| The director, Megan Jones is leaving reception on her way here now sir. | Директор, Меган Джонс уехала сюда сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| I believe that under your effective leadership, Sir, the work of the First Committee will surely bear fruit. | Я считаю, что под Вашим эффективным руководством, г-н Председатель, работа Первого комитета обязательно принесет результаты. |
| NAM is confident, Sir, that, under your presidency and with your wise guidance, Member States will continue their efforts to advance the process of the revitalization of the work of the General Assembly. | Г-н Председатель, страны ДН убеждены, что под Вашим председательством и мудрым руководством государства-члены будут продолжать предпринимать усилия по содействию процессу активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| With all due respect, Sir, we would argue with your characterization of Article 33 of the Charter as poetry. | Г-н Председатель, с должным уважением мы хотели бы заявить, что мы не согласны с Вашим сравнением статьи ЗЗ с поэзией. |
| Mr. Ledogar (United States of America): I apologize to the representative of Pakistan, but under rule 128 of the rules of procedure, I believe that it is improper for you, Sir, to allow explanations of votes by proposers of resolutions. | Г-н Ледогар (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотел бы извиниться перед представителем Пакистана, однако согласно правилу 128 правил процедуры Вы, г-н Председатель, не должны были бы, мне кажется, разрешать авторам проектов резолюций выступать с разъяснением мотивов голосования. |
| Mr. Duarte: As this will probably be the last time my delegation addresses the Committee at this session, let me briefly thank you, Sir, for the excellent way in which you have taken the helm and brought this ship to good harbour. | Г-н Дуарте: Поскольку моя делегация, видимо, в последний раз выступает в Комитете в ходе этой сессии, позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, как прекрасно Вы стояли у штурвала и направляли наш корабль в надежную гавань. |
| I mean you no harm, kind sir, whoever you may be. | Я не желаю вам зла, добрый господин, кем бы вы ни были. |
| That's good to hear, but I'd like for you to not call me 'sir. ' | Приятно слышать, но я всё же не хотел бы, чтобы вы называли меня "господин" |
| Sir, I didn't do anything... | Господин, я ничего не сделал... |
| Sir if you light a fire, it will alert the animals out there | Господин, ваш огонь может предупредить зверей снаружи. |
| Sir, would you buy my watch? | Господин, вы не купите часы? |
| Yes, sir, Adeline Valmore. | Да, месье, Аделин Вальмо. |
| Do you work in this town, sir? | Вы работаете в этом городе, месье? |
| Sir, Was there a war? | Месье, что, была война? |
| Sorry, we're closing, sir. | Добрый вечер, месье. |
| Can I make you another omelette, sir? | Ещё омлета, месье? |
| We, sir, are Italian children. | Мы, сер, итальянские дети. |
| I don't think so, sir. | Сер, я так не думаю. |
| Yes, sir, sir! | Можно и мне пива, сер? |
| Your five-minute call, sir. | У вас есть пять минут, сер. |
| (IN CALM TONE) "Hello, sir, can I help you?" | Здравствуйте, сер, могу я вам помочь? |
| It was an honor serving under you, sir. | Для меня было честью служить под вашим командованием, мсье. |
| Police Officer Marthe Jusserand... sir. | Офицер полиции Марта Жюссеран... мсье. |
| Sir, you're not a madman, are you? | Мсье, случаем, не сумасшедший? |
| Come in, sir, make yourself comfortable. | Проходите, мсье, располагайтесь. |
| Here it is, sir. | Вот, мсье, прошу. |
| Sir, I'd like your permission to engage them. | Сеньор, я хотел бы получить разрешение на прямую конфронтацию с ними. |
| Sir why did you come up here? | Сеньор, зачем вы перешли сюда? |
| Thank you, sir Salvio. | Спасибо, сеньор Сальвио. |
| At that sir has no complaints! | А этот сеньор не жаловался! |
| Yes sir, Mr. Espiga. | Сеньор Эспига! - Да, сеньор Эспига. |
| Nanda Sir Aung, also known as Sit Ko Aung | Нанда Сир Аунг, также известный под именем Сит Ко Аунг |
| Sir, aren't there any friends who might be in contact with him? | Сир, а у него нет друзей, через которых с ним можно связаться? |
| Like a Tudor, sir! | Как Тюдор, сир! |
| Or is it Sir Galahad. | Или сир Галаад? ... |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| Last month, sir. | В прошлом месяце, сударь. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищите, синьор? |
| Do you quarrel, sir? | Я его просто показываю, синьор. |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| "Sir, the man you are looking for is Rapha." | Командир, тот, кого Вы ищете, это Рафа. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |