| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Mr. de ICAZA (translated from Spanish): Yes, sir, I would like reference to be made to it in the report just as reference is made in the report to the reports of the Special Coordinators. | Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Да, г-н Председатель, я хотел бы включить ссылку на него в доклад, точно так же, как в доклад включается ссылка на доклады специальных координаторов. |
| I am very happy that we are here with you today, Sir. | Я очень счастлива находиться сегодня здесь с Вами, г-н Председатель. |
| You, Sir, may rely on Venezuela's constant support in carrying out these tasks. | Вы, г-н Председатель, можете полагаться на постоянную поддержку со стороны Венесуэлы в выполнении этих задач. |
| Mr. Cunningham: I want to join others in thanking Under-Secretary-General Egeland for his excellent statement, and I would like to thank you, Sir, for hosting and coordinating today's meeting on the very important subject we are discussing. | Г-н Каннингем: Я хотел бы присоединиться к другим выступавшим и поблагодарить Генерального секретаря Эгеланна за его превосходное выступление, а также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство и координацию сегодняшнего заседания по очень важному вопросу, который мы обсуждаем. |
| Sir, allow me to reiterate our full support for the work of this Commission. | Г-н Председатель, я хотел бы вновь заявить о полной поддержке нашей делегацией работы данной Комиссии. |
| No, sir... an anonymous call. | Нет, господин директор, поступил именно анонимный звонок. |
| Go and warm yourself up, sir. | Идите согрейтесь, господин. |
| Very wise, sir Let us go. | Очень мудро, господин. |
| Mr. President, excuse us, sir. | Господин президент, простите нас. |
| I'm sorry, Sir. | Мне жаль, господин директор. |
| I follow his orders, sir, but believe me, this is not a wolf. | Я рад служить ему, месье. Но, поверьте, речь идёт не о волке. |
| Sir, it's a believe in it, like you do. | Я была бы спокойна, месье, если бы знала, что она с вами. |
| Good morning, sir. | "Здравствуйте, месье". |
| You threaten me, sir. | Вы мне угрожаете, месье? |
| Are you feeling alright, sir? | Вы не заболели, месье? |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| Model glue, sir? | Клей для моделек, сер? |
| I mean, I do, sir. | Имел ввиду ДоверЯю, сер. |
| You understand, sir, that if you don't answer my questions, I can hold you in contempt of Congress? | Сер, если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, я буду в праве обвинить вас в неуважении к конгрессу. |
| What should I do, sir? | Что мне делать, мсье? |
| Don't laugh, sir. | Не смейтесь, мсье. |
| ~ It's in the laundry, sir. | Он в прачечной, мсье. |
| If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir. | Извините, мсье, но после знакомства с этой большевичкой... вы очень изменились. |
| Sir, you can go up. | Мсье, вы можете подняться. |
| Sorry, sir, I didn't hear you. | Простите, сеньор, я не слышала ваших шагов. |
| Wait a second, sir, where are you going? | Погодите, сеньор, вы куда? |
| Are you sure, sir? | Вы уверены, сеньор? |
| Your dessert, sir. | Сеньор, ваш десерт. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, сеньор. |
| Well, that's very nice to hear, sir. | Это очень приятно слышать, сир. |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| Sir, they are breaching the walls. | Сир, они лезут через стену. |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are. | Синьор, вы невоспитанный хам, вот вы кто. |
| I'll show you, sir Dries. | Сейчас покажу, синьор Дрис. |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Sir, are you getting any of this? | эр, вы пон€ли что-нибудь из того, что € сказала? |
| Sir? Can you hear me? | эр, вы мен€ слышите? |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| Sir. we're hungry. | Командир. мы голодны. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |