| How do you do, sir? -Sit down, sir. | Как поживаете, сэр? - Садитесь, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Mr. Urbina: My delegation would like to thank you, Sir, for convening this debate. | Г-н Урбина: Г-н Председатель, наша делегация хотела бы поблагодарить Вас за созыв этой дискуссии. |
| I should like to begin, Sir, by reiterating our satisfaction with the way in which you have been conducting the work of the Assembly this morning. | Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы вновь выразить удовлетворение тем, как Вы руководите работой Ассамблеи на сегодняшнем утреннем заседании. |
| Mr. Langeland (Norway): Like other delegations, my delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the Chair. | Г-н Лангеланн (Норвегия) (говорит по-английски): Присоединяясь к делегациям других стран, мы хотели бы также поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост. |
| We thus welcome the joint debate and hope that it will offer guidance to you, Sir, and your team in shaping the future course of action in the Assembly. | Поэтому мы приветствуем их совместное обсуждение и надеемся, что оно даст Вам, г-н Председатель, и Вашим коллегам ориентиры для дальнейших действий в Ассамблее. |
| Mr. Al-Otaibi: It is an honour to see you, Sir, presiding over the work of the Council for this month, especially as you represent the fraternal country Syria, with which we have close ties. | Г-н аль-Отейби: Г-н Председатель, для нас большая честь видеть Вас на посту руководителя Совета в этом месяце прежде всего потому, что Вы представляете братскую нам страну Сирию, с которой нас связывают тесные узы. |
| That's the estimated value of your company, sir, | Да, мы пришли к тому, что ваша фирма стоит этих денег, господин директор. |
| Sir, is this the truffle you were looking for? | Господин, это те трюфели, что вы искали? |
| It is mine, sir. | Это моя, господин. |
| Goodnight, sir Sorry! | Спокойной ночи, господин. |
| N-Not yet... Sir Utakata! | Еще н-нет... господин Утаката! |
| It is, however, the name of your villa at La Baule, sir. | Однако, это название вашей виллы в Ла Боле, месье. |
| How much do I owe you, sir, for bringing me these charming creatures? | Сколько я вам должен, месье за доставку этих очаровательных созданий? |
| You're driving too fast, sir. | Месье, месье, можно потише? |
| You don't want me to confess just to make you happy, do you sir? | Не хотите же вы, чтобы я признался просто из-за того, что вам так хочется, месье? |
| Sit down - Thank you, sir | Благодарю вас, месье. |
| Excuse me, sir, you're standing on my sleeve. | Я конечно извиняюсь, сер, но ты стоишь на моём рукаве. |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| Here you go, sir. | Сер, проходите сюда. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сер. |
| I'm not blind, sir, no. | Я не слепая, мсье, нет. |
| Police Officer Marthe Jusserand... sir. | Офицер полиции Марта Жюссеран... мсье. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| Yes, sir, I've seen all your films. | Да, сеньор, я видела все ваши фильмь. |
| My mom is 43 years old, sir. | Моей маме 43 года, сеньор. |
| What did I told you, sir? | ј € что вам говорил, сеньор? |
| Excuse me, sir, but... | Простите, сеньор, но... |
| Excuse me, sir. | Прошу прощения, сеньор... |
| I'd be happy to be a valet, sir. | А не наоборот - Я рад быть камердинером, сир. |
| Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. | Сир Роланд назначил нового лорда Виглеха. |
| It would be more fun, Sir, if he were to change his name. | Сир, если бы он сменил имя на Плоппи, то это было бы еще смешнее. |
| Well, Sir, with respect, Francois likes war too much and trade too little. | Сир, при всем уважении, Франциск слишком любит войну, а торговлю - недостаточно. |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Thank you, Sir But might need it for another necklace | Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| Sir, look there. | Сударь, посмотрите туда. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| Please have mercy on me, Mr. Mangiafuoco, Sir! | Прошу, сжальтесь надо мной, синьор Манджафоко! |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор. |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |