| Actually, sir, that was done deliberately. | На самом деле, сэр, это было сделано умышленно. |
| All right, sir, go back inside. | Хорошо, сэр, идите в дом. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| I join with fellow representatives in congratulating you, Sir, on your efficient leadership of the General Assembly. | Я присоединяюсь к моим коллегам-делегатам и поздравляю Вас, г-н Председатель, с Вашим эффективным руководством Генеральной Ассамблеей. |
| Mr. Sardenberg (Brazil) (interpretation from Spanish): My delegation is very pleased to see you, Sir, the representative of the fraternal country of Nicaragua, presiding over this segment of our work. | Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-испански): Моя делегация весьма рада видеть Вас, г-н Председатель, представителя братской страны, Никарагуа, в качестве Председателя этого отрезка нашей работы. |
| I would therefore note that, should the problems be such that it is impossible to hold a session this year, my delegation will fully support you, Sir, in the choices made by the Bureau on the basis of the Secretariat's indications. | Поэтому я хотел бы отметить, что если проблемы не позволят провести сессию в этом году, то моя делегация целиком и полностью поддержит Вас, г-н Председатель, в выборе, сделанном Бюро на основе информации, представленной Секретариатом. |
| Mr. Loayza Barea (Plurinational State of Bolivia) (spoke in Spanish): Allow me to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of the First Committee, and the members of your Bureau. | Г-н Лоайса Бареа (Многонациональное Государство Боливия) (говорит по-испански): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост по руководству работой Первого комитета, а также поздравить членов Бюро. |
| We believe that the efforts you, Sir, have been making for a number of weeks now should not go to waste, and my delegation is therefore fully at your disposal to continue our efforts if you so desire. | Мы считаем, что те усилия, которые Вы, г-н Председатель, прилагали в течение нескольких недель, не должны пропасть даром, и поэтому моя делегация находится в вашем полном распоряжении, если Вы захотите продолжать наши усилия. |
| Eloping isn't difficult, Chaudhary sir. | Господин Чаудхари, сбежать не трудно, |
| Sir, I mean are we doing this or not? | Господин, скажите мы будем делать это, или нет? |
| Excuse me Nazachov sir. | Вот черт! Извините господин Иди. |
| Can I get you a tea, sir? | Вы желаете чай, господин? |
| An Oriental gentleman, sir. | Господин с Востока, сэр. |
| What are you doing here, sir? | А Вы, месье, что здесь делаете? |
| I promise you, sir. | Честное слово, месье. |
| It's an homage, sir. | В знак почтения, месье. |
| What right have you, Sir? | Месье, как вы смеете? |
| Don't congratulate me, I'm just following Gouffe. For the pleasure of Sir and his guest. | На этот раз я скромно копирую Гуффе, чтобы порадовать месье и его гостя. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| I don't think so, sir. | Я так не думаю, сер. |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| I know, sir. | Я знаю, сер. |
| Frye: I may be buzzed now, but tomorrow I'll be sober, and - you, sir, will still be a Rush fan. | Сегодня я под градусом, но завтра буду трезвым, а вы, сер, все еще будете фанатеть от РАШа. |
| You ruined my holiday, leave, sir. | Насмехаться надо мной в день годовщины! Выходите, мсье! |
| Excuse me sir, do you have a cigarette? | Извините, мсье, сигаретки не найдется? |
| Sir, I'm not Paul, I'm Lucien. | Мсье, я не Поль, я - Люсьен. |
| The bedroom's here, sir. | Спальня здесь, мсье. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| I don't know him, sir. | Я не знаю его, сеньор. |
| they went to the beach this morning, sir thanks | Они ушли на пляж ещё утром, сеньор. Спасибо. |
| I promise, sir . | Я обещаю вам, сеньор. |
| Yes sir, Mr. Espiga. | Сеньор Эспига! - Да, сеньор Эспига. |
| Sir, all are here! | Сеньор, все на месте! |
| Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
| Sir Bani Yas can be reached by boat from a Jebel Dhanna, about 240 km west of Abu Dhabi city. | На остров Сир Бани Йас можно попасть лодкой из Джебель Данна (Jebel Dhanna), что в 240 км к западу от города Абу-Даби. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
| Sir! Don't expect me to accept such disgrace! | Сир, не расчитывайте на меня, я не могу допутить этот брак |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| Here it is, sir, that's your room. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| I'll show you, sir Dries. | Сейчас покажу, синьор Дрис. |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| It contains the European hit singles "Yes Sir I Can Boogie" and "Sorry, I'm A Lady". | Среди композиций, представленных на альбоме, следует выделить европейские хиты «Yes Sir, I Can Boogie» и «Sorry, I'm a Lady». |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |