| I'm afraid your services won't be required here, sir. | Боюсь Ваши услуги здесь не потребуются, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| I do hope and pray that, under your guidance, Sir, and under the spirited leadership of the Secretary-General, these objectives will be achieved. | Г-н Председатель, я действительно надеюсь и молюсь, чтобы под Вашим руководством и вдохновенным руководством Генерального секретаря эти цели были достигнуты. |
| Mr. Heinsberg: As I am speaking for the first time in my national capacity, I would like to congratulate you, Sir, on your election and assure you and the Bureau of the German delegation's full support. | Г-н Хайнсберг: Поскольку я впервые выступаю от имени моей страны, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и заверить Вас и Бюро, что делегация Германии окажет вам полную поддержку. |
| I assure you, Sir, of this delegation's constructive support in the work of this Committee, which we are confident will concentrate on considering specific proposals that will make progress in international cooperation on this subject possible. | Я заверяю Вас, г-н Председатель, в том, что наша делегация будет конструктивно поддерживать Комитет в его работе, которая, мы уверены, будет сконцентрирована на рассмотрении конкретных предложений, позволяющих добиться прогресса в международном сотрудничестве по данному вопросу. |
| I wish to pledge to you, Sir, and the delegates, Ecuador's willingness to collaborate in the reform that will enable us to fulfil the visions of the men and women of this world and to change existing conditions that torment the world. | Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, и делегатов в том, что Эквадор готов сотрудничать в усилиях по проведению реформы, которая позволит нам претворить в жизнь чаяния мужчин и женщин нашего мира и изменить существующие условия, от которых страдает мир. |
| It has been rightly said, Sir, that the United Nations has not been established to create paradise in the world, but rather to keep the world from falling into an abyss. | Г-н Председатель, как совершенно справедливо было сказано, Организация Объединенных Наций была основана не для того, чтобы создать рай на земле, а для обеспечения того, чтобы мир не скатился в бездну. |
| Murata-san, I remind you again do not call me "Sir". | Мурата, я еще раз напоминаю, что больше вы не должны называть меня "Господин". |
| What are you doing, sir? | Что вы делаете, господин? |
| Is everything okay here, sir? | Господин, всё хорошо? |
| Sir, my money. | Господин, мои деньги. |
| Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know. | Извините, что беспокою в такой час, господин дивизионный комиссар, но думаю, вас это заинтересует. |
| Under the circumstances I felt it was more important to warn you first, sir | В данных обстоятельствах... я решил, что наиболее важно предупредить в первую очередь вас, месье. |
| Sir, did you hit a Rolls Royce this morning? | Месье, это вы врезались утром в "Роллс-ройс"? |
| Thank you, sir. | Простите, месье, вам сюда. |
| Go ahead, sir, please | Давайте же, месье. |
| Rozier's not a hippy, sir | Розье не хиппи, месье. |
| I'm just here as a friend, sir. | Я здесь просто как друг, сер. |
| You do not have to worry about me, sir. | Вам ненужно волноваться за меня, сер. |
| I said shalom, sir! | Я сказал шалом, сер! |
| All clear, sir. | Всё чисто, сер. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сер? |
| The little lady is very pretty, sir. | Хорошенькая у вас женщина, мсье. |
| You're in Venice, sir. | Но мы в Венеции, мсье. |
| Excuse me, sir. I read this, and I think it's my husband. | Извините, мсье, я прочла эту статью и мне кажется, это мой муж. |
| May I be excused, sir? | Можно выйти, мсье? ... |
| On the Foussarde Canal, sir. | А как же канал Де Ля Фуссард, мсье? |
| But sir, the boy was... | Но, сеньор, он был... |
| And I believe it, sir, because I saw them destroying ships and planes. | € верю этому, сеньор, так как € видел, как они уничтожают корабли и самолеты. |
| Betty, if someone calls, tell them I went to Senator Granados's wake yes sir | Бэтти, если кто-то позвонит, скажи, что я пошёл будить сенатора Гранадоса. Да, сеньор. |
| Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: | Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
| Excuse me, sir. | Простите, сеньор. Сеньор. |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | А не наоборот - Я рад быть камердинером, сир. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| I fear Sir Edward but speaks the truth. | Увы, сир Эдвард говорит правду. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| Your wife, Sir... | Ваша жена, синьор. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |