| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I should like first of all to congratulate you once again, Sir, on your well-deserved election to the presidency of the fifty-second session of the General Assembly and to recall that you were an active member of our own Committee. | Я хотел бы прежде всего еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с заслуженным избранием на эту должность в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и напомнить всем, что Вы были активным членом нашего Комитета. |
| President Mbeki: May I congratulate you, Sir, for assuming the mantle of the presidency for this session of the Assembly and thank the outgoing President, Mr. Jan Kavan. | Президент Мбеки (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и выразить признательность уходящему Председателю гну Яну Кавану. |
| Mr. Cunningham: I want to thank you, Sir, and your delegation for organizing this discussion, which has proved to be quite interesting and informative, I hope, to members of the Council and to our guests here today. | Г-н Каннингем: Хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Вашу делегацию за организацию этих прений, которые оказались для членов Совета и для наших присутствующих здесь сегодня гостей, надеюсь, довольно-таки интересными и информативными. |
| Therefore, we must never cease to denounce anything that seriously threatens their existence and their future. Mr. Liu Zhenmin: The Chinese delegation wishes to thank you, Sir, for making a special trip to New York to preside over this meeting. | Г-н Лю Чжэньминь: Китайская делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы специально прибыли в Нью-Йорк, для того чтобы председательствовать на этом заседании. |
| Ms. Lintonen (Finland): Let me begin by noting that Finland is pleased to see you, Sir, preside over this most crucial of General Assembly sessions. | Г-жа Линтонен (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы заметить, что Финляндия рада видеть Вас, г-н Председатель, на посту руководителя этой исторической сессией Генеральной Ассамблеи. |
| But sir, it's not that we can't do it. | Но господин, это не от того, что мы на такое не способны. |
| I don't know anymore, sir! I'm out of it now. | Извините, господин министр, такой ответственности на себя не возьму. |
| This is the last train, sir. | Это последний поезд, господин. |
| Think it over, sir. | Подумайте, господин президент. |
| Here's your wine, sir. | Твое вино, господин. |
| Dear sir, I wanted to thank you again on Sarah's behalf. | Дорогой месье, я хотел бы еще раз вас поблагодарить от имени Сары. |
| So where to, sir? - to Santlar street. | Куда едем, месье? - На улицу Сен-Лоран. |
| Please, sir... take off my medallion | Месье... Прошу вас... Снимите с меня этот медальон... |
| And for sir, a mint cordial. | А для месье мятный напиток. |
| What is that, sir? | Что это такое, скажите, месье? |
| No sir you don't i don't? | Нет, сер, не видите Нет? |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| 'Is everything OK?' Sir. | "Все нормально?" Сер. |
| Sir, do you trust me? | Сер, вы доверяете мне? |
| Sir, it's okay! | Сер, все в порядке! |
| No, sir, stay seated. | Нет, мсье, оставайтесь на месте. |
| No sir, he's not here sir. | Нет, мсье, его здесь нет, мсье. |
| Thank you, sir. | Спасибо, мсье! Читайте в утренних известиях! |
| Your bag, sir. | Ваш чемодан, мсье. |
| Sir, you said the test was next week. | Мсье, сегодня контрольная? |
| Sorry, sir, I didn't hear you. | Простите, сеньор, я не слышала ваших шагов. |
| At least a spoon, sir. | Можно хотя бы ложки, сеньор? |
| It's a pleasure to meet you, sir. | Для меня это честь, сеньор. |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сеньор? |
| Your dessert, sir. | Сеньор, ваш десерт. |
| I fear Sir Edward but speaks the truth. | Увы, сир Эдвард говорит правду. |
| Sir, they are breaching the walls. | Сир, они лезут через стену. |
| It would be more fun, Sir, if he were to change his name. | Сир, если бы он сменил имя на Плоппи, то это было бы еще смешнее. |
| Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
| Sir, Severus Snape is at the door and importunes access to you Severus Snape? | Сир, Северус Снейп за дверью и настаивает на аудиенции. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| May I bring the marrowbone, sir? | Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
| Where should we go, kind sir? | И куда мы пойдем, сударь? |
| That's the worst of her education, sir: it gives her habits above her station. | Это - самое худшее в её образовании, сударь - её привычки - не по её положению. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, командир. |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| Married first Thomas Talbot, 2nd Viscount Lisle and secondly Sir Henry Bodringham. | Была замужем за Томасом Талботом, 2-м виконтом Лилем; вторым браком - за сэром Генри Бодрингемом (англ. Sir Henry Bodringham). |
| It contains the European hit singles "Yes Sir I Can Boogie" and "Sorry, I'm A Lady". | Среди композиций, представленных на альбоме, следует выделить европейские хиты «Yes Sir, I Can Boogie» и «Sorry, I'm a Lady». |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |