| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Under your able presidency, Sir, the General Assembly can contribute in a meaningful fashion to this exercise. | Под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, Генеральная Ассамблея сможет внести значимый вклад в эту работу. |
| Mr. Paturej (Poland): Since I am speaking in the First Committee for the first time, let me congratulate you, Sir, on your excellent chairmanship and timely commencement of our deliberations. | Г-н Патурей (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, позвольте мне поздравить Вас с прекрасным руководством нашей работой и своевременным началом обсуждения. |
| Mr. Muita (Kenya): The Group of African States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) congratulates you, Sir, and your Bureau on your election to guide our work at the sixty-fourth session of the General Assembly. | Г-н Муита (Кения) (говорит по-английски): Группа африканских государств - участников Римского статута Международного уголовного суда (МУС) поздравляет Вас, г-н Председатель, и Ваше Бюро с Вашим избранием для руководства нашей работой на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| On behalf of the Group, I am pleased to express our sincere appreciation to you, Sir, for your leadership and for the efforts you and your team, as well as the facilitators and the Secretariat, have made to move the process forward. | Мне доставляет удовольствие выразить от имени Группы Рио искреннюю признательность Вас, г-н Председатель, за руководство нашей работой и за усилия, которые предпринимали Вы, Ваши сотрудники, посредники и Секретариат для обеспечения продвижения вперед. |
| Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): My congratulations go to you, Sir, and to the people of Saint Lucia on your election, together with my thanks to your predecessor, Mr. Kavan, for his work over the past year. | Принц Мохамад Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам и народу Сент-Люсии поздравления по случаю Вашего избрания, а также мою благодарность Вашему предшественнику гну Кавану за его работу в течение прошлого года. |
| These soldiers... were conspiring with unpatriotic words, sir. | Эти солдаты вели предательские разговоры, господин. |
| ACP sir, you're new here. | Господин ЭйСиПи, это вы тут новичок. |
| Sir, dating a minor is never a good idea | Господин, встречаться с несовершеннолетними - плохая идея. |
| Think we're here, sir. | Думаю, здесь, господин. |
| Excuse me... Sir Cevat. | извини меня... господин Севат. |
| I thought you were a pacifist, sir. | Я думал, что вы пацифист, месье Жорес. |
| Sir, a Mr Cocantin is asking to see you | Месье, пришел господин Кокантен и он говорит, |
| Nearly a week, sir. | Почти неделю, месье. |
| You must leave, sir. | Вы должны уехать, месье. |
| ~ Sir... ~ My name is Roland. ~ Roland... ~ What? | Месье... - Меня зовут Ролан. Ролан... |
| Are you comfortable with the speech, sir? | Вам комфортно с речью, сер? |
| In what space, sir? | В какой галактике, сер? |
| Here you are, sir. | Вот, пожалуйста, сер. |
| No sir, I didn't. | Нет сер, не задумывался. |
| I am sir, I am | Это так сер, так и есть. |
| You'd like to sleep, sir? | Хотите поспать, мсье? |
| No, my dear sir. | Нет, мой дорогой мсье. |
| Nothing definite, sir. | Невозможно ничего узнать, мсье... |
| Now is the era of marmalade, sir. | Сейчас эпоха мармелада, мсье. |
| Sir, I have Bagatelle. | Мсье, ваш номер. |
| The Chief wants to see you, sir. | Капитан хочет видеть вас, сеньор. |
| There is no weight, sir. | Да нет тут никакого груза, сеньор! |
| See you tomorrow, sir. | Увидимся завтра, сеньор. |
| Are you sure, sir? | Вы уверены, сеньор? |
| Signor Asciano to see you, sir. Avanti. | Пришел сеньор Асканио, сэр. |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| Like a Tudor, sir! | Как Тюдор, сир! |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. | Синьор кавалер, я бы предпочел, чтобы мои друзья не знали об этой маленькой услуге. |
| It's here, sir. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| See you on Monday, sir. | До понедельника, синьор. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir Thomas wishes to see us. | эр омас желает видеть нас. |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |