| I do not think Mr Strange will be publishing anything any time soon, sir. | Не думаю, что мистер Стрендж что-либо опубликует в ближайшее время, сэр. |
| Fully trained and authorized, sir. | Полный курс тренировки и разрешение, сэр. |
| I meant no slander, sir. | Я не подразумевал никакой клеветы, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| I wish to thank you, Sir, for guiding the work of the Assembly ably and with diplomatic tact. | Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за умелое и дипломатичное руководство работой Ассамблеи. |
| Allow me to express through you, Sir, our profound and sincere gratitude to President Mohammad Khatami for his most inspiring remarks this morning focused on the subject. | Г-н Председатель, позвольте мне выразить нашу огромную и искреннюю признательность президенту Мохаммаду Хатами за его вдохновенное выступление сегодня утром по этому вопросу. |
| Mr. Freeman (United Kingdom): I do not think I could even materially contribute to the discussion that you, Sir, have just suggested unless there has been an opportunity for a break in our proceedings. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я не думаю, что я смогу сколько-нибудь существенным образом участвовать в обсуждении, которое Вы, г-н Председатель, только что предложили, если не объявить перерыв в нашей работе. |
| I thank you again, Sir, for organizing debate, and I thank all delegations for their contributions and attention. | Я еще раз благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию этих прений, а все делегации - за их вклад и внимание. |
| And finally, Mr. President, please allow me this opportunity, on behalf of my Group, the G77 and China, to thank you, Sir, for the manner in which you have presided over this session, for your patience and understanding. | И в заключение, г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться настоящей возможностью, чтобы от имени моей Группы - Группы 77 и Китая - выразить Вам признательность за то, как Вы справлялись с функциями Председателя этой сессии, за Ваше терпение и понимание. |
| You love the arts, sir. | Послушайте, господин майор, вы же любите живопись. |
| Sir, I didn't say she stole. | Господин, я не утверждал этого. |
| Really, Sir! It's all borrowed from the pawnshop! My master will have a fit, Sir! | Но, месье, это все из проката, мой господин будет страшно сердиться! |
| It's a real shame, sir. | Правильный приказ, господин капитан. |
| Sir Obiya, you mustn't! | Господин Обия, так нельзя! |
| This just came in, my dear sir. | Это только что доставили, месье. |
| You should have told me earlier, sir... | Полиция - Нужно было раньше сказать, месье. |
| Sir, why are you criticizing us? | Месье, почему вы нас критикуете? |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-нибудь ищите, месье? |
| Good afternoon, sir. | До свидания, месье. |
| Now you have a great day, sir. | Вот, хорошего дня, сер. |
| Sir, a call just came in. | Сер, звонок только что поступил. |
| Sir, you have a spinal injury. | Сер, у вас поврежден позвоночник. |
| Sir, remote detonations failed. | Сер, бомбы не взорвались. |
| You are not Sir Malcolm. | Ты не Сер Малькольм. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| Are you all right, sir? | Возьмите себя в руки, мсье Монье. |
| I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| For you, sir. | Это вас, мсье. |
| The Chief wants to see you, sir. | Капитан хочет видеть вас, сеньор. |
| I see you are very bitter, my dear sir. | Вижу, вам очень горько, мой дорогой сеньор. |
| Yes sir, all your orders are being carried out | Да, сеньор, все Ваши инструкции выполняются. |
| What do you think, sir? | Что вы думаете, сеньор? |
| Thank you, sir, thank you. | Спасибо, сеньор, спасибо. |
| And I failed you, sir. | И я подвела Вас, сир. |
| It should be quite easy to find out who that man is, sir. | Будет очень просто узнать, кто этот человек, Сир. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| John Pym, Henry Ireton, John Hampden Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason. | Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению к королю. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| I know you enough, sir. | Синьор, я вас достаточно узнала: |
| Sir, first we have to complete our business and go over our accounts. | Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы... |
| What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
| I will go before, sir. | Сейчас иду, синьор. |
| Sir, Rome on the line. | Синьор, Рим на связи. |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| But Sir, what about sleep? | Командир, а как же сон? |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| Reita Faria was a student at the Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals where she completed her M.B.B.S. degree. | Рейта стала студенткой Grant Medical College & Sir J. J. Group of Hospitals, который она закончила получив степень бакалавра медицины. |
| It was named after Australian geologist and Antarctic explorer, Sir Douglas Mawson (1882-1958). | Латинское название виду было дано в честь австралийского геолога, гляциолога и исследователя Антарктики сэра Дугласа Моусона (Sir Douglas Mawson, 1882-1958). |
| Sir John Ronald Leon Standing, 4th Baronet (born John Ronald Leon; 16 August 1934) is an English actor. | Сэр Джон Рональд Леон Стэндинг (англ. Sir John Ronald Leon Standing), 4-й Баронет (родился 16 августа 1934) - английский актёр. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |