| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| We shall stand by your side, Sir, in seeing that they succeed. | И мы будем оказывать Вам поддержку, г-н Председатель, с тем, чтобы добиться успеха. |
| You may rest assured, Sir, of the full support of my delegation in the discharge of your noble duties. | Вы можете быть уверены, г-н Председатель, что моя делегация будет оказывать Вам всецелую поддержку в выполнении Ваших благородных обязанностей. |
| We welcome the actions taken by your predecessor, Sir, to streamline the working methods of the General Assembly so as to give it fresh dynamism. | Г-н Председатель, мы приветствуем предпринятые Вашим предшественником на этом посту шаги по упорядочению методов работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы придать ей новый импульс. |
| Mr. Ahsan: Since I am taking the floor for the first time since your assumption, Sir, of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly, allow me to congratulate you on behalf of the Government of the People's Republic of Bangladesh. | Г-н Ахсан: Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление после Вашего избрания на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, позвольте мне от имени правительства и делегации Народной Республики Бангладеш поздравить Вас с избранием. |
| Mr. Parham: First, let me congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council this month, and say how much we look forward to working with you and your Mission. | Г-н Парем: Во-первых, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в должность Председателя Совета на этот месяц и заявить, что мы будем очень рады работать с Вами и Вашим Представительством. Мы заверяем Вас в нашей поддержке. |
| The kids from the campsite are here, sir. | Люди из кемпинга здесь, господин. |
| Sir, do you know this gentleman? | Господин, вы знаете этого человека? |
| Mr. Shamaa: First of all, I would like to thank you for your proposal, Sir. | Г-н Шамаа: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас, господин Председатель, за внесенное предложение. |
| Look at my face sir. | Посмотрите на лицо, господин. |
| What's that Sir? | Что это, господин? |
| I can't tell you any more, sir. | Мне больше нечего вам сказать, месье. |
| I mean, sir, that it must have slipped his mind. | Месье, Вы занимаетесь этим каждый день? |
| Since last June sir. | С июня, месье. |
| It's noted, sir | Это заметно, месье. |
| Is it you sir? | Это вы, месье? |
| You can discuss any of your concerns with our customer service rep, sir. | Вы можете обсудить любую из ваших проблем С нашим представителем по работе с клиентами, сер. |
| (Man) On their way, sir. | Они уже в пути, сер. |
| I believe my teenage daughter was invited to a party at your house, sir! | Я знаю, что моя дочка - подросток, была приглашена на вечеринку в вашем доме, сер! |
| I'm sure Sir Sadlygrove would be offended if we intervened in his fight. | Я - уверен что СЕР Седлигроув будет оскорблен, если мы таки вмешаемся в его поединок Каматэ! |
| Sir, will you... | Сер, вы не могли бы... |
| I'm not blind, sir, no. | Я не слепая, мсье, нет. |
| 49 million, sir. | Сорок девять миллионов, мсье. |
| Good morning, sir. I... | Добрый день, мсье. |
| Sir, I'm very scared. | Мсье, я очень боюсь. |
| Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest. | Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего. |
| I have no phone, sir. | У меня нет телефона, сеньор. Клянусь. |
| Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask... | Простите, сеньор, но если вы не осмеливаетесь... |
| I think I understand, Sir. | Думаю, я вас понимаю, сеньор. |
| which car, sir? | Какую машину, сеньор? |
| Throw yourself, sir. | Ваш выход, сеньор директор. |
| I think you know, sir. | Я думаю, что вы знаете, сир. |
| I don't know, sir. | Я не знаю, сир. |
| He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| I am trying, sir, to sort out my thoughts in order to express my feelings as clearly as possible. | Я пытаюсь, сударь, составить для себя ясное представление, чтобы высказать... Высказать самое справедливое суждение. |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| No, company commander, sir. | Никак нет, командир. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| There will be no talks or negotiations, sir. | Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. | Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |
| The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. | Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |