| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Sir Anerood Jugnauth (Mauritius): Let me say at the outset how pleased I am to see you, Sir, presiding over the General Assembly at this session. | Сэр Анируд Джагнот (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сказать, как я рад видеть Вас на посту Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The challenge, Sir, is clearly described in your non-paper. | Эта задача, г-н Председатель, ясно изложена в Вашем неофициальном документе. |
| Mr. Niehaus: I would like at the outset to thank you, Sir, for having allowed the participation of the Mayor of New York City, Mr. Rudolph Giuliani, in this morning's meeting. | Г-н Нихаус: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за предоставление возможности мэру города Нью-Йорка гну Рудольфу Джулиани принять участие в утреннем заседании. |
| Mr. Nduhungirehe (Rwanda) (spoke in French): I thank you, Sir, for the opportunity that you have given my delegation to speak in this debate. | Г-н Ндухунгирехе (Руанда) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я признателен Вам за предоставленную нашей делегации возможность выступить в рамках этих прений. |
| I will begin my statement by congratulating you, Sir, on the work you have been carrying out as the President of this important multilateral disarmament body. | В начале своего выступления я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с той работой, которую Вы проводите в качестве Председателя этого важного многостороннего разоруженческого органа. |
| I have always enjoyed working here. Sir. | Мне всегда нравилось здесь работать, господин. |
| Do you hear what you are saying, Sir? | Господин, ты сам понял, что сказал? |
| Wait inside, sir. | Зайдите внутрь, господин. |
| I've brought the food, sir. | Я принес еду, господин. |
| Sir Nietzsche will speak. | Господин Ницше будет говорить. |
| "Sir" has a pension plan? | Месье уже думает о своей пенсии. |
| What about the train, sir? | Месье, как насчет поезда? |
| And for sir, a mint cordial. | А для месье мятный напиток. |
| No, sir is not here. | Нет, месье нету. |
| Sir, you're under arrest for inciting minors to commit crimes as a gang. | Месье, вы аресованы по обвинению в принуждении малолетних детей к соврешению преступлений. |
| This is a scientific report I've done on possible offensive psi applications, sir. | Это научный доклад, который я подготовил... о возможных применениях пси-техник для нападения, сер. |
| Sir, just calm down And take a seat with the others. | Сер, просто успокойтесь и займите место с остальными. |
| Are you there, sir? | Вы всё-еще здесь сер? |
| Sir, will you... | Сер, вы не могли бы... |
| No, you're not getting it. Sir. | Вы не понимаете... сер. |
| I have just the thing for you, sir. | Я знаю, что вам нужно, мсье. |
| Here it is, sir. | Вот сюда, мсье. |
| Should be what? Finish, sir. | Вы не договорили, мсье. |
| It's in dollars, sir. | Счет в долларах, мсье. |
| You may breathe, sir. | Можете дышать, мсье. |
| He's a great sir, but with the moustache and the beard he looks... | Он знатный сеньор, но с усами и бородой он выглядит... |
| Are you sure, Don Diego? - I am, sir. | Вы уверены, дон Диего? - Да, сеньор. |
| Honorable sir, there's someone here to see you. | Уважаемый сеньор, кто-то пришёл, чтобы увидеть Вас. |
| Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
| Sir, this letter is for you! | Сеньор, вам письмо! |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| I don't know, sir. | Я не знаю, сир. |
| Come, Sir Hung. | Идёмте, сир Ханг. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| You know, sir, it's not worth living for anything else but women. | Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| Whatever you want, thanks, sir. | Всё, что дадите. Спасибо, синьор. |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Can I help you, Sir? | Чем могу помочь, синьор? |
| Sir, please forgive me! | Простите меня, синьор. |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| Don't that make you our commanding officer, sir? | Значит, Вы теперь наш командир? |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| Please don't call me sir. | Я тебе не командир полка, не зови меня "сэр". |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| Since Khold at that time did not have a bass player after Eikind left the previous year, former Tulus bassist Sir Graanug was hired for the Phantom sessions. | Так как у группы не стало басиста после прошлогоднего ухода из команды Eikind'а, для сессионной работы над альбомом был приглашен бывший басист группы Tulus Sir Graanug. |