| I even predicted the marriage, sir. | Я даже предсказал ваш брак, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Mr. Valdivieso: My delegation would like to express its thanks to you, Sir, for having made this an open debate in which all the Member States might participate. | Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за проведение этого открытого обсуждения, в котором могут принять участие все государства-члены. |
| In conclusion, my delegation would like to assure you, Sir, of its readiness to cooperate fully with you in bringing our work to a successful conclusion. | В заключение моя делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в своей готовности всемерно сотрудничать с Вами в целях успешного завершения нашей работы. |
| Archbishop Martino (Holy See): Allow me, Sir, on behalf of the delegation of the Holy See, to congratulate you and the other Assembly officers, and to thank Ambassador Anwarul Karim Chowdhury for his tireless efforts to bring success to this special session. | Архиепископ Мартино (Святейший Престол) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне от имени делегации Святейшего Престола выразить признательность Вам и другим должностным лицам Ассамблеи, а также поблагодарить посла Анварула Карима Чоудхури за его неустанные усилия по обеспечению успешного завершения работы этой специальной сессии. |
| Maybe, through you, Sir, we could ask the initiators of this vote what the reasoning is behind it. | Может быть, через Вас, г-н Председатель, мы могли бы узнать у тех, кто был инициатором этого голосования, что именно стоит за этим? |
| Mr. Ogawa: You, Sir, suggested suspending the meeting and convening informal consultations this afternoon or even tomorrow. | Г-н Одзава: Г-н Председатель, Вы предложили прервать заседание и приступить к неофициальным консультациям сегодня во второй половине дня или даже завтра. |
| Here are the calendars for the Imperial Palace, sir | Вот календари для императорского дома, господин. |
| No, no, sir, I never said that! | Нет-нет, господин лейтенант, я этого не говорил! |
| Do you, sir? | Вы чуете, господин министр? |
| What, young sir? | Что, молодой господин? |
| Really, Sir, I must protest. | В самом деле, господин... |
| I didn't do it, sir. | А это не я его делал, месье. |
| Come in, sir, for you are weary And the night is cold out here | Месье, войдите, вы устали, а ночь так холодна. |
| I'd say it's a fly, sir. | Похоже на муху, месье. |
| Yes sir, I'll try. | Нет, месье, постараюсь. |
| Your suit is ready, Sir. | Ваш костюм готов, месье. |
| Your Spanish is excellent, sir. | У вас прекрасный испанский, сер - Спасибо - |
| The response you're looking for is, "Yes, sir." | Тогда уместным ответом будет: "Да, сер". |
| Sir, all I did to this guy was... | Сер, всё, что я сделал этому парню... |
| I know, sir. | Я знаю, сер. |
| An ex-con, sir? | Бывший зэк, сер? |
| We were away that day, sir. | Нас в тот день не было, мсье. |
| Sir lawyer, you must help me. | Мсье адвокат, Вы должны мне помочь. |
| The guests are here, sir. | Приехали гости, мсье. |
| I don't know, sir. | Не знаю, мсье. |
| Where is it, sir? | Где она, мсье? |
| But he's the only sir I've met in all my life. | Но он единственный такой сеньор, какой мне встречался в жизни. |
| Sir, can I ask you a thing? | Сеньор, могу я кое-что спросить? |
| Sir, put my mother on again! | Сеньор, покажите мою маму еще раз! |
| See you tomorrow, sir. | Увидимся завтра, сеньор. |
| Remember '39? What happened in '39, sir? | Что произошло в 39-ом, сеньор? |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| So touching a picture cannot leave you unmoved, Sir. | Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир. |
| You, my dear sir, have accepted a dangerous charge into your house. | Вы, милостивый сударь, взяли под свое крыло опасного человека. |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Whatever you want, thanks, sir. | Всё, что дадите. Спасибо, синьор. |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищите, синьор? |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, Leonard Lawrence, sir! | эр, Ћеонард Ћоуренс, сэр! |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Commander, sir, we have a big problem. | Командир, у нас большая проблема. |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| The ranks thinned to 12 in 1961, and further withdrawals reduced the class to one, No. 30770 Sir Prianius. | В 1961 году использовалось только 12 паровозов, и, наконец, остался единственный - номер 30770 Sir Prianius. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |