| Yes, sir, Mr. Grey, sir. | Да, сэр, мистер Грей, сэр. |
| We were aware of that, sir. | Нам об этом сообщили, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| In closing, Sir, we look forward to your leadership and guidance on how we are to follow up on the implementation of the outcome document. | В завершение, г-н Председатель, мы с нетерпением ожидаем ваших указаний и рекомендаций относительно дальнейших мер по осуществлению итогового документа. |
| Mr. Levitte: We thank you, Sir, for personally presiding over this extremely important Security Council meeting. | Г-н Левит: Г-н Председатель, мы благодарим Вас за то, что Вы лично руководите сегодняшним заседанием Совета Безопасности, которое имеет исключительно важное значение. |
| Before we take a decision on the programme of work, Sir, my delegation would like to know precisely how you will be establishing the list of speakers. | Прежде чем мы примем решение по программе работы, г-н Председатель, моя делегация хотела бы точно знать, каким образом будет составляться список ораторов. |
| We therefore welcome the stimulating series of questions that you, Sir, put to the Committee in your statement yesterday, and I can say that for my delegation, the answer to each is "Yes". | Поэтому мы приветствуем ряд наводящих на размышление вопросов, которые Вы, г-н Председатель, вчера поставили в своем выступлении в Комитете, и я могу сказать, что для моей делегации ответ на каждый из этих вопросов будет положительным. |
| Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): It is an honour for Argentina and for me personally to speak so early in this important debate, and while you, Sir, the representative of an African country, are in the Chair. | Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Г-н Председатель, для Аргентины и для меня лично большая честь выступать одним из первых в рамках этих важных прений, ходом которых руководите Вы - представитель африканской страны. |
| Sir, I was just trying to give you a hand. | Господин комиссар, я оказал вам услугу. |
| Sir. Sargent, we could count them again to see if the numbers match. | Господин сержант, мы можем пересчитать их, чтобы посмотреть, верна ли сумма. |
| Then goodnight, sir. | Тогда спокойной ночи, господин. |
| I'm back, sir. | Я пришел, господин. |
| Sir, we must go. | Господин, надо идти. |
| Yes, sir, very much. | Да месье, даже очень. Спасибо. |
| I suggest, sir, that you behave! | Так что, месье, сохраняйте спокойствие. |
| Did you have a drink, sir? | Вы выпивали, месье? |
| Sir is careful with his words. | Месье осторожен со словами. |
| Yes, Sir, three months. | Да, месье, три. |
| No guarantees, sir, but I'll try and make the arrangements. | Не каких гарантий, сер Но я постараюсь все устроить. |
| I don't think so, sir. | Я так не думаю, сер. |
| Sorry to bother you, sir, but I was hoping to scrub in with you today, and I'm supposed to be on Dr. Grey's service. | Извините за беспокойство, сер, я надеялся оперировать сегодня с вами, но я сегодня с доктор Грей. |
| Mr Barrie, sir? | Г-н Барри, сер? |
| Someone's really gobbling up the juice, sir. | Сер, кто-то взболтал сок. |
| Sir, we're customs and we're working. | Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
| Right away, sir. | Сию секунду, мсье. |
| I'm finishing the room, sir. | Убираю номер, мсье. |
| Sir, I'm very scared. | Мсье, я очень боюсь. |
| Sir, you're on. | Слушаем, мсье, говорите. |
| Sorry, sir, but I think he's a little busy right now. | Простите, сеньор, но мне кажется он сейчас немного занят. |
| I'll do what I can sir | Я сделаю всё возможное, сеньор. |
| Betty, if someone calls, tell them I went to Senator Granados's wake yes sir | Бэтти, если кто-то позвонит, скажи, что я пошёл будить сенатора Гранадоса. Да, сеньор. |
| My Liege, it's Sir Robin! | Мой Сеньор, это Сэр Робин! |
| For you too, sir. | Вам тоже, сеньор. |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| We can't find her, sir. | Мы никак не можем ее найти, сир. |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| Well, sir, since you remain insensitive to my advances and my charms have no effect, return to your prayers. | Что ж, сударь, раз вы нечувствительны к моим намекам, и мои прелести вас не трогают, можете возвращаться к своим молитвам. |
| That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
| Are you there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Is there anything else, sir? | Что-нибудь еще, синьор? |
| You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. | Я всегда готов это сделать, синьор, дайте только повод. |
| Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values | Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| Following the appointment of Sir James Gray as the journal's first Editor-in-Chief in 1925, the journal was renamed The Journal of Experimental Biology in 1929 (ISSN 0022-0949). | По решению первого редактора (Sir James Gray) журнал был в 1929 году переименован в The Journal of Experimental Biology (ISSN 0022-0949). |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |