| That'll be 42 units in all, sir. | С вас 42 единицы за все, сэр. |
| But I'm not an engineer, sir. | Но я не инженер, сэр... |
| Mr. Fitzhugh, it's Josh Kovaks, sir. | Господин Фитц, сэр, это Джош Ковакс. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| The financial statements have been prepared and certified as correct by the Comptroller. Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration. | Финансовые ведомости были подготовлены и заверены Контролером. Примите, г-н Председатель, уверения в моем самом высоком уважении. |
| If you would allow me, Sir, I will read this in Spanish at dictation speed. | Г-н Председатель, если Вы позволите, я медленно зачитаю его на испанском языке. |
| I would appeal to you, Sir, to make it possible for us to complete our work as early as possible. | Я хотел бы обратиться к Вам, г-н Председатель, с призывом сделать так, чтобы мы могли завершить свою работу как можно скорее. |
| As I said when we talked about these matters before the meeting, I am very grateful, Sir, that while I will be in Geneva for most of next year, you will be here and will give me a little helping hand. | Как я говорил во время обсуждения этих вопросов до проведения заседания, я очень благодарен Вам, г-н Председатель, за то, что в то время, как я большую часть следующего года буду находиться в Женеве, Вы останетесь здесь и окажете мне немалую помощь. |
| I wish to thank you, Sir, for all of your efforts in wisely and capably guiding the work of the General Assembly and for responding positively and in a timely manner to the request to reconvene this tenth emergency special session. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше мудрое и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и за то, что Вы положительно и оперативно откликнулись на просьбу о возобновлении работы десятой специальной чрезвычайной сессии. |
| It's for our mother, sir. | Это для нашей мамы, господин. |
| You have my thanks sir, and whatever service I and my family may provide you and yours. | Я благодарю тебя, господин, я и моя семья всегда помогут тебе и твоей семье. |
| They're not here, sir | Их здесь нет, господин. |
| Safe travels, good sir. | Доброго пути, славный господин. |
| Sir, what happens? | Господин майор, что случилось? |
| I can't tell you any more, sir. | Мне больше нечего вам сказать, месье. |
| Your back, sir. | Спина, месье Журден! |
| Nearly a week, sir. | Почти неделю, месье. |
| Your tax inspector has arrived, Sir. | Приехал налоговый инспектор, месье. |
| Let me explain, Sir. | Месье, дайте мне вам объяснить. |
| Excuse me, sir, you're standing on my sleeve. | Я конечно извиняюсь, сер, но ты стоишь на моём рукаве. |
| It's not always enough to be right, sir. | Не всегда достаточно быть правым, сер. |
| Sir, autograph, he's quite short in his real life, | сер, автограф Он такой коротышка в реале, |
| Lord Darth Sir Lord Vader of Cheam, | Лорд Дарт Сер Лорд Вейдер Чимский, |
| Model glue, sir? | Клей для моделек, сер? |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| Excuse me sir, how do we get backstage? | Простите, мсье, где тут кулисы? |
| I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir. | Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это. |
| Monsieur Dupre, what, sir? | Что желает мсье Дюпре? |
| She's very pretty, sir. | Она такая хорошенькая, мсье. |
| You can't go to the moon without your luggage, sir. | ы не можете отправитьс€ на Ћуну без вашего багажа, сеньор. |
| I am 15 years, sir. | Мне 15 лет, сеньор. |
| Here's some tea for you, Sir. | Ваш чай, сеньор. |
| Good day, Sir. | Доброе утро, сеньор. |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| That Lady is back, sir. | Вернулась та самая дама, сир. |
| A trip to the Sir Bani Yas Island is probably one of the most exciting items in every visitor's itinerary during their holiday in Abu Dhabi. | Поездка на остров Сир Бани Йас (Sir Bani Yas Island), наверно, является наиболее захватывающим пунктом в маршрутном листе каждого гостя за всё время пребывания в Абу-Даби. |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions. | Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| I'll check, sir. | Я посмотрю, сударь. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Right away, sir. | Сию минуту, синьор. |
| Well, peace be with you, sir: | Ну, хорошо, синьор, довольно. |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter: | Чего вы от меня хотите, почтенный сосед? Да вот, синьор, |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | эр, вчера ночью к вам не поступал сержант -одригез? |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, this is a mortuary, not a rental house. | эр, это бюро погребальных услуг, а не прокат. |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| We're out of rockets, sir. | У нас кончились ракеты, командир. |
| Commanding Officer in B Company trench, sir. | Командир в траншее роты В, сэр. |
| That's why you're in charge, sir. | Именно поэтому вы и командир сэр. |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| Is that all, sir? | Это всё, шеф? |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The construction work was carried out by Sir Robert McAlpine. | Строительные работы выполнялись компанией Sir Robert McAlpine. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| "Anaconda" contains a sample of "Baby Got Back" performed by Sir Mix-a-Lot. | Семплом является сингл «ВаЬу Got Back», выпущенный в 1992 году исполнителем Sir Mix-a-Lot. |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |
| The Torneo Internazionale Stampa Sportiva, held in Turin in 1908, was one of the first and the following year; Sir Thomas Lipton organised the Sir Thomas Lipton Trophy, also held in Turin. | Torneo Internazionale Stampa Sportiva, который состоялся в Турине, Италия в 1908 году, был одним из первых турниров и в следующем году сэр Томас Липтон организовал турнир Sir Thomas Lipton Trophy, который также состоялся в Турине. |