| I'm sorry, sir, but it's absolutely necessary. | Мне очень жаль, сэр, но это абсолютно необходимо. |
| No, sir. It's your duty. | Нет, сэр, это ваша обязанность. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Mrs. KING-ROUSSEAU (Trinidad and Tobago): Thank you, Sir, for that introduction. | Г-жа Кинг-Руссо (Тринидад и Тобаго): Благодарю Вас, г-н Председатель, за это представление. |
| My delegation is really indebted to you, Sir, for the guidance and leadership you have provided to this Commission during the past three weeks. | Моя делегация весьма признательна Вам, г-н Председатель, за Ваше умелое руководство и управление работой Комиссии в течение последних трех недель. |
| Mr. Amorim (Brazil): First of all, Sir, let me commend your endurance: if commitment to reform can be measured by a capacity to sit through long debates, you are no doubt the number-one reformer of the Organization. | Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне воздать должное Вашей выносливости: если бы приверженность реформе измерялась способностью выдерживать долгие прения, Вы, без сомнения, были бы первым реформатором в этой Организации. |
| Mr. Kumalo: We are pleased, Sir, that you are presiding over this important meeting, and we thank you for convening it at this critical time for the Middle East. | Г-н Кумало: Мы рады, г-н Председатель, тому, что Вы председательствуете на этом важном заседании, и благодарим Вас за его созыв в этот критический для Ближнего Востока момент. |
| I cannot guarantee, Sir, that, when I am apprised of the text, I might not have to consult my authorities and might not need time for that purpose. | Не могу гарантировать Вам, г-н Председатель, что, когда я ознакомлюсь с текстом, мне не понадобится проконсультироваться, и что мне для этого не потребуется время. |
| So no need to worry, sir! | Нет причин для беспокойства, господин. |
| I'm sorry, Sir, I will just get some papers. | Прошу прощения, господин директор, я только возьму некоторые документы, и быстро бегу работать. |
| "SIR, YOU'VE GOT NO MONEY" | ГОСПОДИН, НА ВАШЕМ СЧЕТУ НЕТ ДЕНЕГ |
| I love you, sir. | Я люблю тебя, господин. |
| Do you draw against me, sir? | Господин, вы против меня? |
| Excuse me, I am waiting for you, sir. | Простите, я Вас жду, месье. |
| Sir, the boy has repaired the projector, but you'd better inspect it. | Месье, мальчик починил проектор, но вам лучше проверить его. |
| Sir, is it possible to produce a concept about Africa? | Месье, можно ли создать концепцию Африки? |
| Good night sir, and sleep well. | Спокойной ночи, месье. |
| Sir, time is running out. | Месье, время сочтено. |
| I don't have an exit, sir. | У меня нет выхода, сер. |
| What a pleasure it is to meet you, sir. | Как приятно с вами познакомиться, сер. |
| Just the tiny pink marshmallows, sir? | Только розовый маленький зефир, сер? |
| In what space, sir? | В какой галактике, сер? |
| I'm sure, sir. | Я уверен, сер. |
| No, sir, stay seated. | Нет, мсье, оставайтесь на месте. |
| Is Clouseau going to be promoted, sir? | Ждёт ли ли Клюзо повышение, мсье? |
| Excuse me, sir, we fell asleep. | Простите, мсье кюре, мы заснули. |
| At your service, sir, Good Day Goodbye | Здоровья вам, мсье, до свидания. |
| Don't laugh, sir. | Не смейтесь, мсье. |
| Yes, sir. Late, as always. | Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
| Thank you very much, sir, thank you. | Большое спасибо, сеньор, благодарю вас. |
| What would you like to know, sir? | Что бы Вы хотели знать, сеньор? |
| Good evening, sir Salvio. | До свидания, сеньор Сальвио. |
| Thank you, sir, thank you. | Спасибо, сеньор, спасибо. |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| Out of my way, sir. | Уйдите с моей дороги, Сир. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| You must not, sir, mistake my niece. | Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Sir, you must come immediately. | Сударь, немедленно идите. |
| Wind's coming back, sir. | Ветер крепчает, синьор! |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Sir, a jelly doughnut, sir! | эр, сладкий пончик, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |
| Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |