| I believe she's alright, sir. | Я полагаю, она в порядке, сэр. |
| We'll check your vitals and everything in one second, sir. | Мы проверим ваши жизненные показатели через секунду, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| We look forward to your suggestion, Sir, about the mechanism you wish to use in proceeding to elaborate the decision of the General Assembly. | Мы ждем Ваших предложений, г-н Председатель, относительно того механизма, который вы хотите использовать в процессе выработки решения Генеральной Ассамблеи. |
| May I begin, Sir, by echoing your words of sympathy and support to the people of Pakistan and other countries of South Asia in the light of the earthquake there. | Г-н Председатель, позвольте прежде всего повторить Ваши слова сочувствия и поддержки в адрес народа Пакистана и народов других стран Южной Азии в связи с произошедшим там землетрясением. |
| We are confident, Sir, that thanks to your rich experience and qualities as a diplomat and the cooperation of member States, this session will yield fruitful results on the two substantive items on the agenda of the cycle that is now ending. | Мы уверены в том, что благодаря Вашему, г-н Председатель, богатому опыту и дипломатическому мастерству, а также благодаря содействию государств-членов, рассмотрение на этой сессии двух основных пунктов повестки дня цикла, который сейчас подходит к завершению, завершится плодотворными результатами. |
| Before concluding, Sir, allow me to pay tribute to my fellow countryman, Sergio Vieira de Mello, who, while serving as the head of UNTAET, played a crucial role on the road to Timor-Leste's independence. | В заключение позвольте мне, г-н Председатель, воздать должное моему соотечественнику Серджиу Вийеру ди Меллу, который, возглавляя ВАООНВТ, сыграл важную роль в достижении Тимором-Лешти независимости. |
| I now call on the Minister of External Relations of Angola, Mr. João Bernardo de Miranda. Mr. Miranda: We welcome your presence, Sir, and we commend the Spanish presidency on organizing this discussion on the civilian aspects of conflict management and peace-building. | Г-н Миранда: Мы приветствуем Вас, г-н Председатель, и выражаем Вам признательность за Ваше присутствие, а также выражаем признательность Испании, занимающей сейчас пост Председателя Совета, за организацию этой дискуссии о гражданских аспектах регулирования конфликтов и миростроительства. |
| This is the official record, sir. | Такова официальная версия, господин Президент. |
| You sir, that's three, And anybody on this side here? | Вы, господин. Уже трое Кто-нибудь с этой стороны? |
| Thank you, sir. | Спасибо большое, господин. |
| How about dinner, sir? | Как насчет ужина, господин? |
| Mr. President, excuse us, sir. | Господин президент, простите нас. |
| I depend on my revolver, sir. | Но я дорожу своим пистолетом, месье. |
| No thank you sir, it's really nice, but we have to go! | Нет-нет, спасибо месье Манье, вы очень добры, но нам нужно идти. |
| Sir, a Mr Cocantin is asking to see you | Месье, пришел господин Кокантен и он говорит, |
| Mrs Levasseur, sir. | Мадам Левассер, месье. |
| This way, sir. | Пройдите сюда, месье. |
| Have a good day, sir. | Хэв а гуд дай, сер. |
| Okay, sir, thank you. | Хорошо, сер, благодарю вас. |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| Have you been drinking, sir? | Сер, вы что-нибудь пили? |
| Sir, Milankovic is in there. | Сер, Миланкович там. |
| I have just the thing for you, sir. | Я знаю, что вам нужно, мсье. |
| And, sir, if you bid against me, I will sell the coat on my back and bid to 110. | И, мсье, если вы дадите больше, тогда я тут же продам с себя это пальто и предложу 110. |
| The bill, sir. | Что это? - Счет, мсье. |
| It was the mumps, sir. | Это была свинка, мсье... |
| "Don't judge a book by its cover," sir. | По наружности не судят, мсье. |
| but its the current fashion, sir. | Но сейчас такая мода, сеньор. |
| Forgive my cousin, sir. | Простите моего кузена, сеньор. |
| Come back, sir Don Quixote. | Воротитесь, сеньор Дон Кихот. |
| Phone call for you, sir. | Вас Ктелефону, сеньор. |
| Sir. id you ask me to open the Corruption Investigation? | Сеньор, вы приказали созвать ПКР? |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| We can't, sir. | Сир, мы не можем. |
| Being efficient, sir. | Стараюсь быть полезным, сир. |
| General. Sir Thomas. | Генерал - Сир Томас. |
| Sir! Don't expect me to accept such disgrace! | Сир, не расчитывайте на меня, я не могу допутить этот брак |
| Yes, sir! I'm coming. | Я здесь, сударь, иду! |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| Whatever you want, thanks, sir. | Всё, что дадите. Спасибо, синьор. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, he's here. | эр, он здесь. |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Colonel Williams, sir, the Commanding Officer. | Полковник Уильямс, сэр, командир батальона. |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |