| I have letters of introduction sir. | Сэр, я принес рекомендательные письма. |
| ! I'm just a person who helps people, sir. | Я просто помогаю людям, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| In conclusion, I should like to wish you, Sir, the best of luck and the greatest of success over the coming year. | Г-н Председатель, в заключение я хотел бы пожелать Вам удачи и огромных успехов в предстоящем году. |
| We welcome your initiative, Sir, when it comes to considering ways of solving this issue, and we hope that this is the last year that this practice will be repeated. | Мы приветствуем вашу инициативу, г-н Председатель, когда речь идет о рассмотрении возможных путей разрешения этой проблемы, и мы надеемся, что этот год станет последним, когда у нас повторяется подобная практика. |
| Mr. Diab: Allow me, Sir, to congratulate you on assuming the presidency of the Council and to express our usual confidence in you and your team. | Г-н Диаб: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас со вступлением на этот высокий пост в Совете и заявить о нашем традиционном доверии к Вам и Вашим сотрудникам. |
| Ms. Poptodorova (Bulgaria): To the many other delegations that have extended their congratulations to you, Sir, on your election I would add those of the Bulgarian delegation. | Г-жа Поптодорова (Болгария) (говорит по-английски): Болгарская делегация хотела бы присоединиться ко многим другим делегациям, которые поздравили Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
| Mr. Rowe (Sierra Leone): On behalf of the Sierra Leone delegation, I should like first of all to extend our congratulations to you, Sir, on your election as Chairman of this Committee and to assure you of our cooperation in your task. | Г-н Рове (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): От имени делегации Сьерра-Леоне я хотел бы прежде всего выразить Вам, г-н Председатель, наши поздравления с избранием Вас Председателем этого Комитета и заверить Вас в нашем сотрудничестве в выполнении Вами Ваших обязанностей. |
| How else may I help, sir? | Что ещё вы от меня хотите, господин? |
| What's the matter, sir? | Что с вами, господин комиссар? |
| How old are you? - I'm just over 25, sir. | Сколько вам? - 25, господин. |
| We have taken good note of the efforts that you, Sir, have been making in pursuance of this resolution, as well as your intention to arrange for the appointment of a special coordinator. | Мы принимаем к сведению те усилия, которые вы, господин Председатель, предпринимаете по реализации этой резолюции, а также ваше намерение назначить специального координатора. |
| Pardon me, Colonel, sir. | Простите, господин штандартенфюрер. |
| Thank you, Sir, but I don't want it. | Благодарю, месье, но я не хочу... |
| Sir. Sarah is doing well. | Дорогой месье, у Сары все хорошо. |
| No, Sir, it's only our money that's a important just now. | Эй, месье, теперь поговорим о наших деньгах! |
| And you, sir? | А Вы, месье? |
| You were right, sir. | Вы правы, месье. |
| Good to see you, sir. | И мне приятно видеть вас, сер |
| Sir, beware, Fictionals are bound, but also empowered by their stories. | Сер, будте осторожны, Вымышленные связаны, но также подпитываются своими историями. |
| I said shalom, sir! | Я сказал шалом, сер! |
| Glad to be of service, sir. | Рады служить, сер. |
| Sir, I'm A Little Confused. | Сер, я немного растеряна. |
| You ruined my holiday, leave, sir. | Насмехаться надо мной в день годовщины! Выходите, мсье! |
| You're welcome, sir. | Не за что, мсье. |
| It's war, sir! | Это война, мсье! |
| Listen up. I've had enough of the sir thing. | Слушай, это "мсье", это выканье... хватит. |
| Sir, if you read this letter, I'm sure you will read the others to find out how much more insight into your despicable behaviour I have. | Мсье, если вы читаете это письмо, то, я уверена, прочитаете и все остальные и обнаружите, как хорошо я понимаю ваше презренное поведение |
| Sorry, sir, but I think he's a little busy right now. | Простите, сеньор, но мне кажется он сейчас немного занят. |
| Here are the examination tests, sir. | Это вопросы для экзамена, сеньор Рекорти. |
| Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
| I'm working, sir! | Я работаю, сеньор! |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| You judge everyone by yourself, sir? | Вы судите всех по себе, сир? |
| So touching a picture cannot leave you unmoved, Sir. | Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир. |
| Humbly, respectfully, sir, | Позвольте сказать, сир, |
| Sir, he's got to go! | Сир, он очень хочет! |
| Sir Mike, your action. | Сир Майк, ваши действия? |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| My thoughts, exactamundo, good sir. | Вот уж точниссимо, сударь. |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| Sir, it wasn't him, it was me. | Синьор, это не он кинул, а я. |
| Wind's coming back, sir. | Ветер крепчает, синьор! |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| Sir, I found Taoka. | Командир! Я нашел Таоку! |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |