One of General Carew's servants brought this, sir. | Один из слуг генерала Кэрю прислал вот это, сэр. |
We did 8,300 last week, sir. | Ќа прошлой неделе мы собрали 8.300, сэр. |
I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
Mr. Davide: The Philippines joins other delegations in congratulating you, Sir, on your election as Chairman. | Г-н Дейвид: Филиппины присоединяются к другим делегациям и также поздравляют Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост. |
Then, if we have to challenge you, Sir, or the Secretariat, we will. | Затем, если нам придется задать дополнительные вопросы Вам, г-н Председатель, или Секретариату, то мы их зададим. |
In joining the consensus, my delegation welcomes and duly takes note of your assurance, Sir, that the draft resolution we are adopting today does indeed envisage a comprehensive review of the progress made in the fulfilment of all the commitments contained in the Millennium Declaration. | Г-н Председатель, присоединившись к консенсусу, моя делегация приветствует и принимает к сведению Ваши заверения в том, что проект резолюции, который мы принимаем сегодня, действительно предусматривает всеобъемлющий анализ прогресса, достигнутого в выполнении всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Mr. Ramón González: Permit me on behalf of my delegation to congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau, on having been selected for the Bureau of the First Committee. | Г-н Рамон Гонсалес: Г-н Председатель, позвольте мне от имени моей делегации поздравить Вас и других членов Бюро с избранием в Бюро Первого комитета. |
I extend my sincere congratulations to you, Sir, on your election as President, and wish you a successful tour of duty. | Г-н Председатель, я искренние поздравляю Вас в связи с избранием на пост Председателя и желаю Вам успехов в работе. |
Mr. President, check or bet, sir. | Господин Президент, пасуйте или ставьте. |
Little sir isn't here today? | А молодой господин сегодня не с вами? |
Here's your cushion, Sir. | Вот ваше сидалище, господин Маршал. |
Sir Den'ichiro and others are saying they can't wait to see you. | Господин Дэнъитиро и другие говорят, что никак не дождутся встречи с вами. |
Will you have lunch in the compartment, Sir? | Будете обедать в купе, господин? |
I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, it's likely that our enemies are bombarding us. | Я не сказала бы так, месье, потому что если причина этого шума не гром, то, похоже, наши враги обстреливают нас. |
I'm very upset, sir. | Я очень огорчен, месье. |
Is it you sir? | Это вы, месье? |
I had time to ask the girl several casual questions. but all I could get out of her was "Yes, sir" "No, sir"... or "I don't know, sir," as though she were a child. | Я улучил минуту задать девушке два-три ничего не значащих вопроса, но она, как ребенок, отвечала только "да, месье", "нет, месье" и "не знаю, месье". |
Welcome to Rio, Sir. | Добро пожаловать в Рио, месье! |
Actually, sir, the man who lived here didn't have many friends. | Вообще то, сер, у того кто здесь жил, не было много друзей. |
Sir, Lexi said Calaca was the one that shot Russell Thompson, right? | Сер, Лекси сказала, Калака был стрелявшим в Рассэла Томпсона, правильно? |
Have you been drinking, sir? | Сер, вы что-нибудь пили? |
He's my Uncle, sir. | Он мой дядя, сер. |
Frye: I may be buzzed now, but tomorrow I'll be sober, and - you, sir, will still be a Rush fan. | Сегодня я под градусом, но завтра буду трезвым, а вы, сер, все еще будете фанатеть от РАШа. |
Excuse me sir, do you have a cigarette? | Извините, мсье, сигаретки не найдется? |
Thank you, sir. | Спасибо, мсье! Читайте в утренних известиях! |
Which number, sir? | Какой номер, мсье? |
Well, excuse me, sir. | Простите меня, мсье. |
But sir, my daughter is pregnant. | Мсье! Моя дочь беременна! |
I need to clean its eyes, sir. | Нужно протереть ему глаза, сеньор. |
Excuse me, sir, but the patient can't have any visits without prior consent. | Извините, сеньор, но больного можно навещать только по предварительной договоренности. |
You have not yet paid, sir. | Вы не заплатили, сеньор. |
Colonel Pinzón, sir. | Полковник Пинзон, сеньор. |
Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
Where did she go? I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
I swear to you, sir, and to all citizens of Winterhaven, such cruelty will never again be tolerated in this city. | Клянусь вам, сир, И всем жителям Винтерхевена, подобная жестокость никогда не повторится в этом городе. |
He's a jester, sir. | Он шут, сир. |
The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
Sir, you must come immediately. | Сударь, немедленно идите. |
That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. | Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться. |
Do you bite your thumb at us, sir? | Это вы нам показываете кукиш, синьор? |
"Kind sir". | "любезный синьор". |
Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
Sir, he did the last two. | эр, он убил двух последних. |
Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
Sir, in the Marines, sir! | эр, в морской пехоте, сэр! |
I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
I know, sir! | Я знаю, шеф! |
Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |
Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |
Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |