| No, sir, I will get it right now. | Нет, сэр, сейчас же принесу. |
| But of course, we're open for you, sir. | Но, разумеется, мы открыты для Вас, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| It is an honour to have you presiding over this session, Sir. | То, что вы, г-н Председатель, руководите работой этого заседания, большая честь для нас. |
| Ms. Núñez: I am concluding, Sir. | Г-жа Нуньес: Я заканчиваю, г-н Председатель. |
| Your initiative, Sir, is particularly timely and apt. | Ваша инициатива, г-н Председатель, особенно своевременна и уместна. |
| Mr. Boisson: I am particularly pleased to see you, Sir, in the Security Council presidency this month, and to congratulate you. | Г-н Буасон: Г-н Председатель, мне чрезвычайно приятно видеть Вас на посту Председателя в этом месяце, и я поздравляю Вас в этой связи. |
| I also think it would be useful, as you suggested, Sir, a moment ago, to have a meeting of the Bureau after this meeting to discuss how we will go forward. | Я также считаю, что было бы целесообразным, как Вы только что предложили, г-н Председатель, провести заседание Бюро сразу после этого заседания для обсуждения вопроса о том, как нам продолжать работу. |
| 41 Zekes and 13 bombers, sir. | 41 истребитель и 13 бомбардировщиков, господин. |
| That's not all, sir. | Это ещё не всё, господин. |
| Welcome, kind sir. | Добро пожаловать, господин. |
| Please Sir, what is that for? | Господин, что вы делаете? |
| Sir, who are you? | Господин, ты кто? |
| Yes, Sir, everybody's here. | Да, месье, все здесь. |
| Are you looking for something, sir? | Сейчас обслужу вас, месье. |
| I don't think so, sir. | Не думаю, месье. |
| You're ex-directory, sir. | Вас нет там, месье. |
| Well, good sir, you and your fine steed are welcome in our humble home. | Что ж, месье, вы со своим копытным осчастливите... наш скромный дом. |
| I've just been hired here, sir. | Я просто работаю здесь, сер. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| Well, sir, there was a dispatch problem, sir. | Ну сер... некоторые проблемы в обслуживание... |
| Well, sir, how many times have you been blown up since the cameras went in? | Ну, сер, как много раз вас подрывали с тех пор, как появились камеры? |
| IT SURE WORKED WONDERS FOR ME, SIR. | Для меня ваши лекции просто творят чудеса, сер. |
| But what about the children, sir? | "Но мсье, а как же дети"? |
| Sir, when your Josette gave herself to me... | Мсье, когда Жозетта под меня легла... |
| Sir, we're customs and we're working. | Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
| May I be excused, sir? | Можно выйти, мсье? ... |
| Sir, you said the test was next week. | Мсье, сегодня контрольная? |
| Sir, you didn't pay me. | Сеньор, вы мне не платили. |
| Sir. Could you take us to... | Сеньор, вы не могли бы... |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| You okay, sir? | Вы целы, сеньор? |
| What change, Sir? | Какая сдача, сеньор? |
| How will I know, sir? | Но как я узнаю, сир? |
| Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| You know, sir, it's not worth living for anything else but women. | Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин. |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| You were admirable, sir. | Сударыни! - Благодарю, сударь. |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| Good afternoon, sir. | Добрый день, синьор. |
| Excuse me, sir praetorian! | простите, синьор преторианец! |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Sir. We're wasting time and troops. | Командир! Сейчас всё просто! |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |