| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| My delegation is especially pleased that this session of the General Assembly will be presided over by the representative of a fellow member of the Alliance of Small Island States, and we wish you well, Sir, in your endeavours throughout the session. | Моей делегации особенно приятно отметить, что руководить нынешней сессией Генеральной Ассамблеи будет представитель дружественного нам государства, являющегося членом Альянса малых островных государств, и мы желаем Вам, г-н Председатель, всяческих успехов в Вашей работе в течение всей сессии. |
| Mr. Mayr-Harting: At the outset, let me thank you, Sir, for organizing this very important debate and Under-Secretary-General Holmes for his important and impressive presentation. | Г-н Майер-Хартинг: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этих очень важных прений, а также заместителя Генерального секретаря Холмса за его значимую и впечатляющую презентацию. |
| Mr. Takasu (Japan): I would like to express my appreciation to you, Sir, for convening today's meeting to discuss one of the most important agenda items, the revitalization of the work of the General Assembly. | Г-н Тасаку (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за созыв сегодняшнего заседания для обсуждения одного из важнейших пунктов повестки дня - активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): At the outset, Sir, allow me, on behalf of the Algerian delegation, to congratulate Mr. Suazo and all the other members of the Bureau on their election. | Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне от имени делегации Алжира поздравить г-на Суасо и всех других членов Бюро с их избранием. |
| It has clearly been a busy year for you, Sir, and for all delegations, as well as for the Secretariat and the Monitoring Group. | Это был напряженный год для Вас, г-н Председатель, и для всех делегаций, равно как для Секретариата и Группы контроля. |
| The gold that Pompey's boys stole from the treasury, sir. | Ну, то золото, что ребята Помпея украли из сокровищницы, господин. |
| This is the official record, sir. | Такова официальная версия, господин Президент. |
| Yes sir, Captain. | Так точно, господин капитан! |
| The initials, sir? | Ваши инициалы, господин? |
| Sir? The King of Shenyang doesn't fear anything in Koryo. But Yuan is another story. | Господин? но Юань - другое дело что ничего нет |
| I mean... if you think that would be appropriate, sir. | Я имею в виду... если вы считаете, что это будет уместно, месье. |
| Sir, do you think that your boss shares part of the guilt in this case? | Месье, вы считаете, что ваш работодатель частично отвечает за это? |
| Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit! | Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы! |
| It's your "youngling", sir. | Это ваш паренёк, месье... |
| Are you married, sir? | Вы женаты, месье? |
| Sir, get out of the car and open the trunk. | Сер, выдейте из машины и откройте багажник. |
| Sir, just calm down And take a seat with the others. | Сер, просто успокойтесь и займите место с остальными. |
| "Sorry, sir. | звините, сер. ѕохоже такой песни нет . |
| You embarrass yourself, sir. | Ты унизил себя, сер. |
| Sir, we have the precinct surrounded. | Сер, участок окружен. |
| Monsieur, it's number six this evening, sir. | Мсье, сегодня вы в 6. |
| Sir, we're customs and we're working. | Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
| Here it is, sir. | Вот, мсье, прошу. |
| I'm not worried sir. | Я и не волнуюсь, мсье. |
| Sir, you're one to talk. | Мсье, вы слишком высокомерны! |
| I have nothing to do with guerrillas, sir. | Я не имею ничего общего с повстанцами, сеньор. |
| But sir, the boy was... | Но, сеньор, он был... |
| Your health, sir! | За ваше здоровье, сеньор Ренье. |
| See you tomorrow, sir. | Увидимся завтра, сеньор. |
| What would you like sir? | Что бы Вы хотели, сеньор? |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| You would train me up, like one of your boys - have me touch my cap when you come down in the morning and say "How do you, sir?" | Пустишь меня в свою свиту, как своих мальчишек и заставишь меня снимать перед тобой шляпу по утрам и говорить: "Здравствуйте, сир"? |
| I fear Sir Edward but speaks the truth. | Увы, сир Эдвард говорит правду. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| Sir, I'm telling you! | Сударь, уверяю вас! |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Sir, she can turn and turn, and yet go on and turn again. | Она умеет уходить, синьор, И приходить, и снова изменять... |
| Confess what, Sir? | В чем, синьор? |
| Sir, can you hear me? | Синьор, вы меня слышите? |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, slow down! | эр, прошу вас! |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |