| You don't know how sorry I am, sir. | Вы не представляете, как я сожалею, сэр. |
| Sounds like we're winning, sir. | Похоже, мы побеждаем, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| You are very welcome here, Sir. | Г-н Председатель, мы Вас от всей души приветствуем. |
| Ms. Wensley: I thank you, Sir, for this opportunity to contribute to the Council's ongoing consideration of East Timor. | Г-жа Уэнзли: Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность внести вклад в продолжающееся обсуждение вопроса о Восточном Тиморе. |
| Mr. Percaya: Since this is the first time that my delegation has taken the floor this month, let me begin, Sir, by congratulating you on your assumption of the presidency of the Security Council for March 2003. | Г н Перкайя: Поскольку моя делегация выступает впервые в Совете в этом месяце, я хотел бы прежде всего, г-н Председатель, поздравить Вас с Вашим вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в марте 2003 года. |
| Mr. Al-Ashtal: At the outset, I should like, on behalf of the delegation of the Republic of Yemen, to express our pleasure at seeing you, Sir, preside over the Council. | Г-н аль-Ашталь: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени делегации Республики Йемен выразить удовлетворение в связи с Вашим пребыванием на посту Председателя Совета. |
| I would like to extend my warmest congratulations to you, Sir, on your well-deserved election. | Г-н Лагумджия: Г-н Председатель, я признателен за возможность выступить на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Sir, you know when you tour like this and there's two people going, | Господин, знаете... ну, когда вы двое вот так ездите на выступления... |
| Can I help you, sir? | Чем могу помочь, господин? |
| I'm on the Capua run mostly... That's 5000 head a week sometimes, sir. | Я обычно гоняю скот, иной раз до 5000 голов в неделю, господин. |
| I don't care, actually, but "sir" doesn't sound appropriate. | Неважно, как обращаться, но только не "господин" |
| Sir, we have to go! | Господин, нам надо идти! |
| These things aren't for you, sir. | Такие вещи не для вас, месье. |
| Under the circumstances I felt it was more important to warn you first, sir | В данных обстоятельствах... я решил, что наиболее важно предупредить в первую очередь вас, месье. |
| Are you talking to me, Sir? | Это Вы мне, месье Эбрар? |
| It's 8 o'clock, sir. | 8 часов, месье. |
| But they're little flies, sir. | Это маленькие мухи, месье. |
| Is he bothering you, sir? | Он вас уже достал, сер? |
| What's the matter, sir? | [Хихикает] - Сер, в чем дело? |
| No sir, she's of him, papa! | Нет сер, его. Папа! |
| Sir, you have a spinal injury. | Сер, у вас поврежден позвоночник. |
| Sir, all I did to this guy was... | Сер, всё, что я сделал этому парню... |
| You, sir, are the idiom. | Это вы, мсье, идиома. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| Tell me, sir, where are the Straits of Mozambique? | Скажите, мсье, где точно находится пролив Мозамбика? |
| Sir, you're not a madman, are you? | Мсье, случаем, не сумасшедший? |
| The courtesy line, sir. | За линией вежливости, мсье. |
| But he's the only sir I've met in all my life. | Но он единственный такой сеньор, какой мне встречался в жизни. |
| Yes, sir. Late, as always. | Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
| It is true, sir. | Это правда, сеньор. |
| Be careful, sir. | Будьте осторожны, сеньор. |
| Phone call for you, sir. | Вас Ктелефону, сеньор. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| Being efficient, sir. | Стараюсь быть полезным, сир. |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| It's the memories, Sir | Это воспоминания, сир! |
| Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| Can I help you, sir? | Что вам угодно, сударь? |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| He joined Sir J.J.Institute of Applied Arts in Mumbai and he believes that was the right thing he did. | А после окончания Sir J. J. Institute of Applied Art в Мумбаи он устроился на работу в рекламное агентство. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |