| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I wish to thank you, Sir, for the confidence you have placed in me in that regard. | Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за оказанное мне доверие в этой связи. |
| Mr. Muhumuza Laki (Uganda): As I am taking the floor for the first time, my delegation would like to avail itself of this opportunity to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the Committee. | Г-н Мухумуза Лаки (Уганда) (говорит по-английски): В связи с тем, что я выступаю в первый раз, моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комитета. |
| Mr. Moraes Cabral (Portugal): I would like to thank you, Sir, for convening this meeting and for the opportunity given to me to participate in it. | Г-н Мораеш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания и за предоставленную мне возможность принять в нем участие. |
| Mr. Elaraby (Egypt): The Foreign Minister of Egypt, in his capacity as the Chairman of the delegation, congratulated you, Sir, on the assumption of your high office. | Г-н Эль-Араби (Египет) (говорит по-английски): Министр иностранных дел Египта в качестве руководителя нашей делегации уже поздравлял Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот высокий пост. |
| Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): Allow me at the outset to say on behalf of my delegation and myself how very pleased we are to see you, Sir, presiding over the Committee. | Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Г-н Председатель, вначале позвольте мне от имени моей делегации и от себя лично выразить наше глубокое удовлетворение в связи с Вашим вступлением на пост Председателя этого комитета. |
| Here, kind sir, smell this flower. | Вот, господин, Понюхайте этот цветок. |
| Little sir isn't here today? | А молодой господин сегодня не с вами? |
| Inside the mattress, General, sir. | В матрасе, господин генерал. |
| Please don't overwhelm me with irony, Sir. | Очень смешно, господин. |
| Sir. Sir. Please, I have an exemption. | Господин, у меня бронь. |
| But sir he tried several times to get ahold of you but... | Месье, он неоднократно хотел с вами связаться. |
| I don't think it is necessary to take this any further, sir. | Не думаю, что необходимо давать этому ход, месье. |
| Your number, sir? | Ваш номер, месье? |
| Is that all, sir? | Это всё, месье? |
| Is it you sir? | Это вы, месье? |
| Your Spanish is excellent, sir - Thank you | У вас прекрасный испанский, сер Спасибо |
| This is a scientific report I've done on possible offensive psi applications, sir. | Это научный доклад, который я подготовил... о возможных применениях пси-техник для нападения, сер. |
| Thomas Gad has developed a unique 4-dimensional method of creating, transforming and maintaining brands and published this in the bestselling book 4-D Branding, with a foreword by Sir Richard Branson (Financial Times/ Prentice Hall, London 2001). | Томас Гэд разработал уникальный метод создания, изменения и поддержания брендов в «4х измерениях», и опубликовал всё это в своём бестселлере «4-D Branding», предисловие к которому написал Сер Ричард Бренсон (Financial Times/ Prentice Hall, Лондон 2001). |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| He'll be gone by the tug-of-war, sir. | Сер, он проиграет в перетягивании каната и уйдет. |
| It's a mistake, sir. | Жингулю? Это ошибка, мсье. |
| Don't you have money? - No, sir. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| Where are you going, sir? | Вы куда, мсье? |
| I think so anyway, sir. | Думаю, да, мсье. |
| That's right, sir. | Да, мсье. Ну что? Шато? |
| Yes, sir. I have another one. | Да, сеньор, у меня есть другие. |
| He's a great sir, but with the moustache and the beard he looks... | Он знатный сеньор, но с усами и бородой он выглядит... |
| Down here, sir, we're a serious guest house. | Здесь, сеньор, приличная гостиница. |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| Sir, all are here! | Сеньор, все на месте! |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| Not many bosses would be that considerate, Sir. | Не так много боссов были ко мне столь внимательны, сир. |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| Sir, he's got to go! | Сир, он очень хочет! |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| May I bring the marrowbone, sir? | Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
| Why do you say so, sir? | Почему вы это говорите, сударь? |
| Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| Very well, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Вы нам показываете кукиш, синьор? |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Please have mercy on me, Mr. Mangiafuoco, Sir! | Прошу, сжальтесь надо мной, синьор Манджафоко! |
| It's here, sir. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| But Sir, what about sleep? | Командир, а как же сон? |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |