| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Permit me to assure you, Sir, of our support for your efforts to organize the work ahead of us in an effective manner. | Позвольте заверить Вас, г-н Председатель, в нашей поддержке Ваших усилий по эффективной организации предстоящей работы. |
| Mr. Levitte: France thanks you, Sir, for presiding personally over this meeting. | Г-н Левит: Г-н Председатель, Франция признательна за Ваше личное участие в качестве Председателя в ходе сегодняшнего заседания. |
| Let me assure you, Sir, of my delegation's full support during the weeks ahead under your guidance. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что наша делегация будет оказывать Вам полную поддержку в предстоящие несколько недель работы под Вашим руководством. |
| Mr. Grossi: First of all, allow me to congratulate you most warmly, Sir, on your election to chair our Committee during this year's session. | Г-н Гросси: Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, тепло поздравить Вас с избранием на пост председателя нашего Комитета на сессии этого года. |
| Mr. Cabral: Would you be kind enough, Sir, to explain to us on the basis of which article and rule you now invite us to proceed as you have suggested? | Г-н Кабрал: Г-н Председатель, не могли бы Вы разъяснить нам, на основании какой статьи и какого правила Вы предлагаете нам приступить к голосованию? |
| That's miracle sir, we don't understand it either! | Это чудо, господин мой, нам не лучше! |
| Sir, you are tired and I am going to return late. | Господин, вы устали, а я вот-вот опоздаю. |
| A beautiful film, Sir Saint. | Хороший был фильм, господин Святой. |
| Do you believe me, sir? | Господин, Вы мне верите? |
| Sir Nietzche will speak. | Господин Ницше будет говорить. |
| No sir leave her with your wife! | Нет, месье, отдайте ее вашей жене. |
| Sir I swear I don't know where they are. | Месье, я клянусь, я не знаю где они. |
| I'm a bit embarrassed, sir. | Я немного стесняюсь месье. |
| What is sir's pleasure? | Что будете заказывать, месье? |
| There you are, Sir. | "Сальтик". Вот, месье. |
| GUARD: You can go ahead, sir. | Можете проходить, сер. |
| Two hundred rounds, sir. | Две сотни, сер. |
| And you, sir, are a steely-eyed missile man. | А вы, сер, просто торпеда- стальной глаз. |
| Sir, we are police. | Сер, сер стойте! полиция! |
| Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." | Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной. |
| Sir, you are a vile radical. | Мсье, вы - отвратительный радикал. |
| No, it's normal, sir. | Все нормально, мсье. |
| Not at all, sir. | Сию минуту, мсье. |
| I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
| Sir, it's too expensive. | Мсье, слишком дорого. |
| I need to clean its eyes, sir. | Нужно протереть ему глаза, сеньор. |
| Come on, sir, give him permission. | Прошу вас, сеньор, разрешите. |
| Sir, I think I have a solution. | Сеньор, кажется, у меня есть решение. |
| At that sir has no complaints! | А этот сеньор не жаловался! |
| Sir. id you ask me to open the Corruption Investigation? | Сеньор, вы приказали созвать ПКР? |
| We can't find her, sir. | Мы никак не можем ее найти, сир. |
| Sir, we had a hiccup. | Сир, у нас кое-что случилось. |
| I'm sorry for your misfortune, Sir. | Мне жаль о вашей потере, Сир. |
| We can't, sir. | Сир, мы не можем. |
| Come, Sir Hung. | Идёмте, сир Ханг. |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| I am not a frog, sir. | Я не лягушка, сударь. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Wind's coming back, sir. | Ветер крепчает, синьор! |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |