| I said good day, sir. | Я сказала вам до свидания, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| I thank you, Sir, for your readiness to preside over this General Assembly at a time of great challenge. | Я благодарю Вас, г-н Председатель, за Вашу готовность руководить работой Генеральной Ассамблеи в эти нелегкие времена. |
| We congratulate you, Sir, and the rest of the officers of the Committee. | Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, и всех остальных должностных лиц Комитета. |
| Mr. Idoko (Nigeria): I wish to congratulate you, Sir, on the adoption of the resolution on the Peacebuilding Commission. | Г-н Идоко (Нигерия) (говорит по-английски): Хочу поздравить Вас, г-н Председатель, с принятием резолюции о Комиссии по миростроительству. |
| Mr. Sow (Guinea) (spoke in French): I wish to join previous speakers, Sir, in sincerely congratulating you on your election to the chairmanship of this Committee as well as in congratulating the other members of the Bureau. | Г-н Со (Гвинея) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хочу присоединиться к предыдущим ораторам и искренне поздравить Вас с избранием на пост Председателя этого Комитета, а также поздравить других членов Бюро. |
| I am convinced that you, Sir, have the necessary skills to take us in the right direction, towards approval of this programme of work, adding your efforts to those that have already been made by the Presidents who have preceded you in your present post. | И я убежден, что Вы, г-н Председатель, обладаете необходимыми качествами, чтобы повести нас в верном направлении - в русле одобрения программы работы, присовокупив свою лепту к тем усилиям, что уже прилагались Вашими предшественниками на председательском посту. |
| If you say so, sir. | Если вы так говорите, господин. |
| But there was this girl here, sir... | Но, господин, там еще была девчонка... |
| Sir. Captain, request permission to retrieve him. | Господин капитан, разрешите забрать его. |
| Yes sir, neighbour sir. | Есть, господин подпоручик. |
| Colonel, Sir, let him be. | Господин полковник, пусть сидит. |
| Unlikely in me is something special, sir. | Вряд ли во мне естЬ что-то особенное, месЬе. |
| Yes, sir, you are right. | Да, месье, вы правы. |
| Sir, why are you criticizing us? | Месье, почему вы нас критикуете? |
| We shouldn't complain, sir! | Грех жаловаться, месье! |
| Let me introduce myself, sir. | Месье, позвольте представиться. |
| The good people of Brooklyn deserve it, sir. | Хорошие люди из Бруклина заслуживают это, сер. |
| I'm going to miss you, sir. | Я буду скучать по вам, сер. |
| Just the tiny pink marshmallows, sir? | Только розовый маленький зефир, сер? |
| This letter, sir written in answer to the one I last sent and which is signed in her name is not from Julia. | Сер, это письмо ответ на мое письмо подписанное именем моей сестры не от Джулии. |
| Yes, sir, we know. | Да сер, мы знаем. |
| Well, dear sir, I'll consider it. | Ну что же, мсье, я подумаю. |
| I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir. | Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это. |
| I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
| You are very kind, sir. | Вы очень добры, мсье. |
| How do you do, sir? | Как поживаете, мсье? |
| What did I told you, sir? | ј € что вам говорил, сеньор? |
| Sir, we all feel extremely concerned. | Сеньор управляющий, мы все потрясены. |
| Sir police calls this woman to roll, make my home | Большое. Сеньор, убери отсюда эту женщину. |
| What do you think, sir? | Что вы думаете, сеньор? |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| My grandson, sir. | Это мой внук, сир. |
| Excuse me, sir. | Простите меня, сир. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| Yes, I know, sir Dries. | Да, я знаю, синьор Дрис. |
| Very well, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| See you on Monday, sir. | До понедельника, синьор. |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Believe me, dear sir, It's only because it was rumored that you were dead. | Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого, ...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| Colonel Williams, sir, the Commanding Officer. | Полковник Уильямс, сэр, командир батальона. |
| That's why you're in charge, sir. | Именно поэтому вы и командир сэр. |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |