| We're working it, sir. | Мы не можем заставить их работать, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| As to the latter, the Philippines praises you, Sir, for the great importance you place on Security Council reform. | Что касается последнего, то Филиппины выражают Вам, г-н Председатель, признательность за то большое значение, которое Вы придаете реформе Совета Безопасности. |
| Mr. Fonseca: Let me first congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council and thank the members of the Council for convening this timely debate. | Г-н Фонсека: Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Совета Безопасности и поблагодарить членов Совета за созыв этих своевременных прений. |
| Concerning the proposed programme of work and time-table, if I understand correctly, Sir, you are suggesting that the time we save on one or two items in this draft proposed programme of work could be allocated to other activities. | Говоря о предложенной программе работы и расписании, если я правильно понимаю, г-н Председатель, Вы предлагаете выделить время, сэкономленное нами при работе по одному или двум пунктам повестки дня в этой предварительной предлагаемой программе работы, на другую деятельность. |
| Mr. Lengsavad (Lao People's Democratic Republic): Allow me to begin, on behalf of the Group of Landlocked Developing Countries, by thanking you, Sir, for convening this important meeting on financing for development. | Г-н Ленгсават (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит поанглий-ски): Позвольте мне прежде всего от имени Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания по финансированию развития. |
| It is clear from the speeches we have heard so far that there is new energy regarding this issue and I think you, Sir, have done more than anyone else to revive a subject that has been drifting around the United Nations. | Из тех выступлений, которые мы выслушали к этому моменту, ясно, что этот вопрос приобрел новый импульс, и я полагаю, что Вы, г-н Председатель, предприняли самые большие усилия, чтобы активизировать вопрос, который циркулировал в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Malaysian man told me so, sir. | Этот малаец так сказал мне, господин. |
| Sir, sir, you've forgotten the wallet! | Господин, вы забыли бумажник! |
| Where to, sir? | Куда везти, господин? |
| Our king has given up, sir. | Король отрекся, господин. |
| Sir, this is Jo. | Господин, это Чо. |
| Excuse me, sir. | Простите меня, месье. |
| You have every right, sir | Вы имеете все права, месье. |
| But they're little flies, sir. | Это маленькие мухи, месье. |
| And you, sir? | А вам, месье? |
| You've put on a little weight, sir. | Месье, Вы немного располнели. |
| The Reaper is starting to surface, sir. | Жнец показался на поверхности, сер. |
| I've just been hired here, sir. | Я просто работаю здесь, сер. |
| I really need to talk to you sir, like... | Мне надо с вами срочно поговорить сер... |
| Are you comfortable with the speech, sir? | Вам комфортно с речью, сер? |
| (mimicking chainsaw) Sir... you're making chainsaw noises with your mouth. | Сер... Вы делаете звук бензопилы вашим ртом. |
| Go ahead, sir, kiss her hand. That's not enough, sir, you have to say 55. | Мсье, поцеловать руку недостаточно, ещё нужно произнести "пятьдесят пять". |
| Monsieur de Fairville, and Dr Bomb, sir. | Мсье де Фервиль и доктор Бомб. |
| He's not in, sir. | Его нет дома, мсье. |
| No, it's normal, sir. | Все нормально, мсье. |
| Glad to see you again, sir! | Рад вас видеть, мсье. |
| I need to clean its eyes, sir. | Нужно протереть ему глаза, сеньор. |
| Here are the examination tests, sir. | Это вопросы для экзамена, сеньор Рекорти. |
| At least a spoon, sir. | Можно хотя бы ложки, сеньор? |
| As you wish, sir. | Как скажете, сеньор. |
| It's on the house, sir. | Любезность заведения, сеньор. |
| You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| That, young sir, is called a tax. | Это, сударь, называется платить по счетам. |
| Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Can I help you, sir? | Что вам угодно, сударь? |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Sorry to interrupt, sir Tidzhelino... | простите, что отвлекаю, синьор Тиджелино... |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| I'll show you, sir Dries. | Сейчас покажу, синьор Дрис. |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |