| A lot of Thank you, sir. | Эти постоянные: Спасибо, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Mr. Wibisono: The Indonesian delegation wishes to express its congratulations to you, Sir, on your unanimous election to preside over our deliberations. | Г-н Вибисоно: Индонезийская делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с единогласным избранием на пост руководителя нашей работы. |
| Mr. Claes (Belgium) (interpretation from French): It is with great pleasure that I join the previous speakers in congratulating you, Sir, on your election to the presidency of this Assembly. | Г-н Клас (Бельгия) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения я присоединяюсь к предыдущим ораторам, уже поздравлявшим Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Diallo: At the outset, I should like to convey to you, Sir, my delegation's gratitude for having organized this open wrap-up meeting of the work of the Security Council for April 2003. | Г-н Диалло: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность моей делегации за проведение этого открытого заключительного заседания по итогам работы Совета Безопасности в апреле 2003 года. |
| Your formula of Friends of the President, Sir, met with success, and we believe it could continue to serve us well now as we consider the remaining reform recommendations in front of us. | Г-н Председатель, Ваша формула "Друзья Председателя" увенчалась успехом, и мы считаем, что она могла бы служить нам и сейчас, когда мы рассматриваем представленные нашему вниманию оставшиеся рекомендации по реформе. |
| Mr. Rodríguez Parrilla: We are gratified, Sir, to see you presiding over the Security Council, and we wish you the greatest success. | Г-н Родгирес Паррилья: Г-н Председатель, мы рады видеть Вас на посту Председателя Совета Безопасности и хотим пожелать Вам всяческих успехов. |
| Look, sir, we are very busy here, and I... | Послушайте, господин, мы здесь очень заняты, и я... |
| Sir... We were looking for someone who could show us the way to the Rue des Archives. | Господин полицейский, представляете, мы как раз ищем кого-нибудь, чтобы узнать дорогу на улицу Архивов. |
| "Yes, General, Sir!" | "Так точно, господин генерал!" |
| And you, sir? | А вы, господин? |
| Sir? The King of Shenyang doesn't fear anything in Koryo. But Yuan is another story. | Господин? но Юань - другое дело что ничего нет |
| I'll box your ears, sir. | Я дам вам пощечину, месье. |
| I've heard a lot about you, sir. | Я много наслышан о вас, месье. |
| Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour. | Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу экскурсию. |
| Thank you, sir. | Простите, месье, вам сюда. |
| Your number, sir? | Ваш номер, месье? |
| And you, sir, may I say, it's a lucky man who has found such a wife. | Сер, вы счастливый человек, потому что у вас такая прекрасная жена. |
| Is that what you're telling me, sir? | Вот что вы мне пытаетесь объяснить, сер? |
| Lord Darth Sir Lord Vader of Cheam, | Лорд Дарт Сер Лорд Вейдер Чимский, |
| It's okay, sir. | Все хорошо, сер. |
| Frye: I may be buzzed now, but tomorrow I'll be sober, and - you, sir, will still be a Rush fan. | Сегодня я под градусом, но завтра буду трезвым, а вы, сер, все еще будете фанатеть от РАШа. |
| Police work can take time, sir. | Расследование может занять какое-то время, мсье. |
| Excuse me, sir, we fell asleep. | Простите, мсье кюре, мы заснули. |
| Monsieur de Fairville, and Dr Bomb, sir. | Мсье де Фервиль и доктор Бомб. |
| And your sister, sir? | Это Ваша сестра, мсье? |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| For a mutation it takes from two to four million years, sir. | Для подобной мутации нужны 2 или 4 миллиона лет, сеньор. |
| Here are the examination tests, sir. | Это вопросы для экзамена, сеньор Рекорти. |
| Excuse me, sir, but... | Простите, сеньор, но... |
| At your service, sir. | К Вашим услугам, сеньор. |
| Yes, sir, I can fight. | Да, сеньор, умею. |
| And I failed you, sir. | И я подвела Вас, сир. |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| You, sir, have stooped. | О, служение вам и есть награда, сир. |
| This is yours, sir! | Это ваше, сир! |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| The honor is mine, sir. | Очень рада, сударь. |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| Excuse me, sir, but who is that one? | Простите, синьор, кто это там? |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir's more than drifting! | эр более чем дрейфует! |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| Stanzas nine to twelve describe "bold Sir Lancelot" as he rides by and is seen by the lady. | Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его. |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |