| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| My thanks go also to you, Sir, for presiding over today's meetings. | Г-н Председатель, я также благодарю Вас за проведение сегодняшнего заседания. |
| Here again, Sir, I commend you for participating personally in that meeting. | И в этой связи я хотел бы вновь поблагодарить Вас, г-н Председатель, за личное участие в той встрече. |
| We are happy to see you, Sir, at the helm. | Г-н Председатель, нам очень приятно видеть Вас на посту руководителя этой сессии. |
| Mr. Taalas (Finland): I would like thank you, Sir, for convening this plenary meeting on this pressing topic. | Г-н Таалас (Финляндия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию текущих пленарных заседаний на эту жгучую тему. |
| Mr. NASIER (Indonesia): It is with great pleasure that my delegation pays tribute to you, Sir, for your outstanding service to the Special Committee on decolonization during your tenure as Chairman. | Г-н Насиер (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация с большой радостью выражает Вам признательность за замечательную работу в Специальном комитете по деколонизации в качестве Председателя. |
| It's me, sir, it's only me. | Это я, господин, это исключительно я. |
| In conclusion, let me assure you, Sir, the members of the Bureau, and all our distinguished colleagues, of the readiness of the Russian delegation to work constructively in the First Committee. | Разрешите в заключение заверить Вас, господин Председатель, членов Бюро и всех уважаемых коллег в готовности российской делегации к конструктивной работе в Первом комитете. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый господин. |
| With me, sir. | Со мной, господин. |
| Maybe sir is the prisoner and I'm the one who is free. | Может быть господин невольник, а я свободен. |
| Excuse me, sir, but motocross has a history. | Извините меня месье, но у мотокросса есть история. |
| Sorry, sir, please hold on. | Простите, месье, не вешайте трубку, соединяю. |
| I mean... if you think that would be appropriate, sir. | Я имею в виду... если вы считаете, что это будет уместно, месье. |
| Sir Bluebeard knows how to make himself... presentable. | Месье Синяя Борода знает, как представить себя... презентабельно. |
| Very well, Sir Duke | Прекрасно, месье виконт. |
| May I have a beer, sir? | Можно и мне пива, сер? |
| Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction? | так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень? |
| Sir, what is the practical application of this? | Сер, а какой у этого практическое применение? |
| With all due respect, sir, I believe this is going to be our finest hour. Okay. | При всём увежении, сер, я уверен- это будет величайший момент. |
| But sir the one have no hand, eyes and ear, how can he do disco. | Но сер, у вашего героя нет рук, зрения и слуха Как он может зажигать в стиле диско? |
| Please, sir, let me out! | Пожалуйста, мсье, выпустите меня! |
| Go ahead, sir, kiss her hand. That's not enough, sir, you have to say 55. | Мсье, поцеловать руку недостаточно, ещё нужно произнести "пятьдесят пять". |
| Where should I drive you, sir? | И куда же транспортировать мсье? |
| Thank you, sir. | Я РАД, МСЬЕ. |
| Sir, can I get an autograph? | Мсье, можно взять автограф? |
| But sir, the boy was... | Но, сеньор, он был... |
| I think I understand, Sir. | Думаю, я вас понимаю, сеньор. |
| Yes please, sir. | Да, пожалуйста, сеньор. |
| Throw yourself, sir. | Ваш выход, сеньор директор. |
| Sir, all are here! | Сеньор, все на месте! |
| It seems he destroyed his own coven, sir. | Кажётся, он сам разрушил своё логово, сир. |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| Sir Osric will assure that you never stray the paths of goodness and law. | Сир Озрик будет гарантом того, что вы никогда не свернете с пути добра и закона. |
| Humbly, respectfully, sir, | Позвольте сказать, сир, |
| John Pym, Henry Ireton, John Hampden Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason. | Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению к королю. |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| Can I help you, sir? | Что вам угодно, сударь? |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| (Man) Wind's coming back, sir. | Поднимается ветер, синьор! |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, slow down! | эр, прошу вас! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Zurich's on the line, sir. | Цюрих на линии, пан Председатель. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |