| Wind's backing a little westerly today, sir. | Ветер сегодня дует немного к западу, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| It is also one that Cuba has raised at the United Nations and that you, Sir, have highlighted during several of your statements. | Это также вопрос, который Куба не раз поднимала в Организации Объединенных Наций и которому Вы, г-н Председатель, уделяли внимание в нескольких своих заявлениях. |
| We believe that his presence begins our work on an auspicious note; it marks the Government of Grenada's support for you as Chairman, Sir, and for the Special Committee of 24. | Мы уверены, что его присутствие позволит начать работу в особой атмосфере; оно указывает на поддержку правительством Гренады Вас, г-н Председатель, и всего Специального комитета. |
| Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): Permit me, Sir, to take this opportunity to reiterate the congratulations of the Democratic Republic of the Congo on Belgium's election to the presidency of the European Council. | Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Разрешите мне, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью и еще раз от имени Демократической Республики Конго поздравить Бельгию с избранием на пост Председателя Европейского совета. |
| Perhaps, Sir, you could explain where my thinking is awry. | Возможно, г-н Председатель, Вы можете объяснить мне, правильно ли я понимаю ситуацию. |
| Mr. Cabactulan (Philippines): At the outset, the Philippines expresses its profound appreciation to you, Sir, for convening this important and timely meeting on the situation in Libya. | Г-н Кабактулан (Филиппины) (говорит по-английски): Сначала Филиппины хотели бы выразить Вам, г-н Председатель, свою глубокую признательность за созыв этого важного и своевременного заседания, посвященного обстановке в Ливии. |
| Little sir isn't here today? | А молодой господин сегодня не с вами? |
| He is just a child, sir. | Это же ребёнок, господин. |
| I speak the truth, sir. | Я говорю правду, господин. |
| Sir, let's go out. | Господин, пойдемте отсюда. |
| Sir, we have the same reports from other units. | Господин капитан, мы просим перевести нас в другое расположение, поближе к селу. |
| Sir, is it possible to produce a concept about Africa? | Месье, можно ли создать концепцию Африки? |
| I told you not to take Sainte-Hélene, Sir! | Месье, я предупреждала Вас не ехать по Сент-Элен! |
| The Brahms Rhapsody, sir. | Рапсодию Брамса, месье префект. |
| Should I wait for you, sir? | Месье, мне вас ждать? |
| Sir, you're under arrest for inciting minors to commit crimes as a gang. | Месье, вы аресованы по обвинению в принуждении малолетних детей к соврешению преступлений. |
| I hate to tell you this, sir. | Не хочу говорить вам это, сер. |
| I don't think so, sir. | Я так не думаю, сер. |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| Sir, autograph, he's quite short in his real life, | сер, автограф Он такой коротышка в реале, |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сер? |
| His name's Easter Bonnet, sir. | Его фамилия - Дюбоннэ, мсье. |
| 20 years of marriage, two children, 52 year thank you, sir. | 20 лет в браке, двое детей, 52 года Спасибо, мсье. |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| Sir. I am impervious to flattery. | Мсье... я не поддаюсь на лесть. |
| Sir, would you mind swapping? | Мсье, давайте поменяемся. |
| Yes, sir. Late, as always. | Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
| Sir, I just want you to have a rest and then to the moon. | Сеньор, я лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Луной. |
| (In Spanish) Yes, Sir. | Да, сеньор, и напитки? |
| which car, sir? | Какую машину, сеньор? |
| Aren't you getting changed, Sir? - No. | Разве Вы не переоденетесь, сеньор? |
| Sir, this man wanted to see you. | Сир, этот человек хочет Вас видеть. |
| Sir, we had a hiccup. | Сир, у нас кое-что случилось. |
| Sir Bani Yas can be reached by boat from a Jebel Dhanna, about 240 km west of Abu Dhabi city. | На остров Сир Бани Йас можно попасть лодкой из Джебель Данна (Jebel Dhanna), что в 240 км к западу от города Абу-Даби. |
| I don't know, sir. | Я не знаю, сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас очень мало. |
| You, my dear sir, have accepted a dangerous charge into your house. | Вы, милостивый сударь, взяли под свое крыло опасного человека. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| Very well, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Well, you did it, sir. | Вернее, вы всего добились, шеф. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| It was retold in the Spanish romance Olivia, the chanson de geste Doon l'Alemanz, as part of the English romance Sir Triamour, and in the legend of Genevieve of Brabant. | Этот сюжет возникает в испанском романсе Olivia, в chanson de geste Doon l'Alemanz, в легенде о Женевьеве Брабантской, а также в английских романсах Sir Triamour, Erl of Toulouse и Octavian, последний из которых основан на старофранцузском романсе с тем же именем. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| The Society published several pamphlets on the subject, and supported Sir Edward Knatchbull in his successful efforts to steer the Workhouse Test Act through parliament in 1723. | Общество опубликовало несколько памфлетов по этому вопросу и поддержало сэра Эдварда Кнатчхбулла (Sir Edward Knatchbull) в его попытках провести в 1723 году через парламент Акт о работных домах (Workhouse Test Act). |