| I got Bobby all wound up and ready to go, sir. | Бобби на взводе, и готов идти, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| I would like very particularly to thank you, Sir, for your support and for your tireless efforts to build consensus among delegations. | Я хотел бы особо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Вашу поддержку и неустанные усилия по достижению консенсуса среди делегаций. |
| You are very well aware, Sir, that the Namibian Parliament is on record as supporting all these initiatives. | Г-н Председатель, Вы хорошо знаете, что намибийский парламент официально выступил в поддержку этих инициатив. |
| Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): As this is the first time that I have taken the floor under your presidency, Sir, allow me to express my pleasure at seeing you presiding over our deliberations. | Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством, позвольте мне выразить свое удовлетворение тем, что Вы возглавляете нашу работу. |
| Your participation in this debate, Sir, shows the importance that you attach to the question of children and armed conflict. | Г-н Кафандо: Буркина-Фасо присоединяется к другим членам Совета в выражениях Вам, г-н Председатель, наряду с министром по делам сотрудничества в целях развития Бельгии гном Шарлем Мишелем и заместителем министра иностранных дел Италии гном Витторио Кракси, наших приветствий. |
| Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic): We congratulate you, Sir, and are confident that, with your great experience and skills, you will guide the work of our Committee to a successful conclusion. | Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, и выражаем уверенность в том, что с Вашим опытом и мастерством Вы приведете работу нашего Комитета к успешному завершению. |
| You did very well, Sir. | У Вас отлично получилось, господин. |
| No, no sir. | Нет, нет, господин. |
| Sansho's house is on fire, sir. | Дом Сансё горит, господин. |
| Sir, slaves do not know how to stand | Господин, рабы не умеют стоять |
| Sir, don't thrash him. | Господин, не трогайте его. |
| Yes, sir, Adeline Valmore. | Да, месье, Аделин Вальмо. |
| My daughter wrote you the truth, sir | Моя дочь написала правду, месье. |
| Yes sir, coming. | Да-да, месье, еду. |
| Good evening, sir. Ja. | Добрый вечер, месье. |
| Sir, come with us. | Месье, пройдите с нами. |
| I'm just here as a friend, sir. | Я здесь просто как друг, сер. |
| No sir you don't i don't? | Нет, сер, не видите Нет? |
| Sir, could you please go faster? | Сер, вы можете идти быстрее? |
| I'll ask the questions, sir. | Я задаю вопросы, сер. |
| Way ahead of you, sir. | Я вас опередила, сер. |
| Excuse me, sir. I read this, and I think it's my husband. | Извините, мсье, я прочла эту статью и мне кажется, это мой муж. |
| I find you in a strange comradeship, Sir! | Я застаю вас в странной компании, мсье. |
| Your card, sir! | А как же бланк, мсье? |
| Here it is, sir. | Вот сюда, мсье. |
| You'd like to sleep, sir? | Хотите поспать, мсье? |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| I mean what I mean, sir. | я подразумеваю то, что подразумеваю, сеньор. |
| Would you like something sir? | Вы что-нибудь хотите, сеньор? |
| But sir, that can't be. | Ќо сеньор, это невозможно. |
| No Sir, not bad. | Нет сеньор, я не делал ничего плохого. |
| But you're not, Sir. | Но вы еще не прибыли, сир. |
| I don't know, sir. | Я не знаю, сир. |
| So good luck to you, sir. | Так что удачи, сир. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| Do you know, sir, that you are insulting me? | Вы знаете, сударь, что оскорбляете меня? |
| Yes, sir! I'm coming. | Я здесь, сударь, иду! |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| The slip, sir. | Сбежал от нас, синьор. |
| Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Sir, Rome on the line. | Синьор, Рим на связи. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, we know he was captured by Replicators. | эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |