| That, sir, is easy. | Это, сэр, проще простого. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| I thank you, Sir, for having allowed me to bring this important message to the Security Council. | Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность довести до сведения Совета Безопасности это важное послание. |
| Mr. Karem (Egypt): The delegation of Egypt put a question to you, Sir, and we are awaiting your response to it. | Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Делегация Египта задала Вам, г-н Председатель, вопрос, и мы ждем ответа на него. |
| Mr. Adam: At the outset, through you, Sir, my delegation wishes to congratulate the President of the fifty-sixth session of the General Assembly on his election and to thank the Secretariat for preparing this important dialogue. | Г-н Адам: Прежде всего моя делегация хотела бы передать с Вашей помощью, г-н Председатель, поздравления Председателю пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с его избранием на этот пост и поблагодарить Секретариат за подготовку этой важной дискуссии. |
| Is it your ruling, Sir, that he has the right to make direct references to the draft resolution that has been adopted? | Является ли это Вашим, г-н Председатель, решением, что он имеет право выступать непосредственно по только что принятому проекту резолюции? |
| A developing country such as mine, which has been involved since 1960 in all theatres of operation, is certainly in a good position to appreciate the initiative you have taken, Sir, in a practical quest for the greater effectiveness and credibility of future peacekeeping operations. | Г-н Председатель, такая развивающаяся страна, как моя, которая с 1960 года принимает участие во всех операциях по поддержанию мира, безусловно, может по достоинству оценить Вашу инициативу, направленную на практический поиск путей повышения эффективности и престижа будущих операций по поддержанию мира. |
| Please wait, sir, a little while. | Пожалуйста, подождите, господин, еще пару минут. |
| Sir, I came in immediately, immediately sir... the minute I heard my name. | Я, мой господин, я сразу же явился, как только услышал свое имя. |
| Sir... We were looking for someone who could show us the way to the Rue des Archives. | Господин полицейский, представляете, мы как раз ищем кого-нибудь, чтобы узнать дорогу на улицу Архивов. |
| Sir. Did you open the knife I gave you? | Господин, вы ещё не открывали футляр с ножом, который я вам подарил? |
| QX, yes sir. | Ручей Х! Слушаюсь, господин капитан! |
| Sorry sir, but afraid or not, you must go. | Извините, месье, есть ли у вас смелость или нет, но вам надо идти. |
| A note for you, sir, from the Duke of Roannez. | Вам записка, месье, от герцога Роанне. |
| Sir, why are you criticizing us? | Месье, почему вы нас критикуете? |
| I understand you, sir. | Я вас понимаю, месье. |
| Don't call me Sir. | Зватит называть меня "месье". |
| She will say, "Arise, Sir Richard." | Она скажет: "Встанье, сер Хаммонд" |
| Sir, you are mute, and also blind, and when natasha says you... please stop raj, but you won't stop, because you are deaf too. | Сер, вы немы, но еще и слепы, и когда Наташа сказала вам... Пожалуйста, Радж, остановись, но вы не остановились, потому что вы еще и глухой. |
| Forgive me, sir. | [Думает] Сер, простите меня. |
| Five minutes, sir. | Пять минут, сер. |
| I'm sure, sir. | Я уверен, сер. |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| We're closing in 10 minutes, sir. | Мсье, мы закрываемся через 10 минут. |
| Your bag, sir. | Ваш чемодан, мсье. |
| Yes sir, Mr. Triboulet. | Да, мсье Трибуле. |
| Sir, your boot. | Мсье, ваш ботинок. |
| My mom is 43 years old, sir. | Моей маме 43 года, сеньор. |
| Sir, wouldn't you eat a little more? | Сеньор, не хотите съесть еще немного? |
| Sir, would you like to try our deodorant? | Сеньор, Вы бы хотели попробовать наш дезодорант? |
| Good evening, sir Salvio. | До свидания, сеньор Сальвио. |
| Sir, what happens? | Сеньор, что случилось? |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| So touching a picture cannot leave you unmoved, Sir. | Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас очень мало. |
| Sir Mike, your action. | Сир Майк, ваши действия? |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| Well played, sir. | Снимаю шляпу, сударь. |
| a word in your ear, sir... | Словечко вам на ушко, сударь: говорю вам - утверждают, что вы мошенники. |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| Would you like something, sir? | Что вам угодно, синьор? |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| 'B' Division commander here sir. | Командир подразделения Б на связи, сэр. |
| From Siberia, Sir. | Из Сибири, товарищ командир. |
| It's still warming up, sir. | Все еще нагревается, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Sir Gerard Leslie Makins Clauson (28 April 1891 - 1 May 1974) was an English civil servant, businessman, and Orientalist best known for his studies of the Turkic languages. | Сэр Джерард Лесли Макинс Клосон (англ. Sir Gerard Leslie Makins Clauson; 1891 - 1974) - британский государственный служащий, бизнесмен, востоковед, наиболее известный в связи с исследованиями тюркских языков. |
| The regiment was formed by Sir Edward Dering, 3rd Baronet as Sir Edward Dering's Regiment of Foot in 1689, becoming known, like other regiments, by the names of its subsequent colonels. | Полк первоначально был сформирован в 1689 году как «Sir Edward Dering's Regiment of Foot», получив название по имени своего полковника, как это было принято в то время. |