| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| We also look forward, Sir, to your leadership and guidance. | Г-н Председатель, мы также рассчитываем на Ваше руководство и рекомендации. |
| I ask your indulgence, Sir, while I list these principles. | Г-н Председатель, с Вашего позволения я перечислю все эти принципы. |
| Mr. Mejdoub: Please allow me at the outset, Sir, to congratulate you and all the other members of your delegation on your accession to the presidency of the Council. | Г-н Медждуб: Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего поздравить Вас и всех других членов Вашей делегации с Вашим вступлением на пост Председателя Совета. |
| In conclusion, my delegation assures you, Sir, of its full support towards the achievement of constructive results in the course of the Committee's efforts to reach our ultimate objective: nuclear disarmament and the destruction of weapons of mass destruction. | В заключение наша делегация заверяет Вас, г-н Председатель, в своей полной поддержке в деле достижения Комитетом конструктивных результатов в деятельности по реализации нашей конечной цели: ядерного разоружения и ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Mr. Cappagli: I should like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for February and for your initiative of convening on open debate on such a complex and vital issue as that of peace-building. | Г-н Каппальи: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в феврале месяце и поблагодарить Вас за инициативу созыва открытых прений по столь сложному и важному вопросу, как миростроительство. |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| No, I do not sir. | Нет, нет, господин. |
| What is it, sir? | Слушаю, господин редактор. |
| Just a moment, sir. | Подождите минутку, господин. |
| All right, young sir. | Хорошо, юный господин. |
| Sorry to have cut off your ending, sir. | Мне жаль, что я Вас перебил, месье Саба. |
| It's not my fault, sir. | Я не виноват, месье. |
| Yes, sir is. | Месье говорит сам с собой. |
| It's noted, sir | Это заметно, месье. |
| The Brahms Rhapsody, sir. | Рапсодию Брамса, месье префект. |
| I didn't strike any oil, sir. | Я не добыл никакой нефти, сер. |
| Sorry, sir, all I saw was the handkerchief. | Простите, сер, я видел только носовой платок. |
| Are you comfortable with the speech, sir? | Вам комфортно с речью, сер? |
| Sir, Lexi said Calaca was the one that shot Russell Thompson, right? | Сер, Лекси сказала, Калака был стрелявшим в Рассэла Томпсона, правильно? |
| Not from here, sir, no. | Не здесь, сер. |
| Yes. I know everything, sir! | Да, я все знаю, мсье! |
| Sir, you just insulted the Republic of Miranda. | Мсье, вы только что оскорбили республику Миранда. |
| With all the other servants of the house, sir. | С прочей прислугой, мсье. |
| Nothing definite, sir. | Невозможно ничего узнать, мсье... |
| Sir, I'm very scared. | Мсье, я очень боюсь. |
| Sorry, sir, I didn't hear you. | Простите, сеньор, я не слышала ваших шагов. |
| But sir, the boy was... | Но, сеньор, он был... |
| What did I told you, sir? | ј € что вам говорил, сеньор? |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, сеньор. |
| Will you sign sir? | Ваша подпись, сеньор? |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| I don't know, sir. | Я не знаю, сир. |
| Be my guest, sir. | Будьте как дома, сир. |
| The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
| May I leave at once, Sir? | ћогу € идти, сир? |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| Good evening, sir. | Добрый вечер, сударь. |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| You have a good eye, Sir. | У вас отличный вкус, синьор. |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| Your mineral water, Sir | Минеральная вода, синьор. |
| We didn't do anything, sir. | ћы ничего не сделали, -эр. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| No, sir, Viets never come here! | Нет, командир, вьетминь сюда никогда не заходил! |
| Shabbat Shalom, commander, sir! | Шаббат Шалом, командир! |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |