| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| In that context, I thank you very much, Sir, for having organized this meeting today. | В этой связи, г-н Председатель, я выражаю Вам свою признательность за организацию сегодняшнего заседания. |
| Mr. Lauber (Switzerland) (spoke in French): It is a pleasure to see you, Sir, presiding over our meeting this morning. | Г-н Лаубер (Швейцария) (говорит по-французски): Нам приятно видеть Вас, г-н Председатель, на посту руководителя нашей работой на сегодняшнем заседании. |
| Let me first thank you, Sir, on behalf of the European Union, for your excellent and outstanding presidency during the fifty-third session of the General Assembly. | Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, от имени Европейского союза за прекрасное, выдающееся исполнение обязанностей Председателя в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Rodríguez Parrilla: We are gratified, Sir, to see you presiding over the Security Council, and we wish you the greatest success. | Г-н Родгирес Паррилья: Г-н Председатель, мы рады видеть Вас на посту Председателя Совета Безопасности и хотим пожелать Вам всяческих успехов. |
| Mr. Pilot: As I am speaking for the first time may I congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Committee, and on the outstanding manner in which you have led our debates up to now. | Г-н Пило: Поскольку я выступаю впервые, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в должность Председателя Комитета и поблагодарить Вас за прекрасное руководство нашей дискуссией. |
| What's going on, sir? | Что здесь происходит, господин? |
| How is it, sir? | Как вам это, господин? |
| I've brought the food, sir. | Я принес еду, господин. |
| And Sir, my brother... | Господин! Мой брат... |
| Is it you, Sir Hayato? | Это вы, господин Хаято? |
| But, sir, you risk contagion, and those who visit you. | Но, месье, есть риск заразить Вас и тех, кто Вас посещает. |
| Dear Sir, I'm writing to you, even though we have never met. | Дорогой месье, я пишу вам, хотя мы с вами никогда не встречались. |
| Very well, Sir, I slept very well. | Отлично спал, месье, отлично. |
| Mr. Poirot, sir, have a good trip? | Месье Пуаро, как доехали? |
| Don't congratulate me, I'm just following Gouffe. For the pleasure of Sir and his guest. | На этот раз я скромно копирую Гуффе, чтобы порадовать месье и его гостя. |
| Sorry, sir, all I saw was the handkerchief. | Простите, сер, я видел только носовой платок. |
| It won't happen again, sir. | Сер, такое больше не повторится. |
| Did you come here for a pie, sir? | Вы ведь пришли сюда за пирогом, сер? |
| Ready for housekeeping, sir? | Готовы для уборки, сер? |
| Two hundred rounds, sir. | Две сотни, сер. |
| One to three students - it's fine, sir Miguén. | Один на триста учеников - это прекрасно, мсье Мигу. |
| Are you all right, sir? | Возьмите себя в руки, мсье Монье. |
| Thank you, sir. | Большое спасибо, мсье. |
| Don't worry, sir. | Ну что вы, мсье! |
| May I add, sir, it was with I found a copy of karl Marx's Capital on your night table, sir. | И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке "Капитал" Карла Маркса. |
| Wait a second, sir, where are you going? | Погодите, сеньор, вы куда? |
| I was sent here, Sir. I've fever. | Меня послали сюда, сеньор... у меня лихорадка... |
| Are you sure, sir? | ы уверены, сеньор? |
| Of course I will, sir. | Да, конечно, сеньор. |
| Tea, sir! - I love you! | Ваша ромашка, сеньор. |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| Come, Sir Hung. | Идёмте, сир Ханг. |
| Sir Mike, your action. | Сир Майк, ваши действия? |
| I am your servant, sir. | Я ваш слуга, сударь. |
| And for you, sir. | А вам, сударь... |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| (Man) Wind's coming back, sir. | Поднимается ветер, синьор! |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Can I help you, Sir? | Чем могу помочь, синьор? |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |