| Team Two at your service, sir. | Команда Два к Вашим услугам, сэр. |
| Yes, sir. I'll go. | Хорошо, сэр, я уйду. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Allow me to assure you, Sir, that the new Libyan Government will adhere to all previously concluded agreements on disarmament and non-proliferation. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что правительство Ливии будет следовать всем ранее заключенным соглашениям по разоружению и нераспространению. |
| I would therefore like to personally thank you, Sir, and all members of the Council for all the importance that they have given to this meeting. | Г-н Председатель, поэтому я хотел бы лично поблагодарить Вас и всех членов Совета за то значение, которое Вы придаете этому заседанию. |
| Mr. Hosseinian: I wish to begin by expressing my thanks to you, Sir, for convening this meeting on the important issue of Afghanistan. | Г-н Хосейниян: Г-н Председатель, я хотел бы начать с выражения благодарности Вам за созыв этого заседания по важному вопросу о положении в Афганистане. |
| Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Allow me, Sir, to welcome you to your post and to wish you every success in your important and difficult activities in guiding the activities of this Assembly. | Г-жа Атаева (Туркменистан): Г-н Председатель, позвольте приветствовать Вас на этом посту и пожелать успехов в Вашей важной и многотрудной деятельности по руководству Генеральной Ассамблеей. |
| In conclusion, Sir, as the late United States President, John F. Kennedy, stated: "When written in Chinese, the word 'crisis' is composed of two characters. | В заключение, г-н Председатель, я хотел бы напомнить слова покойного президента Соединенных Штатов Америки Джона Ф. Кеннеди: «Слово «кризис», если написать его по-китайски, состоит из двух иероглифов. |
| We're getting in deeper, sir. | Господин, мы зашли уже очень далеко. |
| Sir Buzan Sengoku has just arrived. | Господин Будзан Сэнгоку только что пожаловал. |
| Please don't give me a ticket, Sir I'm sorry, Mr. Fong I wrote it up already | Пожалуйста не выписывайте мне штраф, сэр Я сожалею, господин Фонг Я уже выписал |
| Excuse me, sir. | Извините его, господин Мезаре, он большой оригинал. |
| Don't worry sir. | Не волнуйтесь, господин. |
| I'm sorry that I have troubled you that late sir. | Я сожалею, что беспокою вас так поздно, месье. |
| Yes sir, that's how we are! | Да, именно так, месье! |
| Sir, my pen keeps leaking. | Месье, у меня ручка протекает. |
| I do not bump anybody, sir. | Я случайно, месье. |
| The critic's alias, Sir. | Псевдоним рецензента, месье. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| Sir, all I did to this guy was... | Сер, всё, что я сделал этому парню... |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| It's okay, sir. | Все хорошо, сер. |
| Sir, we are police. | Сер, сер стойте! полиция! |
| Mr. Eustache is on the phone, sir. | Мсье У сташ просит вас к телефону. |
| Where should I drive you, sir? | И куда же транспортировать мсье? |
| Well, excuse me, sir. | Простите меня, мсье. |
| Glad to see you again, sir! | Рад вас видеть, мсье. |
| That's harsh sir! | Может, хватит уже, мсье! - Нет! |
| Betty, if someone calls, tell them I went to Senator Granados's wake yes sir | Бэтти, если кто-то позвонит, скажи, что я пошёл будить сенатора Гранадоса. Да, сеньор. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| Sir, put my mother on again! | Сеньор, покажите мою маму еще раз! |
| The basic concept, sir. | Только основное, сеньор. |
| Sir, your lawyer's here. | Сеньор, пришёл ваш адвокат. |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| The amount of crude oil imported by the Ivorian oil refining company SIR is unclear. | Объем сырой нефти, вывозимой ивуарийской нефтеперерабатывающей компанией СИР, неизвестен. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| All right - OK. Many thanks, sir. | Большое спасибо, синьор Павоно Ланцетти. |
| That's right, sir praetorian! | именно так, синьор преторианец! |
| Here're the medicines, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Your wife, Sir... | Ваша жена, синьор. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| [minion] Sir, it's a release form. | эр, форма освобождени€. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
| They were later absorbed into the British Army Commanding officer of the 52nd Foot, not to be confused with Sir Colin Campbell, soon to be appointed Commander-in-chief in India Allen, Charles (2000). | Позднее они вошли в состав британской армии командир полка 52nd Foot не путать с сэром Колином Кэмпбеллом который скоре был назначен главнокомандующим в Индии Allen, Charles. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| Other early performers in the genre who have made significant contributions to its development are, Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. | К прочим ранним исполнителям, сделавшим значительный вклад в развитие игбо-хайлайф, относятся Bright Chimezie, Sir Warrior, Celestine Ukwu, Nico Mbarga, Oriental Brothers, Ikem Mazeli. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |