| I fail to see any problem, sir. | Не вижу особой проблемы, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Mr. Traoré: On behalf of my delegation, Sir, I too would like to congratulate you on the national day of the Russian Federation. | Г-н Траоре: Г-н Председатель, от имени моей делегации я также хотел бы поздравить Вас с Национальным праздником Российской Федерации. |
| Mr. Sharma (Nepal): I am delighted to see you, Sir, in the Chair. | Г-н Шарма (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне приятно видеть Вас на посту Председателя. |
| Let me tell you, Sir, what great hopes your election raises for the international community, which is honoured to welcome you to this eminent post. | Позвольте мне, г-н Председатель, сказать о том, какие большие надежды Ваше избрание порождает в международном сообществе, для которого большая честь приветствовать Вас на этом высоком посту. |
| Mr. Araud (France) (spoke in French): As you know, Sir, it is the unwavering practice of my country's delegation to refuse to proceed with our work without simultaneous interpretation services in all of the Organization's official languages. | Г-н Аро (Франция) (говорит по-французски): Как вы знаете, г-н Председатель, неизменная практика делегации нашей страны заключается в отказе от продолжения нашей работы без обеспечения синхронным переводом на все официальные языки Организации. |
| Mr. Stephanou (Greece) (interpretation from French): As this is the first time I am speaking in this Committee, I wish, on behalf of my Government and delegation, to congratulate you warmly, Sir, on your election to the chairmanship. | Г-н Стефану (Греция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в этом Комитете, я хотел бы от имени моего правительства и делегации тепло поздравить Вас по случаю избрания на этот высокий пост. |
| Sir Obiya, I fear that you should not speak of such matters to our Lord... | Господин Обия, боюсь, вам не следует затевать это разговор с Его светлостью... |
| Revered Sir, guide me on the path of renunciation and accept me as your disciple | Почтенный Господин, веди меня путем отречения и прими как своего ученика |
| Sir Phoebus de Chateaupers captain of the King's archers I summon you to chase away | Господин Феб де Шатопер, Капитан королевских стрелков! Я приказываю вам прогнать |
| You asked for me, sir? | Вызывали, господин директор? |
| Sir, Antony's forces have broken the line. | Господин, войска Антония прорвались... |
| How much do I owe you, sir, for bringing me these charming creatures? | Сколько я вам должен, месье за доставку этих очаровательных созданий? |
| Sir, why are you criticizing us? | Месье, почему вы нас критикуете? |
| What are you doing now, sir? | Месье, что вы делаете? |
| And goodbye, sir! | До свидания, месье. |
| Don't stay here, Sir. | Не стойте здесь, месье. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| Hello, please help - Hello, sir | Привет, пожалуйста помогите мне Здравствуйте, сер |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| Your uniform, sir. | Вашу форму, сер. |
| I'm sure, sir. | Я уверен, сер. |
| Excuse me, sir, you can not. | Простите, мсье, вам нельзя. |
| He's my boyfriend, sir. | Это был мой приятель, мсье. |
| Thank you, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| Here it is, sir. | Вот, мсье, прошу. |
| Sir, are you the head cook? | Мсье, а вы шеф-повар? |
| I'll do what I can sir | Я сделаю всё возможное, сеньор. |
| Betty, if someone calls, tell them I went to Senator Granados's wake yes sir | Бэтти, если кто-то позвонит, скажи, что я пошёл будить сенатора Гранадоса. Да, сеньор. |
| I was sent here, Sir. I've fever. | Меня послали сюда, сеньор... у меня лихорадка... |
| A month and a half, sir. | Полтора месяца, сеньор. |
| Sir, you have to come with us. | Сеньор, пройдемте с нами. |
| You'd best get ready now, sir. | В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. | Сир Роланд назначил нового лорда Виглеха. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| You, my dear sir, have accepted a dangerous charge into your house. | Вы, милостивый сударь, взяли под свое крыло опасного человека. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| That, young sir, is called a tax. | Это, сударь, называется платить по счетам. |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| Please have mercy on me, Mr. Mangiafuoco, Sir! | Прошу, сжальтесь надо мной, синьор Манджафоко! |
| I am here, sir! | Я здесь, синьор! |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, командир. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". | В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |