| Il really wouldn't, sir. | Биггус. - Я действительно не стал бы, сэр... |
| If it's alright with you sir, I'll give you a complete report later. | Если позволите сэр, я составлю полный рапорт чуть позже. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Mr. Shambos (Cyprus): May I first congratulate you, Sir, and the other officers of the Committee on your election. | Г-н Шамбос (Кипр) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне сначала поздравить Вас и других должностных лиц Комитета с избранием. |
| Mr. Bune (Fiji): The Fiji delegation is pleased to see you, Sir, presiding over this Committee, and we would like to join the previous speakers in congratulating you and the other members of the Bureau on your election. | Г-н Буне (Фиджи) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Фиджи рада видеть Вас на посту Председателя этого Комитета и хотела бы присоединиться к предшествующим ораторам и поздравить Вас и других членов Бюро по случаю вашего избрания. |
| We trust fully in your wisdom and leadership, Sir, to conduct this crucial process. | Г-н Председатель, мы полностью доверяем Вашей мудрости и качествам лидера и не сомневаемся, что Вы будете успешно осуществлять руководство этим чрезвычайно важным процессом. |
| On behalf of our delegation, which has all-stakeholder representation, I should like to express how immensely pleased we are to see you, Sir, presiding over this special session. | От имени нашей делегации, в которой представлены все участники деятельности в интересах детей, я хотела бы выразить огромное удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой этой специальной сессии. |
| Mr. Andjaba: Permit me at the outset, Sir, to express my delegation's satisfaction at seeing see you presiding over the work of the Security Council this month, and to thank you for having convened this very important meeting. | Г-н Анджаба: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы выполняете функции Председателя Совета Безопасности в этом месяце, а также поблагодарить Вас за созыв этого важного заседания. |
| No, sir, there is no police case. | Нет, господин, я ни в чем не замешан. |
| Sir, Aya's life is in danger. | Господин! Айя находится в смертельной опасности. |
| Sir, would you enter into a debate with me? | Господин, вы подебатируете со мной? |
| Sir is here, Anne, her mother. Anne and the young man... | Господин здесь, мадемуазель Анна, их мама, Анна со своим женихом... |
| I know, sir. Sergeant. | Я знаю, господин сержант. |
| I'm sorry to disturb you, sir. | Прошу прощения за беспокойство, месье. |
| No sir leave her with your wife! | Нет, месье, отдайте ее вашей жене. |
| Good evening, sir. | Доброй ночи, месье. |
| What about me, sir? | А я, месье? |
| Yes, quite clear, sir | Да, абсолютно, месье. |
| Actually, sir, my tenants provide their own food... | Вообще-то, сер, мои жильцы сами обеспечивают себя едой... |
| Sir, can we speak with your son? | Сер, мы можем поговорить с вашим сыном? |
| That's Homer Simpson, sir. | Сер, это Гомер Симпсон. |
| Someone's really gobbling up the juice, sir. | Сер, кто-то взболтал сок. |
| You look a little upset - I am sir, I am | Ты выглядишь растроинным - Это так сер, так и есть. |
| One to three students - it's fine, sir Miguén. | Один на триста учеников - это прекрасно, мсье Мигу. |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| Well, sir, have you released the Grand Squire? | Ну что, мсье, вы освободили г-на Ле Грана? |
| Sir, there is a haystack burning down there! | Мсье Риберолль, там стог сена горит! |
| Very nearly there, sir. | Почти готово, мсье. |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| Wait, sir, don't be mistaken. | ѕодождите, сеньор, не сделайте ошибки. |
| Excuse me, sir, have you seen this man? | Простите, сеньор, вы видели этого человека? |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| Sir, can I help you here? | Сир, могу я помочь Вам? |
| Nanda Sir Aung, also known as Sit Ko Aung | Нанда Сир Аунг, также известный под именем Сит Ко Аунг |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| You must be a magician, sir. | Да вы, синьор, волшебник! |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Sir, Rome on the line. | Синьор, Рим на связи. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |