| Yes, sir, Mr. Grey, sir. | Да, сэр, мистер Грей, сэр. |
| Well, sir, maybe you just look too happy. | Может быть сэр, вы выглядите слишком счастливым. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Mr. Percaya: Permit me to express the gratitude of my delegation to you, Sir, for convening this meeting. | Г-н Перкайя: Позвольте мне от имени моей делегации выразить признательность Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания. |
| You yourself, Sir, visited the area last week and I am interested to hear your assessment. | Вы сами, г-н Председатель, на прошлой неделе совершили поездку в этот регион, и мне будет интересно узнать Вашу оценку. |
| My delegation also expresses profound sympathy to the Government and the people of Saint Lucia on the recent passing of your predecessor, Sir, as Minister for Foreign Affairs, The Honourable George Odlum. | Г-н Председатель, моя делегация также выражает правительству и народу Сент-Люсии глубокие соболезнования в связи с кончиной Вашего предшественника министра иностранных дел достопочтенного Джорджа Одлама. |
| Ms. Dibaco (Ethiopia): Allow me first of all, Sir, to express my congratulations to you and the rest of the members of the Bureau on your election. | Г-жа Дибако (Эфиопия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего, г-н Председатель, поздравить Вас и остальных членов Бюро с вашим избранием. |
| Mr. Jayakumar (Singapore): First let me warmly congratulate you, Sir, on your election, which is doubly significant, as few Prime Ministers have held the post of President of the General Assembly. | Г-н Джаякумар (Сингапур) (говорит по - английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, что является вдвойне значимым, поскольку лишь немногие премьер министры занимали пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| I think sir has misunderstood me. | Мне кажется, господин меня неправильно понял. |
| Sir, sir, a moment of your time! | Господин, господин, уделите минутку внимания! |
| And what is prophesied, sir. | И что же там предсказано, господин? |
| I speak the truth, sir. | Я говорю правду, господин. |
| So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? | Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? |
| You don't pay anything, sir. | Нет, месье, вы ничего не должны. |
| I have my sources, sir. | У меня свои источники, месье. |
| I mean... if you think that would be appropriate, sir. | Я имею в виду... если вы считаете, что это будет уместно, месье. |
| Sir, we have a 55 and we'd need a 57... | Месье, у нас есть 55 надо бы 57... |
| Yes sir, Monsieur Candie. | Да сэр, месье Кэнди. |
| Honor serving with you, sir. | Служить с вами было честью, сер. |
| I'm the youngest eighth level in the church, sir. | Я самый младший восьмого уровня в церкви, сер. |
| I'm really only interested in the diabetes, sir. | Я действительно интересуюсь только диабетом, сер. |
| I'm terribly sorry to tell you this, sir, but yes, you do have a problem. | Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема. |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| I'm sorry, sir, but I must insist. | Извините, мсье, но я вынужден настоять на этом. |
| Who are you, sir? | Кто вы вообще, мсье? |
| I don't know, sir. | Я не знаю, мсье. |
| I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
| No, sir, to the left. | Нет, мсье, налево. |
| I have no phone, sir. | У меня нет телефона, сеньор. Клянусь. |
| I know my rights, sir. | Я знаю свои права, сеньор. |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| Good morning, sir. | Добрый день, сеньор. |
| Yes sir, Mr. Espiga. | Сеньор Эспига! - Да, сеньор Эспига. |
| Well, that's very nice to hear, sir. | Это очень приятно слышать, сир. |
| I'm-I'm so sorry, sir! | Мне... мне так жаль, сир! |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Well, sir, since you remain insensitive to my advances and my charms have no effect, return to your prayers. | Что ж, сударь, раз вы нечувствительны к моим намекам, и мои прелести вас не трогают, можете возвращаться к своим молитвам. |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
| Afraid so, sir. | Да, синьор инженер. |
| Sir's more than drifting! | эр более чем дрейфует! |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
| Sir, to kill, sir! | эр, чтобы убивать, сэр! |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, me scared! | Шеф, мой напуган! |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| What floor do you want, sir? | Какой этаж желаете, пан? |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
| Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
| Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
| Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
| Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |