| This hurricane, sir, Charley, is really kneading us well, sir. | Сэр, этот ураган Чарли устроил нам хорошую встряску. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| The European Union would also like to assure you once again, Sir, of its full cooperation in ensuring that the debate on nuclear disarmament is concluded and in seeing to it that work progresses on international arms transfers. | Г-н Председатель, Европейский союз вновь хотел бы заверить Вас в своей готовности сотрудничать в полном объеме в обеспечении завершения дискуссии по ядерному разоружению и прогресса в работе по вопросу о международных поставках оружия. |
| Mr. Carmon: I thank you, Sir, and your staff, as well as the Secretary-General for having honoured us with his presence during the adoption of the resolution. | Г-н Кармон: Г-н Председатель, я благодарю Вас и ваших сотрудников, а также Генерального секретаря, почтившего нас своим присутствием во время принятия этой резолюции. |
| Mr. Shcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): I should like first of all to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the current session of the United Nations Disarmament Commission and to wish you every success in your work. | Г-н Щербак (Российская Федерация) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте поздравить Вас в связи с избранием Председателем нынешней сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению и пожелать успешной деятельности на этом ответственном посту. |
| Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): First, I extend to you, Sir, my delegation's satisfaction at seeing you presiding over this meeting of the General Assembly to consider two items of great importance. | Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне сообщить Вам, что наша делегация рада видеть Вас во главе этого заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного обсуждению двух в высшей степени важных вопросов. |
| Mr. Gala López: May I request through you, Sir, that our colleague from the United Kingdom repeat how the amended paragraph would read? | Г-н Гала Лопес: Могу ли я через Вас, г-н Председатель, попросить нашего коллегу из Соединенного Королевства еще раз зачитать пункт с внесенными в него поправками. |
| Manors are private property, sir. | Частные поместья вам не подвластны, господин. |
| As you see, my good sir. | Как видите, мой славный господин. |
| You, sir, owe me one new hat. | Вы, господин мой, должны мне новую шляпу. |
| Sir... give my best to my mother. | Господин... Передай привет моей матери. |
| Sir, what brings you here? | Господин директор, что Вас сюда привело? |
| Excuse me, I am waiting for you, sir. | Простите, я Вас жду, месье. |
| Like a hat, sir? - Possibly. | Вам нравится эта шляпа, месье? |
| Get out, sir! | Выйдите, месье, вы срываете спектакль! |
| Thank you very much, sir. | Спасибо большое, месье. |
| So was I, Sir. | Мне тоже, месье. |
| Sorry, sir, all I saw was the handkerchief. | Простите, сер, я видел только носовой платок. |
| Just the tiny pink marshmallows, sir? | Только розовый маленький зефир, сер? |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| I mean, I do, sir. | Имел ввиду ДоверЯю, сер. |
| Thank you, sir, but we want to stay in "Jules Ferry". | Спасибо, мсье, но мы хотим остаться в "Жюль Ферри". |
| Sir. I am impervious to flattery. | Мсье... я не поддаюсь на лесть. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| Don't laugh, sir. | Не смейтесь, мсье. |
| Calm down, sir, you're tired. | Успокойтесь, сеньор, вы устали. |
| My mom is 43 years old, sir. | Моей маме 43 года, сеньор. |
| Sir, I'd like your permission to engage them. | Сеньор, я хотел бы получить разрешение на прямую конфронтацию с ними. |
| Good evening, sir Salvio. | До свидания, сеньор Сальвио. |
| Sir, what happens? | Сеньор, что случилось? |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| How will I know, sir? | Но как я узнаю, сир? |
| We'll see if Sir Anthony notices. | Посмотрим, заметит ли сир Энтони. |
| I think you do, sir. | Думаю, да, сир |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
| Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
| Sir, you are welcome to our house. | Синьор, вы гость желанный в нашем доме. |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |