| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| This is a conference for children: that is what you said, Sir. | Мы проводим эту встречу в интересах детей - именно так вы сказали, г-н Председатель. |
| I should first of all like to congratulate you, Sir, on your chairmanship of the Committee, which is proof of the recognition of your country's commitment to the decolonization process. | Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета, что является признанием приверженности Вашей страны процессу деколонизации. |
| Mr. Heller: My delegation thanks you, Sir, for convening this debate, which comes at a time when the protection of civilians in armed conflicts is assuming particular importance. | Г-н Эллер: Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за организацию этих открытых прений именно сейчас, когда проблема защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта приобретает особую важность. |
| On the procedure, as I understood it from you, Sir - and I would like this to be very clearly understood - after delegations have introduced the remaining draft resolutions, there will be an opportunity for us to make general statements on each cluster. | Что касается процедуры, то, как я поняла Вас, г-н Председатель, - а я хотела бы, чтобы у нас было четкое понимание, - после того как делегации представят остающиеся проекты резолюций, у нас будет возможность выступить с заявлениями общего характера по этой группе. |
| Mr. Laptsenak (Belarus) (interpretation from Russian): First, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your very important post. | Г-н Лаптенок (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте, прежде всего, откликаясь на Ваше приветствие, поздравить Вас с избранием на этот высокий ответственный пост. |
| I didn't do anything, sir. | Я ничего не сделал, господин. |
| More than ready, sir! | Так точно, господин президент! |
| What is it, sir? | Слушаю, господин редактор. |
| I'm honored, sir. | Имею честь, господин. |
| Sir, will you meet the train? | Господин завтра поедет на вокзал? |
| But I can't, Sir. | Месье, у меня не получается. |
| "Sir" has a pension plan? | Месье уже думает о своей пенсии. |
| I promise you, sir. | Честное слово, месье. |
| Sir is careful with his words. | Месье осторожен со словами. |
| You lost this Sir. | Вы потеряли, месье. |
| I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| Come on, sir. | Да ладно, сер. |
| You remember, sir? | Вы помните, сер? |
| I am sir, I am | Это так сер, так и есть. |
| I'm sorry, sir, but I must insist. | Извините, мсье, но я вынужден настоять на этом. |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| It was an honor serving under you, sir. | Для меня было честью служить под вашим командованием, мсье. |
| That is very chivalrous, sir. | Вы так галантны, мсье. |
| Sir, please be friendly. | Будьте любезны, мсье, я прошу. |
| My mom is 43 years old, sir. | Моей маме 43 года, сеньор. |
| Yes sir, shall I accompany you? | Да, сеньор, сопроводить Вас? |
| Wait, sir, don't be mistaken. | ѕодождите, сеньор, не сделайте ошибки. |
| Very well, sir. | Очень хорошо, сеньор. |
| He's lying, sir. | Он врёт, сеньор. |
| Well, that's very nice to hear, sir. | Это очень приятно слышать, сир. |
| It should be quite easy to find out who that man is, sir. | Будет очень просто узнать, кто этот человек, Сир. |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Excuse me, sir. | Простите меня, сир. |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| Why do you say so, sir? | Почему вы это говорите, сударь? |
| Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. | А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| I am not a frog, sir. | Я не лягушка, сударь. |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| Good afternoon, sir. | Добрый день, синьор. |
| I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
| I am here, sir! | Я здесь, синьор! |
| Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| The private's squad leader is Private Snowball, sir! | Сэр, командир отделения рядового - рядовой Снежок, сэр! |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Married first Thomas Talbot, 2nd Viscount Lisle and secondly Sir Henry Bodringham. | Была замужем за Томасом Талботом, 2-м виконтом Лилем; вторым браком - за сэром Генри Бодрингемом (англ. Sir Henry Bodringham). |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |