| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| We also thank you very much for presenting the document before us today, Sir. | Мы также очень Вам благодарны, г-н Председатель, за представленный нам сегодня документ. |
| As you stated, Sir, we have not adopted it yet. | Г-н Председатель, как Вы заявили, мы его еще не утвердили. |
| Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): The delegation of Mexico is flexible and can adopt the method of work that you, Sir, and the Bureau are proposing. | Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по - испански): Делегация Мексики проявляет гибкость и может принять метод работы, предложенный Вами, г-н Председатель, и членами Бюро. |
| Mr. Somdah (Burkina Faso) (spoke in French): I would like to thank you, Sir, for your outstanding chairmanship and to pledge to you and the members of the Bureau my delegation's full cooperation and support. | Г-н Сомда (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше прекрасное руководство и заверить Вас и членов Бюро в полной поддержке и сотрудничестве нашей делегации. |
| I now call on the Minister of External Relations of Angola, Mr. João Bernardo de Miranda. Mr. Miranda: We welcome your presence, Sir, and we commend the Spanish presidency on organizing this discussion on the civilian aspects of conflict management and peace-building. | Г-н Миранда: Мы приветствуем Вас, г-н Председатель, и выражаем Вам признательность за Ваше присутствие, а также выражаем признательность Испании, занимающей сейчас пост Председателя Совета, за организацию этой дискуссии о гражданских аспектах регулирования конфликтов и миростроительства. |
| Yes, sir. I will eat and drink all that is good. | Да, господин, съем и выпью всё, что только можно. |
| Jake: Mr. President, it just came through, sir. | Господин президент, это только что прислали, сэр. |
| I have heard that our Lord was planning to crush Sir Obiya... and when he became aware of this plot, sir Obiya said; | Я слышал что Его светлость собирается уничтожить господина Обия... и когда ему стало известно об этом умысле, господин Обия сказал: |
| Right away, sir. | Хорошо, господин инженер. |
| Last night, sir? | Сегодня, господин комиссар? |
| Don't worry, sir I'm not alone. | Но успокойтесь, месье, потому что я не один. |
| Yes, sir, just like Napoleon. | Конечно, месье, как Наполеон. |
| It's an homage, sir. | В знак почтения, месье. |
| Should I wait for you, sir? | Месье, мне вас ждать? |
| You OK, sir? | Всё в порядке, месье? |
| I'm just here as a friend, sir. | Я здесь просто как друг, сер. |
| How racy of you to say so, sir. | Как возбуждающе это звучит от вас, сер. |
| Your uniform, sir. | Вашу форму, сер. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сер? |
| Sir, that plan makes no sense. | Сер, план бессмысленный. |
| No, sir, we don't. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| "Sir, Carrot Top is trying to kill himself!" | "Мсье, Рыжик собирается убить себя!" |
| No, it's normal, sir. | Все нормально, мсье. |
| What flavor, sir? | Мсье, какое мороженое купить? |
| Sir why did you come up here? | Сеньор, зачем вы перешли сюда? |
| Sir, put my mother on again! | Сеньор, покажите мою маму еще раз! |
| Be careful, sir. | Ѕудьте осторожны, сеньор. |
| Excuse me, sir. | Прошу прощения, сеньор... |
| The basic concept, sir. | Только основное, сеньор. |
| I work for the family, sir. | Я работаю на семью, сир. |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| Like a Tudor, sir! | Как Тюдор, сир! |
| Unreasonable, pompous, en garde, sir! | Безмозглый? Хвастливый? Защищайтесь, сир! |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. | Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| How dare you, sir? | Да как вы смеете, синьор? |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |