снейп за дверью и настаивает на аудиенции. |
| First come, first served generally, sir. | Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Excuse me, sir, but who is that one? | Простите, синьор, кто это там? |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Here're the medicines, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Confess what, Sir? | В чем, синьор? |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |