| No change in the rhythm, sir. | Никаких изменений в ритме, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| You said so yourself, Sir. | Вы сами так сказали, г-н Председатель. |
| We would also like to thank you, Sir, for the background note prepared by your delegation. | Г-н Председатель, мы хотели бы также поблагодарить Вас за подготовленную вашей делегация записку по истории вопроса. |
| I would therefore like to assure you, Sir, of our support in bringing this session to a successful conclusion. | Поэтому я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в нашей поддержке в деле содействия успешному завершению этой сессии. |
| Mr. Weyens (Belgium) (interpretation from French): At the outset, I should like to take this opportunity to greet you, Sir, the other members of the Bureau and the delegations of the countries represented here. | Г-н Вейенс (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы воспользоваться случаем и поприветствовать Вас, г-н Председатель, других членов Бюро и членов делегаций стран, представленных в этом зале. |
| It is clear from the speeches we have heard so far that there is new energy regarding this issue and I think you, Sir, have done more than anyone else to revive a subject that has been drifting around the United Nations. | Из тех выступлений, которые мы выслушали к этому моменту, ясно, что этот вопрос приобрел новый импульс, и я полагаю, что Вы, г-н Председатель, предприняли самые большие усилия, чтобы активизировать вопрос, который циркулировал в рамках Организации Объединенных Наций. |
| There are many of us who agree with you, sir. | Многие из нас согласны с вами, господин. |
| Then, sir... sorry... Lord! | Тогда, господин... извините... наставник! |
| Mr. Colonel, Sir, if we don't help each other, who will? | Господин полковник, если мы не сможем друг другу помочь, то кто сможет? |
| What next, sir? | Что дальше, господин? |
| Not yet, sir. | Пока нет, господин Президент. |
| I'm not used to trusting you, sir. | Я не привыкла доверять вам, месье. |
| You seem to be a bit nervous, sir. | Вы, кажется, нервничаете, месье. |
| Good morning, sir. | И вам хорошего дня, месье! |
| Since last June sir. | С июня, месье. |
| Sir, you are under arrest. | Месье, мы арестовываем Вас. |
| I didn't strike any oil, sir. | Я не добыл никакой нефти, сер. |
| Did you come here for a pie, sir? | Вы ведь пришли сюда за пирогом, сер? |
| Hello, please help - Hello, sir | Привет, пожалуйста помогите мне Здравствуйте, сер |
| Sir, just calm down And take a seat with the others. | Сер, просто успокойтесь и займите место с остальными. |
| Sir, I'm not joking, step on it. | Сер, я не шучу, не наступайте. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| "Dear sir", comma, new line, | Пиши: Дорогой Мсье, запятая, с новой строки... |
| And, sir, if you bid against me, I will sell the coat on my back and bid to 110. | И, мсье, если вы дадите больше, тогда я тут же продам с себя это пальто и предложу 110. |
| Isn't "dear sir" better? | Дорогой Мсье звучит лучше. |
| With pleasure, sir. | С удовольствием, мсье. |
| I have no phone, sir. | У меня нет телефона, сеньор. Клянусь. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| She lied, sir. | Он говорит: «Она лгала, сеньор. |
| It won't get away, sir. | Он не улетит, сеньор. |
| See you tomorrow, sir. | Увидимся завтра, сеньор. |
| I swear to you, sir, and to all citizens of Winterhaven, such cruelty will never again be tolerated in this city. | Клянусь вам, сир, И всем жителям Винтерхевена, подобная жестокость никогда не повторится в этом городе. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
| Capital idea, Sir Lando. | Отличная идея, сир Ландо. |
| Waiting for orders, Sir. | Ждем ваших приказаний, сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас очень мало. |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Sir, I solemnly request Henriette's hand. | Сударь, я официально прошу у вас руки Анриэтты. |
| Sorry to interrupt, sir Tidzhelino... | простите, что отвлекаю, синьор Тиджелино... |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| Sir, how often should one exonerate one's bowels? | эр, как часто нужно очищать организм? |
| Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |