| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| The curtains are open today, Sir, and I hope that bodes well for our future work. | Сегодня, г-н Председатель, шторы раздвинуты, и я надеюсь, что это сулит нам добрые предзнаменования для нашей будущей работы. |
| Mr. Roscoe (United Kingdom): I would like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of your extremely important post. | Г-н Раскоу (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот чрезвычайно важный пост. |
| In particular, Sir, I should like to welcome your presence as Minister for Foreign Affairs of Algeria, which gives this meeting special importance. | В частности, я хотел бы поприветствовать Вас, г-н Председатель, в качестве министра иностранных дел Алжира - Ваше присутствие придает особую значимость этому заседанию. |
| Mr. Soares (Regent of Dili): First of all, I should like to express my gratitude to you, Sir, and the other members of the Special Committee for giving me the opportunity to address this body. | Г-н Суареш (регент Дили) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить свою признательность Вам, г-н Председатель, и другим членам Специального комитета за предоставленную мне возможность выступить в этом собрании. |
| Ms. Murnaghan (Ireland): The European Union will certainly be guided by you, Sir. | Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз, несомненно, будет руководствоваться Вашим решением, г-н Председатель. |
| Is that true, sir? | Это правда, господин? |
| Then goodnight, sir. | Тогда спокойной ночи, господин. |
| Not at all, sir. | Что вы, господин. |
| Did Sir Ichi-no-kami accept the terms? | Господин Ити-но-ками согласовал сроки? |
| Sir, are you that happy? | Господин, вы настолько счастливы? |
| Fifteen, thank you, sir. | Пятнадцать, благодарю вас, месье. |
| I didn't say that, sir. | Этого я не знаю, месье. |
| Hello Sir, How may I help you? | Добрый день, месье, что я могу для вас сделать? |
| Can I help you with something sir? | Вам что-нибудь нужно, месье? |
| Take the money, sir. | Возьмите деньги, месье. |
| Your Spanish is excellent, sir - Thank you | У вас прекрасный испанский, сер Спасибо |
| Sir, I've got more combat experience than most of the guys in this company. | Сер, у меня больше боевого опыта, чем у большинства ребят в этой роте. |
| Sir, are you sure about this? | Сер, вы уверены насчет этого? |
| Sir, could you tell me your name? | Сер, можете сказать ваше имя? |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сер? |
| But that's impossible, sir. | Но, мсье, с этой дамой невозможно. |
| You can't come in here, sir. | Не надо здесь стоять, мсье. |
| Monsieur de Fairville, and Dr Bomb, sir. | Мсье де Фервиль и доктор Бомб. |
| Sir, when your Josette gave herself to me... | Мсье, когда Жозетта под меня легла... |
| How do you do, sir? | Как поживаете, мсье? |
| What did I told you, sir? | ј € что вам говорил, сеньор? |
| I told you not to call me "sir"! | Я говорил тебе не называть меня "сеньор". |
| Look, sir, what happened that night was complicated and, yes, | Слушайте, сеньор, события той ночи очень запутаны и да, я признаю? |
| It's on the house, sir. | Любезность заведения, сеньор. |
| I promise, sir . | Я обещаю вам, сеньор. |
| Where did you go, sir? | Где вы были, сир? |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| Unreasonable, pompous, en garde, sir! | Безмозглый? Хвастливый? Защищайтесь, сир! |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions. | Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| Excuse me, sir, but who is that one? | Простите, синьор, кто это там? |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir, I need you to move your hands. | эр, мне нужно, чтобы вы убрали руки. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Stay in an exclusive suite with private swimming pool, and spend a relaxing weekend at the beach, all at the Sir Anthony Hotel in southern Tenerife, Spain. | Разместитесь в эксклюзивном номере-люкс с отдельным бассейном и проведите спокойные выходные на пляже в отеле Sir Anthony на южном побережье Tенерифе в Испании. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |