| Well, sir, it's happening as we speak. | В общем, сэр, пока мы говорим, это как раз и происходит. |
| You don't want to do that, sir. | Вы этого не сделаете, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I also join others in thanking you, Sir, for this debate. | Я также присоединяюсь к остальным выступавшим, и благодарю Вас, г-н Председатель, за эти прения. |
| First and foremost, allow me, Sir, to congratulate you very sincerely, along with the whole of your Bureau, on your election to the presidency of the fifty-seventh regular session of the General Assembly. | Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне искренне поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя очередной пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также всех членов Вашего Президиума. |
| We are certain, Sir, that under your enlightened guidance, we will achieve concrete results on the delicate points on our agenda that will undoubtedly help our peoples and Governments in a very positive and tangible way to achieve the widest and most satisfactory shared benefits. | Г-н Председатель, мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством мы добьемся конкретных результатов по сложным вопросам нашей повестки дня, что, несомненно, окажет нашим народам и правительствам существенную позитивную помощь в максимальном достижении удовлетворительных общих целей. |
| First of all, we would like to thank you, Sir, for all the efforts you have deployed as Chair of the United Nations Disarmament Commission at the 2010 substantive session, and for the leadership you have demonstrated throughout this process. | Прежде всего мы хотели бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за все те усилия, которые Вы прилагаете в качестве Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению на основной сессии 2010 года, а также за лидерство, демонстрируемое Вами на протяжении всего настоящего процесса. |
| Mr. Kamara: Permit me to express Sierra Leone's delight at seeing you, Sir, chair such an important meeting of the Council at the inception of Colombia's presidency for the month of August. | Г-н Камара: Позвольте мне от имени Сьерра-Леоне выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой столь важного заседания Совета в самом начале председательства Колумбии в августе месяце. |
| Sir, how the hell does this work? | Господин, как же эта хреновина-то работает? |
| You're famous, sir. | Господин, вы - знаменитость. |
| Well, no, sir. | Ну, нет, господин директор. |
| An exquisite idea, sir. | Прекрасная идея, господин. |
| You're capable of such deception, sir. | Я знаю, что вы способны на это, господин государственный министр. |
| I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming. | Ваши слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно для меня. |
| Sir, don't speak of such things. | Месье, не говорите таких вещей. |
| Sir I swear I don't know where they are. | Месье, я клянусь, я не знаю где они. |
| What is happening, sir? | А в чем дело, месье? |
| And you, sir? | А вам, месье? |
| I'm just here as a friend, sir. | Я здесь просто как друг, сер. |
| Have a good day, sir. | Хэв а гуд дай, сер. |
| Thought you might like to see this, sir. | Подумала, вы захотите увидеть это, сер. |
| Sir, I'm not joking, step on it. | Сер, я не шучу, не наступайте. |
| You have a baby, sir! | У вас ребенок, сер! |
| It's me, sir. Victoire. | Это я, мсье, Виктуар. |
| Sir, we're customs and we're working. | Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
| The courtesy line, sir. | За линией вежливости, мсье. |
| She's very pretty, sir. | Она такая хорошенькая, мсье. |
| sir, that hurts. | Мне болит, мсье. |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| Throw yourself, sir. | Ваш выход, сеньор директор. |
| No Sir, not bad. | Нет сеньор, я не делал ничего плохого. |
| Sir, what happens? | Сеньор, что случилось? |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| Just a little further, sir. | Ещё немного, Сир. |
| Being efficient, sir. | Стараюсь быть полезным, сир. |
| Sir, Severus Snape is at the door and importunes access to you Severus Snape? | Сир, Северус Снейп за дверью и настаивает на аудиенции. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| Sir, we've all become donkeys. | Синьор, мы превратились в ослов! |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |