| I thought he was on the other side, sir. | А я думал, что он был на другом пути, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| I should like to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the Committee; I wish you much success in that highly responsible position. | Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета; я желаю Вам множества успехов на этом чрезвычайно ответственном посту. |
| But first, I should like to congratulate you, Sir, as well as the other members of the Bureau, upon your election and the confidence placed in you to bring the work of this fifty-third session to a successful conclusion. | Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас и других членов Бюро в связи с избранием на эти посты и оказанным Вам доверием довести работу нынешней пятьдесят третьей сессии до успешного завершения. |
| Mr. Mekel: Allow me at the outset to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council for the month of July, and to express our appreciation to your predecessor in that position. | Г-н Мекель: Прежде всего позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на руководство Советом в июле и выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту. |
| Mr. Muita (Kenya): My delegation congratulates you, Sir, on your election to preside over the Assembly's deliberations, and also congratulates the other members of your Bureau. | Г-н Муита (Кения) (говорит по-английски): Наша делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, и других членов Вашего Бюро с избранием на руководство работой Ассамблеи. |
| No, Sir, we cannot resign ourselves to a situation where schemes for prohibition - and disarmament too is involved in the case of the Ottawa Convention - do not enjoy universal participation. | Нет, г-н Председатель, мы не можем мириться с такой ситуацией, когда режимы запрещения - а ведь в связи с Оттавской Конвенцией мы тут имеем дело еще и с разоружением, - не снискали себе универсального присоединения. |
| I'm sorry about your little girl, sir. | Мне очень жаль вашу девочку, господин комиссар. |
| I'll report the status frequently, sir. | Я буду докладывать о ходе расследования, господин Президент. |
| Have you been with the Minister, sir? | Вы были у министра, господин? |
| You're here too, Sir Yi Chun. | О, господин Ли Чхон, и вы здесь! |
| Thanks again, sir. | Ещё раз спасибо, господин. |
| Do not worry, sir Zakia, but then you have a migraine begins. | Не волнуйтесь, месье Закия, а то у вас мигрень начнется. |
| No, sir, that's not why. | Нет, месье, это не так. |
| Sir, I think you may have taken my intentions wrong. | Месье, похоже, мы плохо начали. |
| Yes, Sir, everybody's here. | Да, месье, все здесь. |
| You must leave, sir. | Вы должны уехать, месье. |
| What business are you in, sir? | Каким бизнесом вы занимаетесь, сер? |
| It's kind of a long story, sir and I know that's one of my weaknesses, telling long stories and rambling so... | Это отчасти длинная история, сер и я знаю что это одно из моих слабостей, рассказывать длинные истории и бессвязно, поэтому... |
| Sir, get out of the car and open the trunk. | Сер, выдейте из машины и откройте багажник. |
| What's going on, sir? | Что происходит, сер? |
| Sir, I'm so sorry. | Сер, мне жаль. |
| We have clean towels, sir! | У нас есть чистые полотенца, мсье. |
| Dear sir, please remember I came to read you books, | Дорогой мсье... Запомните: я пришла сюда читать книги. |
| Not at all, sir. | Вовсе нет, мсье! |
| You have good taste, sir. | У мсье отличный вкус. |
| Sir, your boot. | Мсье, ваш ботинок. |
| I don't like it too much, sir. | ћне не нужно так много, сеньор. |
| Sir, I don't think I can gain an isle in this land of mule drivers. | Сеньор, я не думаю, что смогу получить остров в этой земле погонщиков мулов. |
| Everything okay, sir? | Всё в порядке, сеньор? |
| He's lying, sir. | Он врёт, сеньор. |
| Look at that, sir. | Сеньор, что это такое? |
| I work for the family, sir. | Я работаю на семью, сир. |
| Sir Hung, he is rustling just across the way. | Сир Ханг, что-то шелестит нам наперерез. |
| Further calls upon India to work with Pakistan towards the resolution of other issues in the composite dialogue process, including Sir Creek and Siachin, on the basis of the 1989 Agreement. | вновь призывает Индию к сотрудничеству с Пакистаном по урегулированию других проблем в сложном процессе диалога, включая проблемы Сир Крики и Сиачина, на основе Договора 1989 года; |
| Damerov is here, sir. | Дамеров здесь, сир. |
| Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions. | Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| You must not, sir, mistake my niece. | Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| May I help you, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| It's here, sir. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty received rave reviews from contemporary music critics. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty получил положительный отклик музыкальной прессы из-за инновационного звука, разнообразия музыкального стиля и лирику музыканта. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |