| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| We thank you, Sir, for your comprehensive background document. | Мы признательны Вам, г-н Председатель, за составленный Вами весьма обстоятельный базисный документ. |
| Mr. Urbina: My delegation welcomes your presence, Sir, here in New York to preside over this important meeting. | Г-н Урбина: Г-н Председатель, моя делегация приветствует Ваше присутствие здесь, в Нью-Йорке, в качестве Председателя на этом важном заседании. |
| Mr. Nteturuye: Allow me, Sir, to recognize the noteworthy achievement of the Pakistan presidency for the current month. | Г-н Нтетуруйе: Г-н Председатель, позвольте мне отметить замечательные достижения в период пребывания Пакистана на посту Председателя в текущем месяце. |
| Mr. Maquieira (Chile) (spoke in Spanish): I am delighted, Sir, to see you presiding over our work today. | Г-н Макейера (Чили) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на посту Председателя нашего сегодняшнего заседания. |
| Ms. Al-Mulla (Kuwait): Allow me to extend our congratulations to you, Sir, on your assumption of the chairmanship and to the members of the Bureau of this very important Committee. | Г-жа аль-Мулла (Кувейт) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в эту должность, а также остальных членов Бюро этого чрезвычайно важного Комитета. |
| I can only trust you, sir Wolf. | Только вас я могу доверять, Господин Волк. |
| Can I help you, sir? | Могу чем-то помочь, мой господин? |
| Sir Ichi-no-kami is reading his report in the main room. | Господин Ити-но-ками выступает с докладом в главном зале. |
| Sir, the British people will also have a captive? | Господин, английские люди тоже будут есть пленников? |
| Mr. De Alba: Sir, I take pleasure in extending our most sincere congratulations to you on your election to the chairmanship. | Г-н де Альба: Господин Председатель, мне очень приятно выразить наши самые искренние поздравления в связи с Вашим избранием на этот пост. |
| Your drink is at your table, sir. | Ваш заказ на вашем столике, месье. |
| Sir, I live with it anyway. | Месье, я все равно с этим живу. |
| Sir, is it possible to produce a concept about Africa? | Месье, можно ли создать концепцию Африки? |
| You're ex-directory, sir. | Вас нет там, месье. |
| You are keeping us, Sir! | Месье, вы нас задерживаете! |
| We encountered some complications, sir. | Мы встретились с кое-какими осложнениями, сер. |
| Get yourself a new one, sir. | Купите себе новые, сер. |
| An ex-con, sir? | Бывший зэк, сер? |
| Before we do sir, if you wouldn't mind blowing into this before you drive your lovely date home. | Прежде чем мы уйдем, сер. если вы не возражаете - дыхните в трубочку, прежде чем отправиться в свое пристанище любви. |
| Sir, I assure you - | Сер, я уверяю вас - |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| For Montignac, sir. | Для кабины Монтиньяка, мсье. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| Until tomorrow, sir. | До завтра, мсье. |
| Don't worry, sir. | Не волнуйтесь, мсье. |
| they went to the beach this morning, sir thanks | Они ушли на пляж ещё утром, сеньор. Спасибо. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| Be careful, sir. | Ѕудьте осторожны, сеньор. |
| My name's Miguel, sir. | Меня зовут Мигель, сеньор. |
| Welcome to Baler... sir. | Добро пожаловать в Балер сеньор. |
| I don't care, sir! | Меня это не волнует, сир! |
| Sir, aren't there any friends who might be in contact with him? | Сир, а у него нет друзей, через которых с ним можно связаться? |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| How dare you treat my guest in such a manner, sir! | Как ты смеешь так обращаться с моим гостем, сударь! |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, Leonard Lawrence, sir! | эр, Ћеонард Ћоуренс, сэр! |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| Research in Edmonton later showed that Sir Edward Belcher, commander of one of the Franklin rescue expeditions, had ordered the exhumation of Hartnell in October 1852, but was thwarted by the permafrost. | Исследования в Эдмонтоне позднее показали, что сэр Эдвард Белчер, командир одной из поисковых экспедиций, приказал эксгумировать Хартнелла в октябре 1852 года, но претерпел неудачу в условиях вечной мерзлоты. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |