| Not so much as a bullet, sir. | Ничего похожего на оружие, сэр. |
| With respect, sir you can't lead this inquiry if you're drunk. | Сэр, что касается... ты не можешь вести это расследование, если пьян. |
| I hope she's good enough for you, sir. | Я надеюсь, что она действительно вас достойна, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Mr. Listre: First of all, we want to thank you, Sir, for having organized this debate and to wish you every success during your presidency. | Г-н Листре: Г-н Председатель, прежде всего мы хотели бы поблагодарить Вас за организацию этих прений и пожелать Вам всяческих успехов в период Вашего председательствования. |
| Mr. Tarasyuk (Ukraine): Allow me first of all, Sir, to extend my most sincere congratulations on your election to the presidency of the fifty-fourth session of the General Assembly and to wish you every success in discharging this extremely responsible mission. | Г-н Тарасюк (Украина) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего, г-н Председатель, самым искренним образом поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успеха в выполнении этой чрезвычайно ответственной миссии. |
| We believe that the efforts you, Sir, have been making for a number of weeks now should not go to waste, and my delegation is therefore fully at your disposal to continue our efforts if you so desire. | Мы считаем, что те усилия, которые Вы, г-н Председатель, прилагали в течение нескольких недель, не должны пропасть даром, и поэтому моя делегация находится в вашем полном распоряжении, если Вы захотите продолжать наши усилия. |
| In conclusion, we support the draft presidential statement prepared by your delegation, Sir, and look forward to its adoption. | В заключение я хотел бы отметить, что мы поддерживаем проект заявления Председателя, подготовленный Вашей делегацией, г-н Председатель, и с нетерпением ожидаем его принятия. |
| The President: I give the floor to the representative of Armenia. Mr. Martirosyan: At the outset, I would like to thank you, Sir, for organizing this timely debate on an important and topical subject. | Г-н Мартиросян: Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этих своевременных прений по важному и актуальному вопросу. |
| I'm afraid that goes for you, too, Colonel, sir. | Боюсь, вас это тоже касается, господин полковник. |
| Don't push, Sir, You cannot come up! | Господин, не толкатесь, Вам нельзя наверх! |
| Believe me, sir! | Поверьте мне, господин! |
| Excuse me, sir. | Простите, мой господин. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, господин. |
| I'll bring it right in, sir. | Я Вам сейчас принесу, месье. |
| And I'm in a position to know, sir... believe me. | И я знаю это, месье, поверьте. |
| I put your call through sir. | Месье Фабр? - Вторая. |
| Come tomorrow and make a statement at the Kommandantur, sir Dufaure. | Жду вас завтра в комендатуре, месье Дюфор, для дачи показаний. |
| I'll soon be 69, sir. I've spent over half my life in jail. | Мне 69 лет, месье президент, половину из них я провел в тюрьме. |
| The Reaper is starting to surface, sir. | Жнец показался на поверхности, сер. |
| Well, sir there is the goat lab. | Ну, сер есть козлиная лаборатория. |
| Sir, my grandmother would be a great worker. | Сер, моя бабушка будет первостатейным работником. |
| Sir, exactly who are you? | Сер, кто вы? - Хокинс, Дел. |
| You look familiar, sir. | Сер, мы знакомы. |
| Project "Zephyr", sir. | "Проект Зефир", мсье. |
| "Dear sir", comma, new line, | Пиши: Дорогой Мсье, запятая, с новой строки... |
| Glad to see you again, sir! | Рад вас видеть, мсье. |
| No, my dear sir. | Нет, мой дорогой мсье. |
| Sir, your invitation? | Мсье, ваше приглашение. |
| But he's the only sir I've met in all my life. | Но он единственный такой сеньор, какой мне встречался в жизни. |
| Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
| Sir police calls this woman to roll, make my home | Большое. Сеньор, убери отсюда эту женщину. |
| Signor Asciano to see you, sir. Avanti. | Пришел сеньор Асканио, сэр. |
| What change, Sir? | Какая сдача, сеньор? |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| Please, sir, have pity. | Прошу, сир, проявите жалость. |
| I hope you are enjoying the meal, Sir Roland. | Надеюсь, вам понравилась еда, сир Роланд. |
| Sir Osric will assure that you never stray the paths of goodness and law. | Сир Озрик будет гарантом того, что вы никогда не свернете с пути добра и закона. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| Sir, the ammunition boxes got blown up! | Сударь, повозку с боеприпасами взорвали! |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, сударь. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
| Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| Sir, what about my leave? | Командир, что с моим отпуском? |
| We've taken critical damage, sir! | Там обширные повреждения, командир. |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| We're ready sir. | Мы готовы, командир. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |