| I am your senior officer, you will address me as "sir". | Я твой старший офицер, ты будешь обращаться ко мне "сэр". |
| Don't worry about me, sir. | Не беспокойтесь обо мне, сэр. |
| This will be under control soon, sir. | Мы возьмем ситуацию под контроль через минуту, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Mr. Portas (Portugal): Thank you, Sir, for organizing this very important, appropriate and timely debate. | Г-н Порташ (Португалия) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию этого очень важного, необходимого и своевременного обсуждения. |
| Mr. Kerim: First of all, I would like to thank you very much, Sir, for giving me the opportunity to address the Security Council at this meeting. | Г-н Керим: Прежде всего я хотел бы тепло поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить перед Советом Безопасности на этом заседании. |
| Mr. Mabilangan (Philippines): Allow me, Sir, to express my delegation's appreciation to you for convening this general debate on the financial situation of the United Nations. | Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, выразить Вам признательность моей делегации за организацию этих общих прений по вопросу о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Yáñez-Barnuevo: At the outset, Sir, let me welcome the initiative taken by your country's presidency to convene this open meeting of the Security Council. | Г-н Яньес Барнуэво: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы с удовлетворением отметить инициативу, с которой выступила Ваша страна, председательствующая сейчас в Совете, относительно созыва этого открытого заседания Совета Безопасности. |
| Mr. Gong (Republic of Korea): On behalf of the Government and the people of the Republic of Korea, Sir, I would like to express my sincere congratulations on your assumption of the presidency of the fifty-first session of the General Assembly. | Г-н Цонг (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить мои искренние поздравления от имени правительства и народа Республики Корея в связи с Вашим избранием на пост Председателя на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| And now we as always, sir. | А теперь делаем все, как обычно, господин майор. |
| ACP sir, you're new here. | Господин ЭйСиПи, это вы тут новичок. |
| The gold that Pompey's boys stole from the treasury, sir. | Ну, то золото, что ребята Помпея украли из сокровищницы, господин. |
| Why do Sir and Lady eat shnitzel all day? | Почему господин с госпожой все время едят шницель? |
| No, no, for you, Sir Hatano, you are welcome at any hour of any day | Ќет, нет, господин 'атано, мы рады вам в любой час любого дн€. |
| I'm sorry to disturb you, sir. | Прошу прощения за беспокойство, месье. |
| Sir, the person isn't staying with us. | Месье, такого постояльца у нас нет. |
| Your ticket please, sir? | Ваш билет, месье? |
| Should I take your luggage, sir? | Ваш багаж, месье. |
| In the toilets, sir. | В туалете, месье. |
| I'm the youngest eighth level in the church, sir. | Я самый младший восьмого уровня в церкви, сер. |
| I really need to talk to you sir, like... | Мне надо с вами срочно поговорить сер... |
| I hate to trouble you, sir, but just to put the children's minds at ease, would you be so kind as to show us your ankle? | Мне жаль вас беспокоить, сер, но только, чтобы успокоить детей, не будете ли вы так добры показать нам вашу лодыжку? |
| 'Is everything OK?' Sir. | "Все нормально?" Сер. |
| Sir, are you sure about this? | Сер, вы уверены насчет этого? |
| You ruined my holiday, leave, sir. | Насмехаться надо мной в день годовщины! Выходите, мсье! |
| Sir, since this case is dismissed, allow me to return this 5,000 francs... which belongs to you. | Мсье, поскольку мы закрыли дело, позвольте мне вернуть вам принадлежащие вам 5000 франков. |
| With all the other servants of the house, sir. | С прочей прислугой, мсье. |
| I don't know, sir. | Не знаю, мсье. |
| Sir, talking to me? | Вы это мне, мсье? |
| Excuse me, sir, but the patient can't have any visits without prior consent. | Извините, сеньор, но больного можно навещать только по предварительной договоренности. |
| Sir, forgive me, I forget. | Сеньор, простите меня, я кое-что забыла. |
| Sir, come back here, come back. | Сеньор, вернитесь сюда, вернитесь. |
| But sir, that can't be. | Но сеньор, это невозможно. |
| Sir, time to wake up. | Сеньор, пора вставать. |
| And I failed you, sir. | И я подвела Вас, сир. |
| We can't find her, sir. | Мы никак не можем ее найти, сир. |
| I hope you are enjoying the meal, Sir Roland. | Надеюсь, вам понравилась еда, сир Роланд. |
| "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| First come, first served generally, sir. | Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. |
| Well, sir, since you remain insensitive to my advances and my charms have no effect, return to your prayers. | Что ж, сударь, раз вы нечувствительны к моим намекам, и мои прелести вас не трогают, можете возвращаться к своим молитвам. |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| I'll check, sir. | Я посмотрю, сударь. |
| Sir, look there. | Сударь, посмотрите туда. |
| Dear Sir, I haven't written in a long time, but I think of you always. | Дорогой синьор, я вам давно нё писал, но я постоянно думаю о вас. |
| Sir, she can turn and turn, and yet go on and turn again. | Она умеет уходить, синьор, И приходить, и снова изменять... |
| Believe me, dear sir, It's only because it was rumored that you were dead. | Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого, ...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались. |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, there's a car outside that's supposed to... | эр, мен€ ждет машина. |
| Excuse me, sir. | Извините меня, командир! |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |