| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| We commend your transparent approach, Sir, and the excellent manner in which you are conducting this preparatory process in line with the roadmap you have proposed. | Мы отдаем должное Вашему, г-н Председатель, транспарентному подходу и отмечаем, как превосходно Вы руководите этим подготовительным процессом в соответствии с предложенным Вами планом. |
| As this is a United Nations conference, the Kenya delegation has full trust and confidence, Sir, in your leadership and guidance. | Г-н Председатель, поскольку эта конференция проводится под эгидой Организации Объединенных Наций, делегация Кении полностью доверяет Вашему мастерству и искусству руководителя. |
| As President of the Council, Sir, you succeed Guinea, which presided over the Council at a defining moment in the life of the Council. | Г-н Председатель, на этом посту в Совете Вы сменили представителя Гвинеи, который руководил его работой на решающем этапе деятельности. |
| Mr. La Yifan: The Chinese delegation thanks you, Sir, for convening this urgent meeting at the request of the delegation of Libya. | Г-н Ла Ифань: Китайская делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за срочный созыв по просьбе ливийской делегации этого внеочередного заседания. |
| We would also like to congratulate the members of the Bureau and emphasize at this time our readiness to work with you, Sir, and with the members of the Bureau with a view to seeing a successful conclusion to the work of this important Committee. | Мы хотели бы также поздравить членов Бюро и подчеркнуть сейчас свою готовность работать с Вами, г-н Председатель, и с членами Бюро, над тем, чтобы работа этого важного Комитета увенчалась успехом. |
| I wonder if it's worth the bother, sir. | Не знаю, стоит ли, господин дивизионный комиссар. |
| All I have to say, and in particular to you, sir, the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable. | Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, - что мое поведение было совершенно недопустимо. |
| Mr. De Alba: Sir, I take pleasure in extending our most sincere congratulations to you on your election to the chairmanship. | Г-н де Альба: Господин Председатель, мне очень приятно выразить наши самые искренние поздравления в связи с Вашим избранием на этот пост. |
| I don't care, actually, but "sir" doesn't sound appropriate. | Неважно, как обращаться, но только не "господин" |
| How much is this worth, Sir Guard Byun? | О! Это всё дорогущее, небось! Да, господин? |
| I didn't fall on my head, sir. | Голову я не ушибла, месье. |
| Bed 15 is hemorrhaging, sir. | 15-я койка, кровотечение, месье. |
| What brand, sir? | Какую марку, месье? |
| Are you OK, sir? | Всё в порядке, месье? |
| Sir, it's our teacher. | Месье, наша учительница. |
| Forgive me, sir. | [Думает] Сер, простите меня. |
| Your car, sir. | Ваша машина, сер. |
| But sir the one have no hand, eyes and ear, how can he do disco. | Но сер, у вашего героя нет рук, зрения и слуха Как он может зажигать в стиле диско? |
| Sir, we have the precinct surrounded. | Сер, участок окружен. |
| Sir, I canvassed the area. | Сер, я опросила соседей. |
| No, sir, not me! | Благодарю, мсье, только не я. |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| Nothing to fear, sir. | Ничего страшного, мсье. |
| She's very pretty, sir. | Она такая хорошенькая, мсье. |
| Are you joking, sir? | Вы изволите шутить, мсье? |
| Honorable sir, there's someone here to see you. | Уважаемый сеньор, кто-то пришёл, чтобы увидеть Вас. |
| The sea is my dream. It's why I'm here, sir. | Море моя мечта, поэтому я и здесь, сеньор. |
| What would you like to know, sir? | Что бы Вы хотели знать, сеньор? |
| I don't know yet, sir | Я еще не знаю, сеньор. |
| Sir, can I ask you a thing? | Сеньор, могу я кое-что спросить? |
| I think you know, sir. | Я думаю, что вы знаете, сир. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| Like a Tudor, sir! | Как Тюдор, сир! |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| You, my dear sir, have accepted a dangerous charge into your house. | Вы, милостивый сударь, взяли под свое крыло опасного человека. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. | Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. |
| They know, sir. | Они знают, сударь. |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| "Fair sir, you spat on me on Wednesday last,"you spurned me such a day, another time you called me dog. | Синьор, вы в среду на меня плевали, в такой-то день пинка мне дали, после назвали псом. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Married first Thomas Talbot, 2nd Viscount Lisle and secondly Sir Henry Bodringham. | Была замужем за Томасом Талботом, 2-м виконтом Лилем; вторым браком - за сэром Генри Бодрингемом (англ. Sir Henry Bodringham). |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |