| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| NAM reiterates its readiness and support in working with you, Sir, and the Bureau for a successful session of the United Nations Disarmament Commission. | ДНП подтверждает свою готовность и стремление работать с Вами, г-н Председатель, и членами Бюро для обеспечения успешной работы сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
| With your guidance, Sir, my delegation is confident that we can discuss, in the spirit of cooperation, the different global challenges confronting us in order to further the common good of humankind. | Г-н Председатель, наша делегация убеждена в том, что под Вашим руководством мы сможем в духе сотрудничества обсудить различные стоящие перед нами глобальные проблемы на благо всего человечества. |
| Finally, I would like to thank you, Sir, for giving me the opportunity to preside over the consultations on this very important agenda item on the United Nations initiative on opportunity and participation. | Наконец, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставление мне возможности председательствовать на этих консультациях по этому весьма важному пункту повестки дня, касающемуся инициативы Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия. |
| I should like to highlight in particular the reference you made, Sir, to the principles of cooperation, transparency and equality that inspire and guide the work of the CTC. | Я хотел бы подчеркнуть, в частности, упоминание Вами, г-н Председатель, принципов сотрудничества, транспарентности и равноправия, которые вдохновляют и направляют работу КТК. |
| Mr. Spatafora (Italy): I wish to join my colleagues in thanking you, Sir, for this opportunity to, we hope, be able to advance the agenda of United Nations reform, including comprehensive reform of the Security Council. | Г-н Спатафора (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к коллегам и поблагодарить Вас за возможность продвинуть вперед, как мы надеемся, процесс реформы Организации Объединенных Наций, в том числе и процесс всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| Eat sir before the food gets cold. | Ешьте господин, а то остынет. |
| It's me, sir, it's only me. | Это я, господин, это исключительно я. |
| Sir, you shouldn't have done that. | Господин, не нужно было этого делать. |
| Toss some this way, sir!, | Бросьте немного сюда, господин! |
| Sir, your hand. | Господин, ваша рука. |
| I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, it's likely that our enemies are bombarding us. | Я не сказала бы так, месье, потому что если причина этого шума не гром, то, похоже, наши враги обстреливают нас. |
| Yes, Sir, everybody's here. | Да, месье, все здесь. |
| Good morning, sir. | И вам хорошего дня, месье! |
| Good morning, sir. | "Здравствуйте, месье". |
| Almost a week, sir. | Почти неделю, месье. |
| Have a good day, sir. | Хэв а гуд дай, сер. |
| What do you mean, sir? | Сер, я вас не понимаю? |
| Are you there, sir? | Вы всё-еще здесь сер? |
| Sir, give me money. | Сер, дайте мне деньги. |
| You are not Sir Malcolm. | Ты не Сер Малькольм. |
| Monsieur de Fairville, and Dr Bomb, sir. | Мсье де Фервиль и доктор Бомб. |
| Sir, when your Josette gave herself to me... | Мсье, когда Жозетта под меня легла... |
| Merry Christmas, sir. | С Рождеством, мсье. |
| sir, that hurts. | Мне болит, мсье. |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| Sir, something to eat, for my children. | Сеньор, подайте на еду моему сыну. |
| Sir, your godson wants to see you. | Сеньор, ваш крестник хочет вас видеть. |
| No, sir. I'm a goalkeeper for Almagro. | Сильно вляпался, парень? Нет, сеньор. |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
| Leith Bayard, sir. | Лейт Баярд, сир. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please | Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он! |
| If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates? | эр, разрешите спросить, где вы вз€ли эти координаты? |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |
| In the second verse of the song there is a line "So fellas, fellas..." which is a reference to Sir Mix-a-Lot's song "Baby Got Back". | Во втором куплете есть строчка «So fellas, fellas...» («Так, ребята, ребята...»), которая является ссылкой на песню группы Sir Mix-a-Lot's - «Baby Got Back». |