| It became a safety issue, sir. | Это было вопросом безопасности, сэр. |
| We're approaching Earth, sir. | Мы приближаемся к Земле, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Ms. Pierce: As has been noted, and as you, Sir, indicated earlier in consultations, there will be an opportunity to address a much wider range of Middle East issues at the appropriate meetings later in the month. | Г-жа Пирс: Как уже отмечалось, и как Вы, г-н Председатель, указали ранее в ходе консультаций, у нас будет возможность коснуться более широкого круга ближневосточных проблем на соответствующих заседаниях, которые будут проведены позднее в этом месяце. |
| To conclude, I must tell you, Sir, that I have to go to the Fifth Committee to present the overall peacekeeping budget, so I will be leaving shortly and will return a little later. | Наконец, должна информировать Вас, г-н Председатель, о том, что мне необходимо отправиться в Пятый комитет для представления общего бюджета операций по поддержанию мира; поэтому я вскоре уйду, а немного погодя вернусь. |
| Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Since my delegation is taking the floor for the first time under your presidency, Sir, I would like to tell you how pleased we are to see you in the Chair. | Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово в период вашего председательства, я хотел бы сказать вам, что мы очень рады видеть вас на этом посту. |
| I do not wish to conclude, Sir, without thanking you for your invaluable contribution during your presidency to the strengthening of multilateralism and the role of the General Assembly and thus to building a fairer, more inclusive and more humane world. | В заключение я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваш ценный вклад в период Вашего руководства работой Генеральной Ассамблеи в укрепление многостороннего подхода и роли Генеральной Ассамблеи и тем самым в строительство более справедливого, всеобъемлющего и гуманного мира. |
| Mr. Darwish (Egypt): It is always a pleasure for my delegation to see you presiding over our deliberations, Sir. | Г-н Дарвиш (Египет) (говорит по-английски): Нашей делегации всегда приятно работать под Вашим, г-н Председатель, руководством. |
| l didn't do anything, sir. | Я ничего не сделал, господин. |
| Are you all right, sir? | С вами все хорошо, господин? |
| Sir. [Kim Jong Sik] you should dot the mole together with the King. | Господин Ким Чжон Сик вы должны расставить все родинки вместе с императором император? |
| Thank you, sir. | Спасибо большое, господин. |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, господин. |
| Excuse me, sir, where's this bus going? | Простите месье, куда идет этот автобус? |
| Sir, can I ask you something? | Месье, извините, можно вас спросить? |
| Sir, is 15 minutes of artillery preparation all that we can expect? | Месье, пятнадцать минут артиллерии - всё, на что можно рассчитывать? |
| You called, sir? | Вы звали, месье? |
| Sir's luggage has been loaded onto the carriage outside | Месье, багаж погружен, экипаж готов. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| No, thank you, sir. | Нет, спасибо, сер. |
| I am sir, I am | Это так сер, так и есть. |
| Sir, we have the precinct surrounded. | Сер, участок окружен. |
| But you have a girl's heart, dear sir, congratulations. | Да у вас девичье сердце, дорогой мсье. Поздравляю. |
| I think so anyway, sir. | Думаю, да, мсье. |
| Your coat, sir. | Ваше пальто, мсье. |
| Now is the era of marmalade, sir. | Сейчас эпоха мармелада, мсье. |
| Sir... what did you say? | Мсье... что вы сказали? |
| It's a pleasure to meet you, sir. | Для меня это честь, сеньор. |
| It won't get away, sir. | Он не улетит, сеньор. |
| What would you like sir? | Что бы Вы хотели, сеньор? |
| Now tell me, Sir, what do you need? | Я вас слушаю, сеньор. |
| Sir, you have to come with us. | Сеньор, пройдемте с нами. |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| Sir, this morning, Josiah wasn't at roll call. | Сир, этим утром, Джошиа небыл на перекличке. |
| So touching a picture cannot leave you unmoved, Sir. | Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир. |
| Fear not, Sir Reginald, for I have just the magic needed. | Не стоит боятся, сир Реджинальд, у меня как раз есть пара заклинаний |
| Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. | Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| I'll check, sir. | Я посмотрю, сударь. |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| but I do bite my thumb, sir. | Я не вам показываю кукиш, синьор. |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| The Society published several pamphlets on the subject, and supported Sir Edward Knatchbull in his successful efforts to steer the Workhouse Test Act through parliament in 1723. | Общество опубликовало несколько памфлетов по этому вопросу и поддержало сэра Эдварда Кнатчхбулла (Sir Edward Knatchbull) в его попытках провести в 1723 году через парламент Акт о работных домах (Workhouse Test Act). |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |