| We're all done in the woods, sir. | Мы закончили в лесу, сэр. |
| Yes, sir, Mr. Donaghy. | Да, сэр, мистер Донаги. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| On behalf of my delegation, and on my own account, I wish to say how delighted we are, Sir, to see you presiding over the work of the General Assembly. | Г-н Председатель, от имени моей делегации и от себя лично хочу сказать, что нам доставляет большое удовлетворение видеть Вас на посту Председателя данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| At the outset, we would like to express our sincere appreciation for your initiatives and commitment, Sir, which have greatly contributed to the realization of this outcome. | Г-н Председатель, прежде всего мы хотели бы выразить Вам искреннюю признательность за инициативы и приверженность, которые внесли огромный вклад в достижение такого результата. |
| Mr. Ravou-Akii (Vanuatu) (interpretation from French): First of all, Sir, I offer you my delegation's heartiest congratulations on the occasion of your election to the presidency of the fifty-first session of the General Assembly. | Г-н Раву-Акии (Вануату) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации выразить сердечные поздравления в связи с Вашим избранием на пост председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Diallo: My delegation first wishes to thank you, Sir, for taking the initiative of convening this open meeting on Somalia, which comes just a few days after the meeting on the Ethiopian-Eritrean conflict. | Г-н Диалло: Прежде всего я хотел бы от имени делегации Гвинеи поблагодарить Вас, г-н Председатель, за инициативу по созыву этого открытого заседания по Сомали, которое проводится всего несколько дней спустя после заседания, посвященного конфликту между Эфиопией и Эритреей. |
| The President: I thank the representative of Romania for his kind words addressed to me and to my country, Benin. Mr. Mayoral: I wish first to thank the presidency of Benin and you, Sir, for convening this important meeting. | Г-н Майораль: Я хотел бы прежде всего поблагодарить председательствующий в Совете Бенин и Вас лично, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания. |
| We know who you are, sir. | Мы знаем, кто вы, господин. |
| Rio. This is Sir Maki Tobei, of the civil engineering department. | Рио, это господин Маки Тобэй из числа строителей гражданских объектов. |
| Sir, you have deducted all my salary. | Господин, у меня больше нет денег. |
| Sir Saemon-no-jo Yukimura has arrived. | Господин Саэмон-но-дзё Юкимура прибыл. |
| "Could you lend me a smoking for New Year Eve's prom, Sir Director?" | Не могли ли бы вы раздобыть мне на сегодняшний новогодний вечер фрак, господин директор? |
| I'll box your ears, sir. | Я дам вам пощечину, месье. |
| Sir, have you seen Abderhaman's snack bar? | Месье, Вы видели киоск Абдерахмана? |
| I promise you, sir. | Честное слово, месье. |
| You called, sir? | Вы звали, месье? |
| Number 16, yes, sir. | Номер 16, месье. |
| Well, sir, there was a dispatch problem, sir. | Ну сер... некоторые проблемы в обслуживание... |
| Yes Sir, tell me the scene! come on tell me the scene! | Да, сер, - Расскажи мне сцену! Давай, расскажи мне сцену! |
| I'll ask the questions, sir. | Я задаю вопросы, сер. |
| Someone's really gobbling up the juice, sir. | Сер, кто-то взболтал сок. |
| Excuse me, sir. | прости те меня сер. |
| Thank you, sir, but we want to stay in "Jules Ferry". | Спасибо, мсье, но мы хотим остаться в "Жюль Ферри". |
| Well, sir, have you released the Grand Squire? | Ну что, мсье, вы освободили г-на Ле Грана? |
| Sir, have you already read the letter I had placed on your desk? | Мсье Мушбум, вы читали мою докладную? |
| Here it is, sir. | Вот сюда, мсье. |
| Here it is, sir. | Вот, мсье, прошу. |
| Honorable sir, there's someone here to see you. | Уважаемый сеньор, кто-то пришёл, чтобы увидеть Вас. |
| I told you not to call me "sir"! | Я говорил тебе не называть меня "сеньор". |
| I mean what I mean, sir. | я подразумеваю то, что подразумеваю, сеньор. |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| Sir, how are you? | Сеньор, как вы? |
| I'm sorry, sir, this is going to hurt. | Простите, сир, будет больно. |
| Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. | Сир Роланд назначил нового лорда Виглеха. |
| Sir, this man wanted to see you. | Сир, этот человек хочет Вас видеть. |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| Capital idea, Sir Lando. | Отличная идея, сир Ландо. |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Colonel Williams, sir, the Commanding Officer. | Полковник Уильямс, сэр, командир батальона. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| From Siberia, Sir. | Из Сибири, товарищ командир. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |