| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| We are extremely glad, Sir, that you will guide our deliberations on this critically important issue during this session. | Г-н Председатель, мы очень рады, что Вы будете руководить нашей работой по этому крайне важному вопросу в ходе нынешней сессии. |
| Mr. Percaya: Permit me to express the gratitude of my delegation to you, Sir, for convening this meeting. | Г-н Перкайя: Позвольте мне от имени моей делегации выразить признательность Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания. |
| As I congratulate and welcome you, Sir, I would be remiss if I did not extend our gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti. | Обращаясь к Вам, г-н Председатель, со словами признательности и приветствия, я не могу не выразить благодарности Вашему предшественнику, г-ну Дидьеру Опертти. |
| Mr. Baali: At the outset, I wish to thank you, Sir, for having organized this public meeting on the eve of the fifth anniversary of the adoption of resolution 1325 on women, peace and security. | Г-н Баали: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого открытого заседания в канун пятилетней годовщины принятия резолюции 1325 о женщинах, мире и безопасности. |
| I think that the text that Ambassador Mansour is asking for has been given to the Secretariat, and it is a full text covering all the aspects of the draft resolution based on the proposal that you, Sir, have withdrawn. | Он уже передан в Секретариат, и это полный текст, охватывающий все аспекты проекта резолюции, основанного на предложении, которое Вы, г-н Председатель, сняли. |
| I've never seen you here, sir thief. | Никогда не видела вас здесь, господин вор. |
| No, sir, I'm a male. | Нет, господин, я мужчина. |
| Kind sir, spare some money for wine! | Господин, пожертвуйте немного денег на вино? |
| Sir, where are you taking him? | Господин, куда вы забираете его? |
| Sir, do with me as you will, but think of Otama, one day she will marry... | Господин, делайте со мной что хотите, но пожалейте Отаму, однажды она выйдет замуж... |
| Yes, 20 from you, sir. | Да, двадцать от вас, месье. |
| You disturbed my rest, sir. | Месье, вы нарушили мой отдых. |
| First cabin, sir. | Первая кабина, месье. |
| Good night, sir. | Доброй ночи, месье. |
| That very day I see it, sir. I see his hand hovering over the missus' gruel, sir. | Безнадежно отравленного наркотиками бедного месье Лестера кладут рядом с телом месье Ву Линга. |
| Requests your immediate counsel, sir. | Запрашивает немедленного совещания с вами, сер. |
| With all due respect, sir... I think maybe I should be talking with someone... | Сер, при всем уважении Я думаю мне следует поговорить с с кемто не из Италии |
| Sir, you have a spinal injury. | Сер, у вас поврежден позвоночник. |
| Sir, you are mute, and also blind, and when natasha says you... please stop raj, but you won't stop, because you are deaf too. | Сер, вы немы, но еще и слепы, и когда Наташа сказала вам... Пожалуйста, Радж, остановись, но вы не остановились, потому что вы еще и глухой. |
| You look a little upset - I am sir, I am | Ты выглядишь растроинным - Это так сер, так и есть. |
| It was an honor serving under you, sir. | Для меня было честью служить под вашим командованием, мсье. |
| The courtesy line, sir. | За линией вежливости, мсье. |
| Don't worry, sir. | Не волнуйтесь, мсье. |
| Good morning, sir. I... | Добрый день, мсье. |
| Sir, you're one to talk. | Мсье, вы слишком высокомерны! |
| I have no phone, sir. | У меня нет телефона, сеньор. Клянусь. |
| Yes, sir. I have another one. | Да, сеньор, у меня есть другие. |
| With all due respect, sir, I think we should come to their aid. | При всем уважении, сеньор, думаю, что мы должны идти к ним на помощь. |
| Sir, sorry to interrupt, but it's very important. | Простите, что отвлекаю, сеньор, но дело важное. |
| Doctor Fuentes, sir. | Доктор Фуэнтес, сеньор. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| Leith Bayard, sir. | Лейт Баярд, сир. |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| That, young sir, is called a tax. | Это, сударь, называется платить по счетам. |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| All right - OK. Many thanks, sir. | Большое спасибо, синьор Павоно Ланцетти. |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Sir, she can turn and turn, and yet go on and turn again. | Она умеет уходить, синьор, И приходить, и снова изменять... |
| Better still "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Leave quick, sir! | Уходить скорее, командир! |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| It features guest appearances from Jason Mendonca of Akercocke, Nergal of Behemoth, Alice Daquet of Sir Alice, and Alex Pope of Ruins. | На альбоме в качестве гостей отметились Джейсон Мендонка из группы Акёгсоскё, Nergal из группы Behemoth, Элис Доке из группы Sir Alice, а также Алекс Поуп из группы Ruins. |