| I'm thinking of the kiddie, sir. | Я лишь думаю о ребёнке, Сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Mr. Sharma (Nepal): I am delighted to see you, Sir, in the Chair. | Г-н Шарма (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне приятно видеть Вас на посту Председателя. |
| Mr. Swe: In congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council, I would also like to thank you for convening a public meeting on children and armed conflict. | Г-н Шве: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета и поблагодарить за созыв этого открытого заседания по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| Sir, I assure you of Namibia's commitment to act in consort with other Member States to solve this problem through the establishment of concrete and ambitious goals to be implemented over an agreed period. | Г-н Председатель, я заверяю Вас в том, что Намибия преисполнена решимости вместе с другими государствами-членами сделать все необходимое для решения этой проблемы, поставив конкретные и смелые цели, достижимые в согласованные сроки. |
| We trust, Sir, that under your wise leadership the work of our Committee will be steered to a successful conclusion. | Г-н Киттикхун: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации тепло поздравить с избранием Вас и всех остальных членов Бюро. Верим, что под Вашим мудрым руководством работа нашего Комитета будет доведена до успешного завершения. |
| Mr. Jayakumar (Singapore): First let me warmly congratulate you, Sir, on your election, which is doubly significant, as few Prime Ministers have held the post of President of the General Assembly. | Г-н Джаякумар (Сингапур) (говорит по - английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, что является вдвойне значимым, поскольку лишь немногие премьер министры занимали пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| May I join you, sir? | Можно к вам присоединиться, господин? |
| Sebastian Schumann, sir. Sergeant. | Себастиан Шуманн, господин сержант. |
| It's been done, sir. | Всё сделано, господин директор. |
| No time to argue, sir. | Нет времени спорить, господин. |
| You must keep calm, sir. | Она читала статейку? Послушайте, господин граф, надо соблюдать спокойствие. |
| He... he called me sir! | Он... он назвал меня месье? |
| Please, sir, can you pull over? | Месье, пожалуйста, остановитесь. |
| I do not overpower anybody, sir. | Я случайно, месье. |
| You have every right, sir | Вы имеете все права, месье. |
| Good evening, sir. Ja. | Добрый вечер, месье. |
| No guarantees, sir, but I'll try and make the arrangements. | Не каких гарантий, сер Но я постараюсь все устроить. |
| Hello sir, yes... I'm aware you've been calling. | Здрасьте сер, я в курсе, что вы звонили. |
| You have a baby, sir! | У вас ребенок, сер! |
| Someone's really gobbling up the juice, sir. | Сер, кто-то взболтал сок. |
| Sir, should we move in? | Сер, нам пойти? |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| You'd like to sleep, sir? | Хотите поспать, мсье? |
| Thank you, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| I'm ready, Sir. | Я готов, мсье. |
| Sir. M. Martin is here? | А мсье Мартена нет? |
| For a mutation it takes from two to four million years, sir. | Для подобной мутации нужны 2 или 4 миллиона лет, сеньор. |
| The Chief wants to see you, sir. | Капитан хочет видеть вас, сеньор. |
| I told you not to call me "sir"! | Я говорил тебе не называть меня "сеньор". |
| What do you think, sir? | Что вы думаете, сеньор? |
| Colonel Pinzón, sir. | Полковник Пинзон, сеньор. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| The amount of crude oil imported by the Ivorian oil refining company SIR is unclear. | Объем сырой нефти, вывозимой ивуарийской нефтеперерабатывающей компанией СИР, неизвестен. |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Excuse me, sir, but you can't honk here. | Простите, синьор, сигналить нельзя. |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |