| There are other charges they can be brought up on, sir. | Мы можем предъявить им и другие обвинения, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Mr. Doutriaux: I just wanted to thank you once again, Sir, for organizing this morning's meeting. | Г-н Дутрио: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию заседания сегодня в первой половине дня. |
| At the outset, allow me to convey our appreciation to you, Sir, for convening this high-level conference on the five-year review of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action. | Сначала позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, нашу признательность за организацию этого совещания на высоком уровне для проведения пятилетнего обзора хода реализации Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий. |
| Mr. Antonovich (Belarus): Please accept our sincere congratulations, Sir, on the occasion of your election to preside over the fifty-third session, as well as our wishes for success in realizing the goals and principles of the United Nations. | Г-н Антонович (Беларусь): Г-н Председатель, примите наши искренние поздравления по случаю Вашего избрания Председателем пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и пожелания успехов в реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
| To sum up, Sir, your delegation's convening of this important debate must provide the opportunity to rectify the situation. | Г-н Председатель, кратко подводя итоги, следует подчеркнуть, что инициатива Вашей делегации по созыву этих важных прений должна предоставить возможность исправить ситуацию. |
| Mr. Kaura (Nigeria): Let me start, Sir, by joining other speakers in commending your laudable initiative to convene this very important High-level Dialogue on Financing for Development. | Г-н Каура (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы, г-н Председатель, присоединиться к другим ораторам, которые выразили Вам признательность за похвальную инициативу по организации этого важного Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития. |
| You must be happy, sir. | Вы, должно быть, счастливы, господин. |
| Sir, it's not your turn. | Господин, сейчас не ваша очередь. |
| Down this way, sir. | Господин инженер, идите сюда. |
| Safe travels, good sir. | Доброго пути, славный господин. |
| But that's not nice Sir. | Но это некрасиво, господин. |
| But I can't, Sir. | Месье, у меня не получается. |
| Sir, we don't allow such speeding here. | Месье, нельзя подрезать на полной скорости. |
| Let me introduce myself, sir. | Месье, позвольте представиться. |
| Here's the chart, sir. | Вот график, месье. |
| It's in the report, sir. | Всё в рапорте, месье. |
| Well, that's a very interesting offer, sir. | Это очень интересное предложение, сер. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| We tried everything, sir | Мы все перепробовали, сер |
| I'm sure, sir. | Я уверен, сер. |
| Go ahead, sir, kiss her hand. That's not enough, sir, you have to say 55. | Мсье, поцеловать руку недостаточно, ещё нужно произнести "пятьдесят пять". |
| Sir, have you already read the letter I had placed on your desk? | Мсье Мушбум, вы читали мою докладную? |
| Sleep well, sir. | Спокойной ночи, мсье. |
| Yes Sir, you're offending! | Да, дорогой мсье. |
| Sir, you're one to talk. | Мсье, вы слишком высокомерны! |
| At your service, sir. | К Вашим услугам, сеньор. |
| I am 15 years, sir. | Мне 15 лет, сеньор. |
| Thank you, sir Salvio. | Спасибо, сеньор Сальвио. |
| Thank you, sir, thank you. | Спасибо, сеньор, спасибо. |
| Sir, may I ask a question? | Сеньор, можно Вас спросить? |
| Sir Hung, he is rustling just across the way. | Сир Ханг, что-то шелестит нам наперерез. |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| Sir, he's got to go! | Сир, он очень хочет! |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| John Pym, Henry Ireton, John Hampden Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason. | Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению к королю. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Are you down there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| I'll check, sir. | Я посмотрю, сударь. |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Sir, signor Lombardi is here. | Хозяин, к вам синьор Ломбарди. |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| It's Maggie, sir. | Это Маги, командир. |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Thank you, sir. | Благодарю вас, командир. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |