| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Mr. Savua: My delegation joins others in congratulating you, Sir, on assuming the Security Council presidency for May. | Г-н Савуа: Г-н Председатель, моя делегация присоединятся к другим и поздравляет Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в мае месяце. |
| Mr. Sigoto (Solomon Islands): I thank you, Sir, for giving me the floor to make a statement at this very important meeting. | Г-н Сигото (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить с заявлением на этом чрезвычайно важном совещании. |
| In fulfilling that pleasant duty, I wish first to reiterate to you, Sir, the conviction of the delegation of Senegal that, under your enlightened guidance, this session of the General Assembly will confidently address the major events that are on our agenda for 2005. | Выполняя эту приятную обязанность, я хотел бы, прежде всего, еще раз выразить Вам, г-н Председатель, убежденность делегации Сенегала в том, что под Вашим мудрым руководством текущая сессия Генеральной Ассамблеи уверенно проведет крупнейшие мероприятия, запланированные в нашей повестки дня на 2005 год. |
| We have a rather long day. Ms. García: First, allow me to express the congratulations of the delegation of Mexico upon your election, Sir, to preside over our work. | Г-жа Гарсиа: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени мексиканской делегации поздравить Вас с избранием на пост Председателя. |
| Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic): We congratulate you, Sir, and are confident that, with your great experience and skills, you will guide the work of our Committee to a successful conclusion. | Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, и выражаем уверенность в том, что с Вашим опытом и мастерством Вы приведете работу нашего Комитета к успешному завершению. |
| Have you been with the Minister, sir? | Вы были у министра, господин? |
| Murata-san, I remind you again do not call me "Sir". | Мурата, я еще раз напоминаю, что больше вы не должны называть меня "Господин". |
| Don't worry sir. | Не волнуйтесь, господин. |
| My name, sir. | Мое имя, господин, |
| It's worth money, sir. | Дорогая вещь, господин. |
| I'm not used to trusting you, sir. | Я не привыкла доверять вам, месье. |
| Sir. Sarah is doing well. | Дорогой месье, у Сары все хорошо. |
| Thank you sir, good night. | Спасибо месье, доброй ночи. |
| Sir, we're waiting for you. | Месье, мы вас ждем. |
| Sir's ears are open again to my voice? | Мой голос снова нашёл дорогу кушам месье? |
| Thought you might like to see this, sir. | Подумала, вы захотите увидеть это, сер. |
| Just the tiny pink marshmallows, sir? | Только розовый маленький зефир, сер? |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| Sir, can you make it look like I turned myself in? | Сер, что вы можете сказать по этому делу |
| (mimicking chainsaw) Sir... you're making chainsaw noises with your mouth. | Сер... Вы делаете звук бензопилы вашим ртом. |
| Mr. Eustache is on the phone, sir. | Мсье У сташ просит вас к телефону. |
| Glad to see you again, sir! | Рад вас видеть, мсье. |
| Here it is, sir. | Вот, мсье, прошу. |
| No, my dear sir. | Нет, мой дорогой мсье. |
| Sir, you're on. | Слушаем, мсье, говорите. |
| You are always so kind, sir. | Вы всегда так добры, сеньор. |
| But sir, the boy was... | Но, сеньор, он был... |
| Here's your payment, sir. | Вот ваш гонорар, сеньор. |
| Will you sign sir? | Ваша подпись, сеньор? |
| Colonel Pinzón, sir. | Полковник Пинзон, сеньор. |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| May I help you, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Can I help you, Sir? | Чем могу помочь, синьор? |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| The private's squad leader is Private Snowball, sir! | Сэр, командир отделения рядового - рядовой Снежок, сэр! |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |