| Yes, that'll be fine, sir. | Да, все будет в порядке, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I should like to congratulate you, Sir, on your election. | Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): Я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
| Mr. Takasu (Japan): I would like to express my appreciation to you, Sir, for convening today's meeting to discuss one of the most important agenda items, the revitalization of the work of the General Assembly. | Г-н Тасаку (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за созыв сегодняшнего заседания для обсуждения одного из важнейших пунктов повестки дня - активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Shamaa (Egypt): First, allow me to congratulate you, Sir, and to express our delight at seeing you chairing the First Committee this year. | Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас и сказать, что наша делегация очень рада видеть Вас на посту Председателя Первого комитета в нынешнем году. |
| We trust fully in your wisdom and leadership, Sir, to conduct this crucial process. | Г-н Председатель, мы полностью доверяем Вашей мудрости и качествам лидера и не сомневаемся, что Вы будете успешно осуществлять руководство этим чрезвычайно важным процессом. |
| Today, the question you have put before us, Sir, is whether we have lived up to those noble sentiments. | Вопрос, который вы, г-н Председатель, поставили перед нами сегодня, заключается в том, удалось ли нам достичь этой высокой цели. |
| Jake: Mr. President, it just came through, sir. | Господин президент, это только что прислали, сэр. |
| Sir, l didn't do anything... | Господин, я ничего не сделал... |
| Sir is here, Anne, her mother. Anne and the young man... | Господин здесь, мадемуазель Анна, их мама, Анна со своим женихом... |
| This is my mother, sir. | Это моя матушка, господин. |
| Sir, are you finally here? | Господин. Вы наконец-то пришли? |
| Under the circumstances I felt it was more important to warn you first, sir | В данных обстоятельствах... я решил, что наиболее важно предупредить в первую очередь вас, месье. |
| No problem, no problem Thank you Sir | Нет проблем, месье, нет проблем! |
| I did, sir. | Это я, месье. |
| Sorry to the disturb you, sir. | Извините за беспокойство, месье. |
| Are you feeling alright, sir? | Вы не заболели, месье? |
| Sir, I had, like, some sort of memory overload or something. | Сер, у меня была какая-то перегрузка памяти или что-то в этом роде. |
| Sir, are you sure about this? | Сер, вы уверены насчет этого? |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| Before we do sir, if you wouldn't mind blowing into this before you drive your lovely date home. | Прежде чем мы уйдем, сер. если вы не возражаете - дыхните в трубочку, прежде чем отправиться в свое пристанище любви. |
| Sir, you seem troubled. | Сер, вы выглядите озабоченным. |
| He fell at his home, sir. | Он упал у себя дома, мсье. |
| Excuse me sir, do you have a cigarette? | Извините, мсье, сигаретки не найдется? |
| And, sir, if you bid against me, I will sell the coat on my back and bid to 110. | И, мсье, если вы дадите больше, тогда я тут же продам с себя это пальто и предложу 110. |
| Sir, I'll never find enough room for all of you! | Мсье, но у меня нет столько комнат! |
| It's war, sir! | Это война, мсье! |
| Sir, we are required by law to notify a change of address. | Сеньор, по закону требуется оповещать об изменении адреса. |
| That's an admissible conclusion, sir. | Это разумное заключение, сеньор. |
| Excuse me, sir. | Простите, сеньор. Сеньор. |
| Good afternoon, Sir. | Добрый вечер, сеньор. |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| How will I know, sir? | Но как я узнаю, сир? |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| I'm sorry for your misfortune, Sir. | Мне жаль о вашей потере, Сир. |
| Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| Are you down there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| Sir, we've all become donkeys. | Синьор, мы превратились в ослов! |
| Better still "Kind sir". | "любезный синьор". |
| The slip, sir. | Сбежал от нас, синьор. |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, Leonard Lawrence, sir! | эр, Ћеонард Ћоуренс, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Commander, sir, we have a big problem. | Командир, у нас большая проблема. |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| Soon the same will happen to others Sir. | Командир, вскоре это произойдёт ещё с несколькими. |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| Just about, sir. | Через секунду, командир. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |