| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| You yourself, Sir, used the term "rupture". | Г-н Председатель, Вы сами использовали выражение «прорыв». |
| I should like in particular, on behalf of the Group of 77, to thank you, Sir, for your personal efforts in bringing this session to a successful conclusion. | В частности, от имени Группы 77, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши личные усилия по руководству сессией вплоть до ее успешного завершения. |
| Permit me, Sir, to draw attention to the fact that this aggression upon India in Kargil was a demonstration of wanting to hold to ransom the world, through an act of aggression. | Г-н Председатель, позвольте мне обратить внимание на тот факт, что эта агрессия против Индии в Каргиле явилась демонстрацией стремления взять посредством акта агрессии в заложники весь мир. |
| First of all, may I congratulate you, Sir, on the assumption of your duties as President of this Council and on the organization of this timely debate on a subject of deep interest to the European Union. | Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с тем, что Вы приступили к исполнению обязанностей Председателя этого Совета, и воздать Вам честь за организацию этого своевременного обсуждения темы, представляющей для Европейского союза громадный интерес. |
| The President: I now give the floor to the representative of Malawi. Mr. Matenje: Let me begin by commending you, Sir, for convening this open debate on children and armed conflict and thanking you for allowing my delegation to address the Security Council. | Г-н Матендже: Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этих открытых прений по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах и поблагодарить Вас за предоставление моей делегации возможности выступить перед Советом Безопасности. |
| The CO wants to see you, sir. | Командующий хочет видеть вас, господин. |
| "SIR, YOU'VE GOT NO MONEY" | ГОСПОДИН, НА ВАШЕМ СЧЕТУ НЕТ ДЕНЕГ |
| Sir, Mr. Słodowski is here. | Господин прокурор, пришел прокурор Слодовский. |
| Wilhelm Lebern, sir. Sergeant. | Вильгельм Леберн, господин сержант. |
| MAN: How about you, sir? | Как насчет вас, господин? |
| Hello Sir! Hello Antoine, how are you? | Добрый день! Добрый день, месье! |
| Calm down, sir. Everything's fine. | Спокойно, месье Всё хорошо. |
| The Brahms Rhapsody, sir. | Рапсодию Брамса, месье префект. |
| Sir, the alarm bell. | Месье, бьют набат. |
| Sir, now might be a good time to talk about the possibility of a raise? | Месье. Мне кажется, вы могли бы немного повысить мне жалование. |
| I suggest you calm down, sir. | Я советую Вам успокоиться, сер! |
| Sir, beware, Fictionals are bound, but also empowered by their stories. | Сер, будте осторожны, Вымышленные связаны, но также подпитываются своими историями. |
| 'Is everything OK?' Sir. | "Все нормально?" Сер. |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| Have you been drinking, sir? | Сер, вы что-нибудь пили? |
| It seems, sir, my sister was not bored with you. | Кажется, мсье, с вами моя сестра стала веселее. |
| No, sir, not me! | Благодарю, мсье, только не я. |
| Did you hear me, sir? | Вы слышали меня, мсье? |
| Well, excuse me, sir. | Простите меня, мсье. |
| Sir, you should stay with us. | Мсье, не выходите. |
| I see you are very bitter, my dear sir. | Вижу, вам очень горько, мой дорогой сеньор. |
| that is love yes sir who says it's not? | Вот она любовь Да, сеньор кто сказал, что нет? |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| Sir, put my mother on again! | Сеньор, покажите мою маму еще раз! |
| Good morning, sir. | Добрый день, сеньор. |
| Sir, we've not missed a military exercise over 300 years. | Сир, мы не пропускали учения в течение трехсот лет. |
| Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| Come, Sir Hung. | Идёмте, сир Ханг. |
| Raoul! - Sir, this is indeed an unparalleled delight. | Сир, какое несравненное удовольствие. |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| Where should we go, kind sir? | И куда мы пойдем, сударь? |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Are you there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| It's Maggie, sir. | Это Маги, командир. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| The coral catshark was first described by an anonymous author, usually referred to English zoologist Edward Turner Bennett, in the 1830 Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles. | Индийская коралловая кошачья акула впервые была описана неизвестным автором, за которого, как правило, принимают английского зоолога Эдварда Тёрнера Беннетта, в 1830 году в книге англ. «Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles». |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |