| We're working on it, sir. | Мы над этим работаем, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| We also thank you very much for presenting the document before us today, Sir. | Мы также очень Вам благодарны, г-н Председатель, за представленный нам сегодня документ. |
| On behalf of the State of Qatar, once again, I renew our thanks to you, Sir, and extend sincere appreciation to His Excellency the Secretary-General and his colleagues for their valuable efforts for the success of this session. | От имени Государства Катар я вновь благодарю Вас, г-н Председатель, и выражаю искреннюю признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю и его коллегам за их неоценимые усилия, направленные на обеспечение успеха этой сессии. |
| Mr. Haroon (Pakistan): Let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your election, and to express our gratitude to Ambassador Sergio Duarte. | Г-н Харун (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с вашим избранием и выразить признательность послу Сержиу Дуарти. |
| My delegation expresses its appreciation to you, Sir, for your initiative to study methods of improving the work of the General Assembly and your determination to pursue this process within the framework of strengthening the Assembly's role so that it can function more effectively. | Моя делегация выражает признательность Вам, г-н Председатель, за Вашу инициативу по изучению методов улучшения работы Генеральной Ассамблеи и за Ваше стремление продолжать этот процесс в рамках укрепления роли Ассамблеи в целях обеспечения ее более эффективного функционирования. |
| Mr. Rademaker (United States of America): Let me begin by congratulating you, Sir, on behalf of the United States delegation, on your election as Chairman of the First Committee. | Г-н Рейдмейкер (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Соединенных Штатов Америки я хотел бы поздравить Вас с избранием на эту руководящую должность Первого комитета. |
| Mr. Fitzhugh, it's Josh Kovaks, sir. | Господин Фитц, сэр, это Джош Ковакс. |
| Well, thanks, sir. | Хорошо, что ж, спасибо, господин. |
| Your orders, sir? | Будут приказы, господин сержант? |
| We don't know, sir. | Мы не знаем, господин. |
| The morning papers, sir. | Утренняя газета, господин. |
| Sir, We Have a go? | Месье, мы начинаем? |
| I'll soon be 69, sir. I've spent over half my life in jail. | Мне 69 лет, месье президент, половину из них я провел в тюрьме. |
| You lost this Sir. | Вы потеряли, месье. |
| Just a second, Sir. | Одну минуту, месье. |
| Good morning, Sir. | С добрым утром, месье! |
| I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
| I really appreciate this, sir. | Я очень ценю это, сер. |
| No sir you don't i don't? | Нет, сер, не видите Нет? |
| They were... women, were they not, Sir Urwin? | Они были... женщинами, не так ли, сер Эрвин? |
| Get yourself a new one, sir. | Купите себе новые, сер. |
| Their brightwork's dirty, sir. | У Вас грязные номера, мсье. |
| Thank you, sir, but we want to stay in "Jules Ferry". | Спасибо, мсье, но мы хотим остаться в "Жюль Ферри". |
| Excuse me, sir, we fell asleep. | Простите, мсье кюре, мы заснули. |
| ~ It's in the laundry, sir. | Он в прачечной, мсье. |
| May I add, sir, it was with I found a copy of karl Marx's Capital on your night table, sir. | И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке "Капитал" Карла Маркса. |
| Sir, with all due respect... | Сеньор, со всем моим уважением... |
| Sir, you didn't pay me. | Сеньор, вы мне не платили. |
| Angélica Robles, sir. | Анхелика Роблес, сеньор. |
| Thank you, sir Salvio. | Спасибо, сеньор Сальвио. |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| I swear to you, sir, and to all citizens of Winterhaven, such cruelty will never again be tolerated in this city. | Клянусь вам, сир, И всем жителям Винтерхевена, подобная жестокость никогда не повторится в этом городе. |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| Humbly, respectfully, sir, | Позвольте сказать, сир, |
| That's the worst of her education, sir: it gives her habits above her station. | Это - самое худшее в её образовании, сударь - её привычки - не по её положению. |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| I know not, sir. | Синьор, не знаю. |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Thank you, sir. | Присматривай за ним, Карвальо. Командир. |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| That's why you're in charge, sir. | Именно поэтому вы и командир сэр. |
| What now, sir? | Что теперь, командир? |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |
| "Sir Orfeo" tells how Sir Orfeo's wife was kidnapped by the King of Faerie and only by trickery and excellent harping ability was he able to win her back. | Баллада Sir Orfeo повествует о том, как жена Сэра Орфео была похищена Королём Фей, лишь обманом и искусством игры на арфе мужу удалось вернуть её обратно. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |