| Nothing you need to worry about, sir. | Волноваться не о чем, сэр. |
| I'd rather not, sir. | Я лучше не буду, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Mr. Freeman (United Kingdom): I thank you, Sir, and other colleagues for agreeing to the break, which we appreciated. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, и других коллег, которые согласились на перерыв, за что мы выражаем признательность. |
| Mr. Kumalo: Allow me, Sir, to begin by thanking you for presiding over this meeting today. | Г-н Кумало: Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, поблагодарить Вас за то, что Вы председательствуете на сегодняшнем заседании. |
| Mr. Boisson: I am particularly pleased to see you, Sir, in the Security Council presidency this month, and to congratulate you. | Г-н Буасон: Г-н Председатель, мне чрезвычайно приятно видеть Вас на посту Председателя в этом месяце, и я поздравляю Вас в этой связи. |
| Allow me to assure you, Sir, of our enthusiastic cooperation and to express our appreciation for the direction our discussions are taking, which is in complete harmony with the endeavours of your predecessor, Ambassador von Wagner, to rationalize our procedures and our agenda. | Г-н Председатель, позвольте заверить Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству и выразить признательность за направленность наших дискуссий, которая полностью согласуется с усилиями Вашего предшественника, посла Германии фон Вагнера, по рационализации процедур и нашей повестки дня. |
| However - and again, I would like to agree with a point made by you, Sir - it is very important that the wider international, non-European Union coalition that has been so significant in bringing Bosnia and Herzegovina so far remain in place. | Однако я опять-таки хочу согласиться с мнением, которое Вы, г-н Председатель, только что высказали, а именно, что очень важно сохранить более широкую международную коалицию, которая не включает членов Европейского союза и которая сыграла столь важную роль в плане достижения Боснией и Герцеговиной прогресса. |
| It's all safe, sir. | Оно в надежном месте, господин. |
| Sir, I'm the Security Head, Fox. | Господин! Это начальник стражи, господин Ву. |
| Sir, I think we've run into another hollow spot. | Господин инженер, мне кажется, мы опять натолкнулись на полость. |
| I protest, sir. | Я протестую, господин. |
| Sit down, sir Korpanoff. | Присаживайтесь, господин Корпанов. |
| Excuse me, sir, am I that hideous? | Простите, месье, Скажите, я действительно уродливая? |
| Your friend's young acquaintance is my niece, Sir. | Девушка, с которой познакомился друг месье - моя племянница. |
| Have a good day, sir. | Хорошего дня, месье. |
| Take the money, sir. | Возьмите деньги, месье. |
| Don't call me Sir. | Зватит называть меня "месье". |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| I'm sure Sir Sadlygrove would be offended if we intervened in his fight. | Я - уверен что СЕР Седлигроув будет оскорблен, если мы таки вмешаемся в его поединок Каматэ! |
| You are not dressed, sir. | Сер, вы голый. |
| It's my nerves, sir. | Сер, это нервы шалят. |
| Sir, back away from the glass. | Сер, отойдите от стекла |
| Sleep well, sir. | Спокойной ночи, мсье. |
| How do you do, sir. | Добрый вечер, мсье. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| I think we want a debate, sir. | Мсье, кажется, ученики хотят получить подробности по оценкам - Кто там еще? |
| Excuse me, sir, but the patient can't have any visits without prior consent. | Извините, сеньор, но больного можно навещать только по предварительной договоренности. |
| I don't know yet, sir | Я еще не знаю, сеньор. |
| I think I understand, Sir. | Думаю, я вас понимаю, сеньор. |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| The Ramos sir I felt a great admiration for Paco. | Сеньор Рамос очень уважал Пако! |
| And I failed you, sir. | И я подвела Вас, сир. |
| I have polished your armour, sharpened your sword, selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. | Я отполировал ваши доспехи, наточил меч, подобрал одежду - сегодня немного прохладный воздух, сир. |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Sir Roland squeezed her hand... | Сир Роланд крепко сжал ей руку... |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| Quick, sir, I beg of you. | Скорее, сударь, заклинаю вас. |
| Sorry, sir, I didn't realise. | Простите, сударь, я не подумал... |
| May I bring the marrowbone, sir? | Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
| Sir, she can turn and turn, and yet go on and turn again. | Она умеет уходить, синьор, И приходить, и снова изменять... |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir's more than drifting! | эр более чем дрейфует! |
| Sir Thomas asked for Miss Price. | эр омас просил мисс ѕрайс. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, slow down! | эр, прошу вас! |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |