| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| His vision of the Organization is as valid today as it was 60 years ago, as you, Sir, recently acknowledged in your speech to the Assembly. | Его концепция Организации столь же актуальна сегодня, как и 60 лет тому назад, как Вы, г-н Председатель, недавно отметили в своей речи перед Ассамблеей. |
| It is a manner, Sir, that reflects your diplomatic wisdom and high professionalism, as well as the greatness of your country and its historical contributions, which inspire all our peoples. | Это свидетельствует, г-н Председатель, о Вашей дипломатической мудрости и Вашем высоком профессионализме, а также о величии вашей страны и ее огромном историческом вкладе, который вдохновляет все наши народы. |
| The picture appears to be rather clear, and, if only in order to ease your burden, Sir, I would hope that a decision can be put forward today. | Похоже, ситуация является скорее ясной, и для того, чтобы облегчить Вашу участь, г-н Председатель, я выражаю надежду на то, что решение может быть предложено сегодня. |
| We believe that we should give positive consideration to an alternative of this kind or to any other option that you, Sir, and the members of the Conference deem appropriate. | Мы считаем, что нам следует позитивно рассмотреть ту или иную альтернативу такого рода или любой иной вариант, какие будут сочтены целесообразными вами, г-н Председатель, и членами Конференции. |
| You, Sir, have also agreed that if we need to continue the consultations, you would consider allocating more time on other days for such consultations. | Вы, г-н Председатель, также согласились с тем, что если нам понадобится продолжить консультации, то Вы рассмотрите возможность выделения дополнительного времени в другие дни для проведения таких консультаций. |
| No, sir Your name, great nobleman? | Нет-нет! Позвольте узнать ваше имя, благородный господин? |
| It's not like that, sir. | Это моя большая ошибка мой господин... |
| How old are you? - I'm just over 25, sir. | Сколько вам? - 25, господин. |
| Sir, my money. | Господин, мои деньги. |
| Chaudhary sir. It's your mistake. | Господин Чаудхари.Это ваша вина. |
| Your number, sir? | Ваш номер, месье? |
| See you later, sir. | До вечера, месье. |
| Don't do anything, sir. | Ничего не делайте, месье. |
| There's no goat's cheese, sir, I'm sorry. | Козьего, к сожалению, нет, месье. Простите. |
| The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, and we have been invited to dine with him. | Дядюшка месье Леверсона, сэр Рубен Эствилл пригласил нас отобедать. |
| Your Spanish is excellent, sir. | У вас прекрасный испанский, сер - Спасибо - |
| Good to see you, sir. | И мне приятно видеть вас, сер |
| ON THE UPPER DECK OF THE 159, SIR. | на верхней палубе 159, сер. |
| I am sir, I am | Это так сер, так и есть. |
| (mimicking chainsaw) Sir... you're making chainsaw noises with your mouth. | Сер... Вы делаете звук бензопилы вашим ртом. |
| Excuse me sir, how do we get backstage? | Простите, мсье, где тут кулисы? |
| Emphatically not, sir. | Не в коем случае, мсье. |
| It was the mumps, sir. | Это была свинка, мсье... |
| Sir, your invitation? | Мсье, ваше приглашение. |
| That's right, sir. | Да, мсье. Ну что? Шато? |
| Thank you very much, sir, thank you. | Большое спасибо, сеньор, благодарю вас. |
| Be careful, sir. | Будьте осторожны, сеньор. |
| What friend, sir? | Какого дружка, сеньор? |
| For the doctor, sir. | На врача, сеньор. |
| Yes sir, Mr. Espiga. | Сеньор Эспига! - Да, сеньор Эспига. |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| I don't know, sir. | Я не знаю, сир. |
| My men, Sir. | Вот мои герои, сир. |
| Why do you say so, sir? | Почему вы это говорите, сударь? |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| "Fair sir, you spat on me on Wednesday last,"you spurned me such a day, another time you called me dog. | Синьор, вы в среду на меня плевали, в такой-то день пинка мне дали, после назвали псом. |
| Sir, can you hear me? | Синьор, вы меня слышите? |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |