| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| We wish to thank you, Sir, and your colleagues for preparing the draft. | Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас и Ваших коллег за подготовку данного проекта. |
| On a personal note, Sir, allow me to congratulate you on France's assuming the presidency of the Council at the beginning of the year. | На личной же ноте, позвольте мне, г-н Председатель, поздравить Вас со вступлением Франции на руководство Советом в начале этого года. |
| I am pleased to inform you, Sir, that we have, in spite of the sanctions and evil wishes of Britain and its allies, now emerged from that difficult phase. | Я рад сообщить Вам, г-н Председатель, о том, что, несмотря на санкции и злой умысел Британии и ее союзников, мы теперь пережили этот сложный этап. |
| Of course, we go along with your statement, Sir, that next week we will have a final meeting, hopefully to decide on this issue. | Конечно, мы согласны с вашим заявлением, г-н Председатель, что на следующей наделе у нас будет последнее заседание, на котором, мы надеемся, вопрос будет решен. |
| We are grateful that you, Sir, have organized this briefing of the Security Council, allowing us to hear the important statements on the situation in Liberia made by the Chairman of the National Transitional Government and by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia. | Мы признательны Вам, г-н Председатель, за проведение этого брифинга Совета Безопасности, ибо это дало нам возможность услышать важные выступления Председателя Национального переходного правительства Либерии и Специального представителя Генерального секретаря по Либерии о ситуации в этой стране. |
| Yes, sir, but old ninja habits are hard to break. | Да, господин, но старые привычки ниндзя слишком крепко сидят во мне. |
| Sir, we wanted to come back, but they kept bombing, so... | Господин сержант, мы хотели вернуться, но они продолжали бомбить все время и... |
| Never heard, sir. | Нет, господин майор. |
| Sir, it is I. | Господин, это я. |
| Chaudhary sir. It's your mistake. | Господин Чаудхари.Это ваша вина. |
| Sorry, sir, I'm foolish these days. | Извините меня, месье, я сглупил. |
| You don't pay anything, sir. | Нет, месье, вы ничего не должны. |
| The envelope of your balloon, sir. | Насчет оболочки вашего шара, месье. |
| Leave, sir, or I'll call Mummy. | Месье, я позову маму. |
| Tone it down, please, sir | Расслабьтесь, пожалуйста, месье. |
| Actually, sir, my tenants provide their own food... | Вообще-то, сер, мои жильцы сами обеспечивают себя едой... |
| (IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. | (ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
| May I have a beer, sir? | Можно и мне пива, сер? |
| General Richter, sir! | Генерал Ричер, сер! |
| You look familiar, sir. | Сер, мы знакомы. |
| The little lady is very pretty, sir. | Хорошенькая у вас женщина, мсье. |
| You ruined my holiday, leave, sir. | Насмехаться надо мной в день годовщины! Выходите, мсье! |
| Sir, a letter from the police commissioner for Mr. Paillardin. | Мсье, пришло письмо из полиции для г-на Пайардена. |
| Hello, sir. It's the meat. | Добрый день, мсье. |
| Yes sir, Mr. Triboulet. | Да, мсье Трибуле. |
| I have no phone, sir. | У меня нет телефона, сеньор. Клянусь. |
| Calm down, sir, you're tired. | Успокойтесь, сеньор, вы устали. |
| Sir, put my mother on again! | Сеньор, покажите мою маму еще раз! |
| Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: | Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| "Please, sir, I want some more." | (как Оливер) "Будьте добры, сир, я хочу еще немножко." |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| Capital idea, Sir Lando. | Отличная идея, сир Ландо. |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. | Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| Sir, look there. | Сударь, посмотрите туда. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Dear sir, of force I must attempt you further. | Синьор, я настоять обязан. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Sir, my boys are nervous. | Командир, мои парни взбудоражены. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |