| I believe I have figured that out, sir. | Я кажется уже разобрался, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| We must not lose this opportunity to make progress, under your leadership, Sir, in the purposes and principles of the Charter. | Г-н Председатель, под Вашим руководством мы не должны упустить эту возможность, а должны добиться прогресса в реализации целей и принципов Устава. |
| Mr. Nakkari: My delegation would like to express its satisfaction at seeing you, Sir, presiding over the General Assembly. | Г-н Наккари: Моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что работой Генеральной Ассамблеи руководите именно Вы, г-н Председатель. |
| Mr. Shen Guofang: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this formal meeting to consider the question of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia. | Г-н Шэнь Гофан: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого официального заседания, посвященного рассмотрению вопроса о ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия. |
| Mr. Bune (Fiji): The Fiji delegation is pleased to see you, Sir, presiding over this Committee, and we would like to join the previous speakers in congratulating you and the other members of the Bureau on your election. | Г-н Буне (Фиджи) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Фиджи рада видеть Вас на посту Председателя этого Комитета и хотела бы присоединиться к предшествующим ораторам и поздравить Вас и других членов Бюро по случаю вашего избрания. |
| Sir John Sawers: I join others in welcoming you, Sir, to this Council, congratulating you on becoming the Permanent Representative of Libya and, in particular, on assuming instantly the role of presidency of our Council. | Сэр Джон Соэрс: Г-н Председатель, я присоединяюсь к другим ораторам, выступившим в Совете и поздравившим Вас в связи с назначением на пост Постоянного представителя Ливии, и, в частности, с немедленно последовавшим за этим возложением на Вас обязанностей Председателя нашего Совета. |
| I would like that above all things, sir. | Я был бы очень рад, господин... |
| Please wait just a moment, sir. | Пожалуйста, подождите минутку, господин. |
| Mark Antony, sir! It's me sir! | Марк Антоний, господин! |
| Mr. President, will you continue to allow astrology to play a part in the makeup of your daily schedule, sir? | Господин президент, вы так и будете строить ваш график с помощью гороскопа? |
| "Could you lend me a smoking for New Year Eve's prom, Sir Director?" | Не могли ли бы вы раздобыть мне на сегодняшний новогодний вечер фрак, господин директор? |
| Would you please be kind enough to excuse him, sir? | Я прошу покорно извинить, месье. |
| Sir, what do you have against Martin now? | Месье, что у вас против Мартена? |
| None at all, sir | Не имею понятия, месье. |
| Step forward, sir. | Проходите вперёд, месье. |
| Sir, you know nothing. | Я понимаю, что вы ничего не знаете, месье. |
| We encountered some complications, sir. | Мы встретились с кое-какими осложнениями, сер. |
| Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction? | так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень? |
| You okay, sir? | С Вами все в порядке, сер? |
| Have you been drinking, sir? | Сер, вы что-нибудь пили? |
| No problem, sir. | Нет проблем, сер. |
| Would you care for something, sir? | Мсье желает что-нибудь выпить перед ужином? |
| No, it's normal, sir. | Все нормально, мсье. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| She's very pretty, sir. | Она такая хорошенькая, мсье. |
| Sir, I have 200 plain-clothed officers taking up positions on every street in Montmartre, checking into hotels under pseudonyms and sitting in restaurants and bars. | Мсье, у меня 200 офицеров в штатском, расставленных по всему Монмартру. Зарегистрированных под вымышленными именами в отелях, сидящих в барах и ресторанах. |
| I need to clean its eyes, sir. | Нужно протереть ему глаза, сеньор. |
| There is no weight, sir. | Да нет тут никакого груза, сеньор! |
| My name's Miguel, sir. | Меня зовут Мигель, сеньор. |
| No, sir. I'm a goalkeeper for Almagro. | Сильно вляпался, парень? Нет, сеньор. |
| What change, Sir? | Какая сдача, сеньор? |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| Christine Daaé could sing it, sir. | Кристин Даэ могла бы спеть, сир. |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. | призывает Индию урегулировать все спорные вопросы, включая вопросы, связанные с Джамму и Кашмиром, ледником Сиачен, Сир Крееком и водными ресурсами, на основе принципов международного правопорядка и заключенных ранее соглашений; |
| I am your servant, sir. | Я ваш слуга, сударь. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| Dear Sir, I haven't written in a long time, but I think of you always. | Дорогой синьор, я вам давно нё писал, но я постоянно думаю о вас. |
| How dare you, sir? | Да как вы смеете, синьор? |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| Weberman: No, sir, please step back, | Ч -эр, прошу, отойдите. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| From Siberia, Sir. | Из Сибири, товарищ командир. |
| General Sir Horace Smith-Dorrien, commander of the British II Corps, issued orders forbidding friendly communication with the opposing German troops. | Генерал сэр Горацио Смит-Доррен, командир британского II корпуса, был рассержен, когда узнал, что происходит, и издал строгий приказ, запрещающий дружеское общение с противостоящими немецкими войсками. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |