| No, sir, I will not. | Нет, сэр, я не буду. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| This time last year, you will recall, Sir, we stood close to realizing the dream of peace in the Middle East. | В прошлом году в это время, как Вы помните, г-н Председатель, мы стояли на пороге реализации мечты о мире на Ближнем Востоке. |
| We are confident, Sir, that your efforts this year will help build a constructive consensus leading to the attainment of our ultimate objective: the total elimination of all nuclear weapons, in the service of the cause of peace and security for humankind. | Г-н Председатель, мы уверены в том, что приложенные Вами в этом году усилия будут способствовать конструктивному консенсусу, ведущему к достижению нашей конечной цели: полному уничтожению всего ядерного оружия в интересах дела мира и безопасности всего человечества. |
| Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): At the close of this session of the General Assembly, I should like, Sir, to express our sincere and fraternal thanks for your significant work at the head of this organ. | Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): В завершение текущей сессии Генеральной Ассамблеи я хотела бы, г-н Председатель, выразить Вам нашу искреннюю и братскую благодарность за проделанную Вами во главе этого органа значительную работу. |
| As you now prepare to leave New York, Sir, I would like to express to you our admiration and our gratitude and personally convey to you the expression of my friendship. | Так как Вы, г-н Председатель, сейчас готовитесь покинуть Нью-Йорк, я хотел бы выразить Вам наше восхищение и признательность и лично заверить Вас в моих дружеских чувствах. |
| Mr. Jerman (Slovenia): Let me express my joy at seeing you, Sir, presiding as Chair of the First Committee. | Г-н Ерман (Словения) (говорит по-английски): Разрешите мне, г-н Председатель, выразить глубокое удовлетворение в связи с тем, что именно Вы руководите работой Первого комитета в качестве его избранного Председателя. |
| Sir Tahei Dohga has arrived now with an army of 6,000. | Господин Тахэи Дога прибыл сейчас с шеститысячной армией. |
| Sir, a little closer to your wife, please. | Господин Янсон, подвиньтесь немного ближе к вашей жене, пожалуйста. |
| But I'm a poor man, Sir. | Я - бедный человек, господин! |
| Absolutely sure, sir. Sergeant. | Совершенно точно, господин сержант. |
| Sir, it's here! | Господин, это здесь! |
| No, sir, that's not why. | Нет, месье, это не так. |
| Here, Sir, nobody is ever offended. | Здесь, месье, никто не обижается. |
| He wiped you out, sir. | Он вас сделал, месье. |
| We'll be right there, sir! | Мы сейчас подойдем, месье! |
| Nor me, Sir. | Я тоже вас не знаю, месье. |
| But, sir, you can't leave. | Но сер, вы не можете уйти. |
| The Reaper is starting to surface, sir. | Жнец показался на поверхности, сер. |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| No sir, she's of him, papa! | Нет сер, его. Папа! |
| You remember, sir? | Вы помните, сер? |
| Excuse me sir, do you have a cigarette? | Извините, мсье, сигаретки не найдется? |
| Sir, I'm not Paul, I'm Lucien. | Мсье, я не Поль, я - Люсьен. |
| Sir, can you move to the side, please? | Мсье, не могли бы вы отойти? |
| The pen costs... 2000 francs, sir. | Две тысячи, мсье. |
| If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir. | Извините, мсье, но после знакомства с этой большевичкой... вы очень изменились. |
| But sir, the boy was... | Но, сеньор, он был... |
| I'm working, sir! | Я работаю, сеньор! |
| Your dessert, sir. | Сеньор, ваш десерт. |
| The basic concept, sir. | Только основное, сеньор. |
| I was born in Envigado, sir. | Родился в Энвигадо, сеньор. |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| I think you do, sir. | Думаю, да, сир |
| The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
| Sir! Don't expect me to accept such disgrace! | Сир, не расчитывайте на меня, я не могу допутить этот брак |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| First come, first served generally, sir. | Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| You must not, sir, mistake my niece. | Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| All right - OK. Many thanks, sir. | Большое спасибо, синьор Павоно Ланцетти. |
| Fine, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Sir, we've all become donkeys. | Синьор, мы превратились в ослов! |
| I'll show you, sir Dries. | Сейчас покажу, синьор Дрис. |
| Then, sir, you should go to Aeroporto dell'Urbe. | Для этого, синьор, вам нужен аэропорт Урбе. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| You've been making notes, sir? | Это все замечания, пан директор? |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| It contains the European hit singles "Yes Sir I Can Boogie" and "Sorry, I'm A Lady". | Среди композиций, представленных на альбоме, следует выделить европейские хиты «Yes Sir, I Can Boogie» и «Sorry, I'm a Lady». |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |