| Yes, I know you, sir. | Да, я вас знаю, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Mr. Laurin: First of all, I should like to thank you, Sir, for convening this open debate on children and armed conflict. | Г-н Лорен: Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания по детям и вооруженным конфликтам. |
| NAM reiterates its readiness and support in working with you, Sir, and the Bureau for a successful session of the United Nations Disarmament Commission. | ДНП подтверждает свою готовность и стремление работать с Вами, г-н Председатель, и членами Бюро для обеспечения успешной работы сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, I think it is incumbent upon us to go forward with negotiations on the document that you, Sir, have distributed to us today. | Следовательно, я думаю, что на нас лежит обязанность приступить к переговорам по документу, который Вы, г-н Председатель, распространили среди нас сегодня. |
| Mr. Oshima: My delegation would like to thank the Ghana delegation for organizing this debate on an important issue - peace consolidation in West Africa - and appreciates the fact that you, Sir, the Foreign Minister of Ghana, are presiding over the deliberations. | Г-н Осима: Моя делегация хотела бы поблагодарить делегацию Ганы за организацию этих прений по важному вопросу - укрепление мира в Западной Африке - и признательны за то, что Вы, г-н Председатель, министр иностранных дел Ганы, руководите нашей работой. |
| Mr. Hashmi (Pakistan): I promise you, Sir, that I will be through within a minute. | Г-н Хашми (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Обещаю Вам, г-н Председатель, уложиться в минуту. |
| I know who did it, sir. | Я его знаю, господин директор. |
| Sir, could you stop the car? | Господин, не могли бы вы остановить машину? |
| Sir, we're in church all day! | Господин префект, мы проводим все дни в церквях. |
| You're quite the wolf, sir. | Господин директор настоящий орёл. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, господин. |
| So it was you, sir, who butchered my men. | Так это вы, месье, расправились с моими людьми! |
| Yes, sir, everything's fine. | Да месье, все хорошо! |
| Campeau here, sir. | Месье, это Кампу. |
| Your eau de toilette is unmistakable, sir. | Вашу туалетную воду не спутать ни с чем, Месье. |
| Sir, I think we'll do business. | Месье, мы согласны. |
| Now you have a great day, sir. | Вот, хорошего дня, сер. |
| Okay, sir, thank you. | Хорошо, сер, благодарю вас. |
| Sir, I can't wait to see what other wonders will unfold. | Сер, у меня уже не хватает терпения, чтобы увидеть ваш проект |
| "Sorry, sir. | звините, сер. ѕохоже такой песни нет . |
| Is everything all right, sir? | Все в порядке, сер? |
| I'm not blind, sir, no. | Я не слепая, мсье, нет. |
| Excuse me, sir, but I disagree. | Простите, мсье. Надеюсь, я никого не обижу. |
| Sleep well, sir. | Спокойной ночи, мсье. |
| No, sir, to the left. | Нет, мсье, налево. |
| Sir, you said the test was next week. | Мсье, сегодня контрольная? |
| He's a great sir, but with the moustache and the beard he looks... | Он знатный сеньор, но с усами и бородой он выглядит... |
| Sir, with all due respect... | Сеньор, со всем моим уважением... |
| Follow me, sir. | За мной, сеньор. |
| It's on the house, sir. | Любезность заведения, сеньор. |
| Good afternoon, Sir. | Добрый вечер, сеньор. |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| Further calls upon India to work with Pakistan towards the resolution of other issues in the composite dialogue process, including Sir Creek and Siachin, on the basis of the 1989 Agreement. | вновь призывает Индию к сотрудничеству с Пакистаном по урегулированию других проблем в сложном процессе диалога, включая проблемы Сир Крики и Сиачина, на основе Договора 1989 года; |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Very well, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
| I am here, sir! | Я здесь, синьор! |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| It's the Hammer Sir. | Это "Имар", командир. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |