| I have a report, sir. | У меня есть, что вам доложить, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Mr. Swe: First of all, Sir, allow me to congratulate you on your election as President of this important session. | Г-н Шве: Г-н Председатель, прежде всего позвольте поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя этой важной сессии. |
| Mr. Goussous (Jordan): At the outset I congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the First Committee at the fifty-eighth session and wish you every success in discharging the task with which you have been entrusted. | Г-н Гуссус (Иордания) (говорит поанглий-ски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета на пятьдесят восьмой сессии и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении вверенных Вам задач. |
| Mr. Dauth: First of all, as this is the first time I have met with the Security Council this month, I should like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council in this difficult month. | Г-н Даут: Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Совете Безопасности в этом месяце, я хотел бы прежде всего поздравить Вас с вступлением на пост Председателя в этом сложном месяце. |
| We know that we can count on you, Sir, to ensure that that is indeed the case. | Г-н Председатель, мы знаем, что можем рассчитывать на Вас в плане обеспечения этого. |
| Sitting in this Chamber today, Sir, I shall start off by referring to your distinguished compatriot in Cambridge, Mr. Stephen Hawking, and his fraternity who are with him in surveying the universe, and specifically in demarcating dark space/spaces. | Г-н Председатель, сегодня в этом зале я хотел бы начать со ссылки на г-на Стивена Хокинга, Вашего выдающегося соотечественника из Кембриджа, и его студенческое братство, которое вместе с ним занимается съемкой Вселенной и, в частности, демаркацией черной дыры/дыр. |
| It was Mr. Gogai's mistake, sir. | Это ошибка г-на Гогая, господин. |
| Mr. Mitchum, what are you doing here, sir? | Господин Митчум. Что вы здесь делаете? |
| But he would not listen to anything Sir Obiya had to say. | Но он не хочет слушать даже того, что говорит господин Обия. |
| Sir, shall I catch a criminal for you? | Господин, поймать мне для вас преступника? |
| I know, sir. Sergeant. | Я знаю, господин сержант. |
| Yes, sir, you are right. | Да, месье, вы правы. |
| Can I ask you a question, sir? | Можно мне задать вопрос, месье? |
| Sir, the old woman left this for you. | Месье, она принесла это для Вас. |
| Sir, the boy has repaired the projector, but you'd better inspect it. | Месье, мальчик починил проектор, но вам лучше проверить его. |
| MANAGER: I have some very bad news for you, sir. I'm sorry to tell you this, but Monsieur Kane has passed away almost two weeks ago. | Боюсь огорчить Вас, сэр, очень сожалею, сэр, но месье Кейн скончался две недели назад. |
| The good people of Brooklyn deserve it, sir. | Хорошие люди из Бруклина заслуживают это, сер. |
| Just the tiny pink marshmallows, sir? | Только розовый маленький зефир, сер? |
| No, sir, officer Kennedy, sir! | Нет, сер, офицер Кеннеди, сер! |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| Sir, I canvassed the area. | Сер, я опросила соседей. |
| I forgot the key, sir. | Я забыл отдать вам ключ, мсье. |
| It's me, sir. | Это я, мсье. |
| I'm ready, Sir. | Я готов, мсье. |
| Sir, you know... | Мсье, я была рада... |
| That's harsh sir! | Может, хватит уже, мсье! - Нет! |
| Down here, sir, we're a serious guest house. | Здесь, сеньор, приличная гостиница. |
| Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: | Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
| Very well, sir. | Очень хорошо, сеньор. |
| For you too, sir. | Вам тоже, сеньор. |
| No, sir. I'm a goalkeeper for Almagro. | Сильно вляпался, парень? Нет, сеньор. |
| My men are now in position, sir. | Мои люди заняли свои места, сир. |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| Sir, we had a hiccup. | Сир, у нас кое-что случилось. |
| "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| Well, sir, since you remain insensitive to my advances and my charms have no effect, return to your prayers. | Что ж, сударь, раз вы нечувствительны к моим намекам, и мои прелести вас не трогают, можете возвращаться к своим молитвам. |
| Sir, calm down, it's impossible. | Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, сударь. |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор. |
| "Fair sir, you spat on me on Wednesday last,"you spurned me such a day, another time you called me dog. | Синьор, вы в среду на меня плевали, в такой-то день пинка мне дали, после назвали псом. |
| Sir, does this call the ownership of the land into question? | эр, эта встреча ставит собственность земли под сомнение? |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
| Soon you'll expect me to call you "Sir". | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| That's why you're in charge, sir. | Именно поэтому вы и командир сэр. |
| Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| "Of course Sir, if you cover the publication costs" | "Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы" |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| However, reports of poor steaming with No. 792 Sir Hervis de Revel gave him an opportunity to trial a Lemaître multiple-jet blastpipe and wide-diameter chimney on a Maunsell Arthur in 1940. | Однако сообщения о плохом парообразовании на Nº 792 Sir Hervis de Revel дали возможность в 1940 году провести испытания конусного устройства Леметра и трубы большего диаметра. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |