| Wynford Rees used to lecture at Edinburgh Met, sir. | Уинфорд Риз читал лекции в Эдинбурге, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| We wish to thank you, Sir, and your colleagues for preparing the draft. | Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас и Ваших коллег за подготовку данного проекта. |
| We welcomed your visit, Sir, to Pakistan. | Мы приветствовали Ваш визит, г-н Председатель, в Пакистан. |
| I join with fellow representatives in congratulating you, Sir, on your efficient leadership of the General Assembly. | Я присоединяюсь к моим коллегам-делегатам и поздравляю Вас, г-н Председатель, с Вашим эффективным руководством Генеральной Ассамблеей. |
| Mr. Lint (Belgium): As this is my last statement on behalf of the European Union (EU), I would like to commend you, Sir, on the manner in which you have conducted the Committee's work. | Г-н Лин (Бельгия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку это мое последнее выступление от имени Европейского союза (ЕС), я хотел бы выразить Вам признательность за умелое руководство работой Комитета. |
| Earlier today when you spoke, Sir, you quoted from Dante Alighieri, that great Italian writer of the Renaissance. Another great poet said, and said very aptly that man's reach should exceed his grasp, for what else are the heavens for? | Когда Вы сегодня выступали, г-н Председатель, Вы процитировали великого итальянского писателя эпохи Возрождения Данте Алигьери, который сказал, и сказал очень метко, что предел возможностей человека должен быть превзойден, иначе для чего нужны небеса? |
| Yes, sir, but... with all due respect, why? | Да, господин, но... со всем уважением, почему? |
| Sir you're just a bit of walking sternum. | Господин, вы просто ходячий кусок грудины. |
| I've reconsidered my position, sir. | Я передумал, господин. |
| Not immediately, sir. | Не сейчас, господин. |
| I remain committed to cooperating closely with you in addressing the current situation in my country. Accept, Sir, the assurances of my highest consideration. | Вновь подтверждая свою готовность тесно сотрудничать с Вами в деле урегулирования ситуации, сложившейся в моей стране, прошу Вас, господин Генеральный секретарь, принять уверения в моем глубоком уважении. |
| Yes, I can, sir. | Да, смогу, месье! Смогу! |
| Sir, don't question 50 years of psychiatry. | Месье Теллье, 50 лет работы в психиатрии это не шутка! |
| Sir, you're not hiding anything on you, are you? | Месье, а вдруг вы что-то скрываете на себе? |
| What about me, sir? | А я, месье? |
| Sir, customers aren't allowed here. | Месье, покупателям сюда нельзя. |
| Sir, I can't wait to see what other wonders will unfold. | Сер, у меня уже не хватает терпения, чтобы увидеть ваш проект |
| Glad to be of service, sir. | Рады служить, сер. |
| With all due respect, sir, I believe this is going to be our finest hour. Okay. | При всём увежении, сер, я уверен- это будет величайший момент. |
| Sir, remote detonations failed. | Сер, бомбы не взорвались. |
| Sir, I canvassed the area. | Сер, я опросила соседей. |
| Go ahead, sir, kiss her hand. That's not enough, sir, you have to say 55. | Мсье, поцеловать руку недостаточно, ещё нужно произнести "пятьдесят пять". |
| How do you do, sir? | Как поживаете, мсье? |
| With pleasure, sir. | С удовольствием, мсье. |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| Sir, it's too expensive. | Мсье, слишком дорого. |
| You have to answer "yes, Sir". | Надо говорить "Да, сеньор". |
| ~ Sir, do you know Eliseo Zapata? ~ Yes. | Сеньор, вы знаете Элисео Сапату? |
| Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: | Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
| It won't get away, sir. | Он не улетит, сеньор. |
| Excuse me, sir. | Простите, сеньор. Сеньор. |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| How about the pay, Sir? | Как насчет оплаты, сир? |
| Sir Mike, your action. | Сир Майк, ваши действия? |
| Raoul! - Sir, this is indeed an unparalleled delight. | Сир, какое несравненное удовольствие. |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| I've been waiting for you, sir! | Синьор, я вас всё время дожидался. |
| See you on Monday, sir. | До понедельника, синьор. |
| Better still "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Your mineral water, Sir | Минеральная вода, синьор. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| Sir, my boys are nervous. | Командир, мои парни взбудоражены. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |