| But, sir, a captain can't run the intelligence branch. | Но, сэр, капитан не может руководить разведкой. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Miss Durrant: The Jamaican delegation is pleased, Sir, to see you presiding over the Council's deliberations for the month of February. | Г-жа Даррант: Г-н Председатель, делегация Ямайки рада видеть Вас возглавляющим работу Совета в феврале месяце. |
| I should like to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the Committee; I wish you much success in that highly responsible position. | Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета; я желаю Вам множества успехов на этом чрезвычайно ответственном посту. |
| It is for the purpose of setting up such a forum that our delegations would like to make the following collective proposal, which I would ask you, Sir, to record as an official document of the Conference on Disarmament. | И вот с целью создания такого форума наши делегации хотели бы коллективно внести следующее предложение, которое я прошу Вас, г-н Председатель, зарегистрировать в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
| On behalf of the citizens of Sao Tome and Principe, I should like to congratulate you, Sir, on your election as President of this fifty-seven session and request you to accept my warmest greetings and those of my people. | Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас от имени граждан Сан-Томе и Принсипи с избранием Вас Председателем текущей пятьдесят седьмой сессии и просить принять наши самые теплые пожелания. |
| The President: I now give the floor to the representative of Jordan. Mr. Al-Hussein: I thank you, Sir, for convening this important meeting and for the work you have done throughout your presidency of the Council. | Г-н Аль-Хусейн: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания и за работу, проделанную Вами в ходе Вашего председательства в Совете. |
| As you see, my good sir. | Как видите, мой славный господин. |
| So don't stand up, okay? - Okay, sir. | Тогда не вставай, хорошо? - Хорошо, господин. |
| Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. | Господин, я догнал кошку на большом дереве сада. |
| And you, sir? | А вы, господин? |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, господин. |
| Sir, sir, listen to me. | Месье, месье, выслушайте меня. |
| There, sir, that's your problem. | Бла-бла, месье, это ваши проблемы. |
| Sir, I live with it anyway. | Месье, я все равно с этим живу. |
| But sir, impossible, with al the work I put into it! | Но как же, месье, столько работы проделано! |
| Sir is careful with his words. | Месье осторожен со словами. |
| Sir, just calm down And take a seat with the others. | Сер, просто успокойтесь и займите место с остальными. |
| Sir, my grandmother would be a great worker. | Сер, моя бабушка будет первостатейным работником. |
| She will say, "Arise, Sir Richard." | Она скажет: "Встанье, сер Хаммонд" |
| How much longer, sir? | Сер, нам долго еще? |
| You understand, sir, that if you don't answer my questions, I can hold you in contempt of Congress? | Сер, если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, я буду в праве обвинить вас в неуважении к конгрессу. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| How do you do, sir. | Добрый вечер, мсье. |
| What flavor, sir? | Мсье, какое мороженое купить? |
| Until tomorrow, sir. | До завтра, мсье. |
| Sorry to bother, sir. | Извините, что надоедаю, мсье. |
| hopefully there will be prints yes sir | Надеюсь отпечатков не будет. Да, сеньор. |
| Sir, forgive me, I forget. | Сеньор, простите меня, я кое-что забыла. |
| I promise, sir . | Я обещаю вам, сеньор. |
| To go around the place, Sir. | Бегать вокруг зала, сеньор... |
| Aren't you getting changed, Sir? - No. | Разве Вы не переоденетесь, сеньор? |
| But, sir, they insist on seeing you. | Но сир, они настаивают на встречу с вами. |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | А не наоборот - Я рад быть камердинером, сир. |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| My grandson, sir. | Это мой внук, сир. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| You were admirable, sir. | Сударыни! - Благодарю, сударь. |
| I don't think so, sir. No. | Не думаю, сударь. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| Sir, you must come immediately. | Сударь, немедленно идите. |
| I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |