| Her love for you, sir. | Её любовь к Вам, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Mr. de ICAZA (translated from Spanish): Yes, sir, I would like reference to be made to it in the report just as reference is made in the report to the reports of the Special Coordinators. | Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Да, г-н Председатель, я хотел бы включить ссылку на него в доклад, точно так же, как в доклад включается ссылка на доклады специальных координаторов. |
| On behalf of the French delegation, Sir, allow me to wish Ambassador Reimaa a happy return to Finland and to his family. | Г-н Председатель, позвольте мне от имени французской делегации пожелать счастливого возвращения в Финляндию послу Реймаа и его семье. |
| Mr. Fernando: I consider it a great honour to address the General Assembly on behalf of Sri Lanka under your presidency, Sir, on this important subject. | Г-н Фернандо: Г-н Председатель, для меня большая честь выступать в Генеральной Ассамблее от имени Шри-Ланки в ходе проводимых под Вашим председательством обсуждений по этому важному вопросу. |
| I shall now give the floor to the representative of Myanmar. Mr. Swe: I wish to thank you, Sir, for this opportunity to make a statement at this briefing. | Г-н Суэ: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность сделать заявление в ходе этого брифинга. |
| Mr. Aly (Egypt): We are glad, Sir, that you have most successfully steered our work to the point at which we are considering our draft report. | Г-н Али (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы рады тому, что, благодаря Вашему столь умелому руководству, мы достигли нынешнего этапа в нашей работе - этапа рассмотрения доклада. |
| Now sir, explain why you didn't open the door. | Итак, господин, объясните почему вы не открывали дверь. |
| Everything's ready, sir | Всё готово, господин начальник. |
| Mr Fink-Nottle is here to see you, sir. | К вам пришел господин Финкнотл. |
| Please stop, sir. Sergeant. | Прекратите пожалуйста, господин сержант. |
| Sir, we're closed. | Господин, мы закрыты. |
| You're ex-directory, sir. | Вас нет там, месье. |
| There you are, Sir. | "Сальтик". Вот, месье. |
| Sir, I'm a little confused | Месье, я немного запутался. |
| You are keeping us, Sir! | Месье, вы нас задерживаете! |
| Sir, you're under arrest for inciting minors to commit crimes as a gang. | Месье, вы аресованы по обвинению в принуждении малолетних детей к соврешению преступлений. |
| Or are you some kind of tiny businessman, sir? | Или какой-то крошечный бизнесмен, сер? |
| Yes, sir, sir! | Можно и мне пива, сер? |
| I will sir, I promise. | Обязательно сер, обещаю. |
| Is that clear? - Yes, sir. | Это ясно -Да, сер |
| I tried three times, sir. | Я пытался З раза сер. |
| Police Officer Marthe Jusserand... sir. | Офицер полиции Марта Жюссеран... мсье. |
| Dear sir, please remember I came to read you books, | Дорогой мсье... Запомните: я пришла сюда читать книги. |
| No, my dear sir. | Нет, мой дорогой мсье. |
| The pen costs... 2000 francs, sir. | Две тысячи, мсье. |
| Sir, ... I do not know whether you will read this letter. | Мсье, не знаю, будете ли вы читать это письмо. |
| Listen here sir, you can't come in here like this! | Послушайте, сеньор, Вы не можете заходить сюда просто так! |
| Sir. Could you take us to... | Сеньор, вы не могли бы... |
| Would you like a drink, sir? | Хотите выпить, сеньор? |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me. | Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое. |
| We can't find her, sir. | Мы никак не можем ее найти, сир. |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| But you're not, Sir. | Но вы еще не прибыли, сир. |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| You're dead, sir! | Вы мертвы, сир! |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| Sir, it's my fault, your daughter did nothing. | Сударь, это целиком моя вина, а ваша дочь ничем не запятнала свою честь... |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| Do you, good sir, take your social superior - To be your wedded sp... | А вы, сударь, используете ли свое высокое положение, чтобы взять в же... |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Sir, can you hear me? | Синьор, вы меня слышите? |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |