| Only you did blush a bit, sir. | Только Вы немного покраснели, сэр. |
| Excuse me, sir, but why... | Прошу прощения, сэр, но почему... |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| You are very well aware, Sir, that the Namibian Parliament is on record as supporting all these initiatives. | Г-н Председатель, Вы хорошо знаете, что намибийский парламент официально выступил в поддержку этих инициатив. |
| While we are almost there on the elements we have discussed thus far, I would like to stress again - and as you have stressed, Sir - that this is in principle an emerging consensus. | Хотя мы почти достигли согласия по обсуждавшимся до сих пор элементам, я хотел бы еще раз подчеркнуть - и Вы, г-н Председатель, это также подчеркивали, - что в принципе мы имеем дело с формирующимся консенсусом. |
| I take this opportunity, Sir, to pay tribute to your presidency for the openness you have displayed in this regard and to the other members of the Council for their flexibility. | Г-н Председатель, пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить Вас за проявленную в этой связи открытость, а также других членов Совета за их гибкость. |
| We have a rather long day. Ms. García: First, allow me to express the congratulations of the delegation of Mexico upon your election, Sir, to preside over our work. | Г-жа Гарсиа: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени мексиканской делегации поздравить Вас с избранием на пост Председателя. |
| Finally, I would like to assure you, Sir, of Finland's commitment to close cooperation with you and the Members of the United Nations in the implementation of the 2008-2009 System-wide Action Plan. | В заключение я хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в непоколебимой приверженности Финляндии тесному сотрудничеству с Вами и членами Организации Объединенных Наций в целях претворения в жизнь положений Общесистемного плана действий на 2008-2009 годы. Председатель: Я предоставляю слово представителю Исландии. |
| Korpanoff sir, if you were cloth merchant, you would have known earlier that coverage is really wool. | Господин Корпанов, если бы вы действительно были торговцем тканями, вы бы сразу узнали, что это покрывало на самом деле из шерсти, а не из хлопка. |
| Sir, stop complaining, and you better try this, from this year's harvest. | Господин, перестань жаловаться, а лучше попробуй это, из урожая этого года. |
| ls that you, sir? | А это вы, господин? |
| Right away, sir. | Сейчас же, господин. |
| Sir, what are you trying to do? | Господин, что вы делаете! |
| Yes, sir, just like Napoleon. | Конечно, месье, как Наполеон. |
| Is it true, sir, that you got an extra 25 years? | Это правда, месье, что у вас теперь лишних 25 лет? |
| No thank you sir, it's really nice, but we have to go! | Нет-нет, спасибо месье Манье, вы очень добры, но нам нужно идти. |
| Sir, you still with me? | Месье. Вы всё ещё с нами? |
| Yes sir, I'll try. | Нет, месье, постараюсь. |
| Sir, I Have Never Used That Towards My Advantage. | Сер, я никогда не использовала это в свое преимущество. |
| Sir, I can't wait to see what other wonders will unfold. | Сер, у меня уже не хватает терпения, чтобы увидеть ваш проект |
| Yes Sir, tell me the scene! come on tell me the scene! | Да, сер, - Расскажи мне сцену! Давай, расскажи мне сцену! |
| "Sorry, sir. | звините, сер. ѕохоже такой песни нет . |
| It's okay, sir. | Все хорошо, сер. |
| Well, sir, have you released the Grand Squire? | Ну что, мсье, вы освободили г-на Ле Грана? |
| You are very kind, sir. | Вы очень добры, мсье. |
| Don't worry, sir. | Не волнуйтесь, мсье. |
| "Don't judge a book by its cover," sir. | По наружности не судят, мсье. |
| Sir, excuse me. | Мсье, прошу прощения. |
| Yes sir, the job is done. | Да, сеньор, работа сделана. |
| Not quite like that, sir. | Немного не так, сеньор. |
| Lion just called, sir. | Лев звонил, сеньор. |
| Sir, I have her on the line. | Сеньор, она на линии. |
| Aren't you getting changed, Sir? - No. | Разве Вы не переоденетесь, сеньор? |
| You'd best get ready now, sir. | В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир. |
| I work for the family, sir. | Я работаю на семью, сир. |
| Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. | Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| You must not, sir, mistake my niece. | Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| Sir, there is a special command come from venice to depute Cassio in othello's place. | Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ: Кассио назначен правителем вместо Отелло. |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir's more than drifting! | эр более чем дрейфует! |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| Everything is fine, sir. | Всё в порядке, командир. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Can't wait for what, sir? | Чего вы не можете дождаться, шеф? |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |