| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| We wish to thank you, Sir, for your patience and able leadership in conducting the work of the Committee. | Нам хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше терпение и умелое руководство работой Комитета. |
| Mr. Acosta Bonilla: I am pleased to see you, Sir, presiding over this important Security Council meeting. | Г-н Акоста Бонилья: Я рад, что Вы, г-н Председатель, руководите этим важным заседанием Совета Безопасности. |
| I am grateful to them, as well as to you, Sir. | Я признателен и им, и Вам, г-н Председатель. |
| Mr. Akindele (Nigeria): We of the Nigerian delegation are indeed very elated at seeing you in the Chair this afternoon, Sir. | Г-н Акинделе (Нигерия) (говорит по-английски): Мы, члены нигерийской делегации, действительно очень рады сегодня видеть Вас, г-н Председатель, на этом посту. |
| Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I wish warmly to congratulate you, Sir, on your election to the Chair of the First Committee and assure you of the full support and cooperation of my delegation. | Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве со стороны нашей делегации. |
| When Sir smiles, he's not sincerely smiling. | Когда господин улыбается, это неискренняя улыбка. |
| Give me the money, sir. | Дайте мне деньги, господин. |
| What's to stop me, sir? | Что меня держит, господин? |
| Someone has crossed the line, Sir. | Господин, кто-то прорвал оцепление. |
| Sir? What's wrong? | Господин, что с Вами? |
| We'll be as discreet as possible, sir. | Мы будем максимально осторожны, месье. |
| Sir, is it possible to produce a concept about Africa? | Месье, можно ли создать концепцию Африки? |
| And goodbye, sir! | До свидания, месье. |
| Did you have a drink, sir? | Вы выпивали, месье? |
| Sir, the alarm bell. | Месье, бьют набат. |
| (IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. | (ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
| Is that what you're telling me, sir? | Вот что вы мне пытаетесь объяснить, сер? |
| Sir, get out of the car and open the trunk. | Сер, выдейте из машины и откройте багажник. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| No Sir, you don't | Нет, сер, не видите |
| "Sir, Carrot Top is trying to kill himself!" | "Мсье, Рыжик собирается убить себя!" |
| Your card, sir! | А как же бланк, мсье? |
| And your sister, sir? | Это Ваша сестра, мсье? |
| Sir, Monsieur Pierre. | Сэр, это мсье Пьер. |
| Yes Sir, you're offending! | Да, дорогой мсье. |
| I have nothing to do with guerrillas, sir. | Я не имею ничего общего с повстанцами, сеньор. |
| Down here, sir, we're a serious guest house. | Здесь, сеньор, приличная гостиница. |
| I swear it's true, sir. | Клянусь, это правда, сеньор директор. |
| Be careful, sir. | Ѕудьте осторожны, сеньор. |
| He's lying, sir. | Он врёт, сеньор. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| Sir Hung, he is rustling just across the way. | Сир Ханг, что-то шелестит нам наперерез. |
| My father, sir. | Мой отец, сир. |
| I dare say, but then, round the corner came Sir Tavish Mortimer. | Дело в том, что в этот момент за углом находился сир Тревис Мортимер. |
| Well, sir, since you remain insensitive to my advances and my charms have no effect, return to your prayers. | Что ж, сударь, раз вы нечувствительны к моим намекам, и мои прелести вас не трогают, можете возвращаться к своим молитвам. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Why do you say so, sir? | Почему вы это говорите, сударь? |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| You were admirable, sir. | Сударыни! - Благодарю, сударь. |
| Excuse me, sir, but who is that one? | Простите, синьор, кто это там? |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Вы нам показываете кукиш, синьор? |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |