| It's for Colonel Carter, sir. | Это для полковника Картера, сэр. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| Therefore I believe the idea expressed by Indonesia, India and you, Sir, is very constructive. | Поэтому я считаю, г-н Председатель, что идея, предложенная Вами, Индонезией и Индией, является весьма конструктивной. |
| We are extremely pleased to see you, Sir, presiding over this session. | Г-н Председатель, нам очень приятно, что именно Вы руководите работой нынешней сессии. |
| I ask you, Sir, to forgive me. | Я прошу Вас, г-н Председатель, простить меня. |
| Mr. Farhadi (Afghanistan): I am grateful to you, Sir, and to all those present at this meeting of the General Assembly, which is dedicated to the memory of the Afghan statesman and diplomat, Abdul Rahim Ghafoorzai. | Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить нашу признательность Вам и всем тем, кто принимает участие в этом заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном памяти Абдула Рахима Гафурзая, афганского государственного деятеля и дипломата. |
| Mr. Berdennikov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation's congratulations to you on your election, Sir, to the important post of Chairman of the First Committee are not just a traditional tribute or a demonstration of courtesy. | Г-н Берденников (Российская Федерация): Г-н Председатель, поздравления российской делегации в связи с Вашим избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета - не просто дань традиции или формула вежливости. |
| For now, focus on the result, sir. | Господин Президент, прошу Вас, подумайте о результате. |
| Sir. Mr Chatterjee would like a word with you. | Господин, господин Чаттержи желает с вами побеседовать. |
| Mr Ambassador. Welcome, sir. | Добро пожаловать, господин посол. |
| Yes sir, Mr Prosecutor. | Так точно, господин Прокурор. |
| You asked to see me, sir? | Вызывали, господин директор? |
| I can't tell you any more, sir. | Мне больше нечего вам сказать, месье. |
| I think you didn't have your nap, Sir. | Мне кажется, месье забыл о дневном сне. |
| Were you at this party, Sir? | А вы, месье, были на этом коктейле? |
| Come tomorrow and make a statement at the Kommandantur, sir Dufaure. | Жду вас завтра в комендатуре, месье Дюфор, для дачи показаний. |
| You are keeping us, Sir! | Месье, вы нас задерживаете! |
| What business are you in, sir? | Каким бизнесом вы занимаетесь, сер? |
| Well, sir, how many times have you been blown up since the cameras went in? | Ну, сер, как много раз вас подрывали с тех пор, как появились камеры? |
| Good evening, sir! | Добрый вечер, сер! |
| Glad to be of service, sir. | Рады служить, сер. |
| Before we do sir, if you wouldn't mind blowing into this before you drive your lovely date home. | Прежде чем мы уйдем, сер. если вы не возражаете - дыхните в трубочку, прежде чем отправиться в свое пристанище любви. |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| The courtesy line, sir. | За линией вежливости, мсье. |
| Well, excuse me, sir. | Простите меня, мсье. |
| I think so anyway, sir. | Думаю, да, мсье. |
| Marie de Gonzague, sir. | Мари де Гонзаг, мсье. |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| At least a spoon, sir. | Можно хотя бы ложки, сеньор? |
| Doctor Fuentes, sir. | Доктор Фуэнтес, сеньор. |
| Yes please, sir. | Да, пожалуйста, сеньор. |
| Your dessert, sir. | Сеньор, ваш десерт. |
| You'd best get ready now, sir. | В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир. |
| So touching a picture cannot leave you unmoved, Sir. | Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир. |
| So good luck to you, sir. | Так что удачи, сир. |
| John Pym, Henry Ireton, John Hampden Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason. | Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению к королю. |
| Lam Sir, take a look at this. | Лам Сир, взгляните. |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| That's the worst of her education, sir: it gives her habits above her station. | Это - самое худшее в её образовании, сударь - её привычки - не по её положению. |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| Where? Before me, sir. | Передо мной, сударь. |
| I'll check, sir. | Я посмотрю, сударь. |
| I beseech you, sir, go. | Сделайте милость, пожалуйте, синьор. |
| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| Everything all right, sir? | Всё в порядке, синьор? |
| "Fair sir, you spat on me on Wednesday last,"you spurned me such a day, another time you called me dog. | Синьор, вы в среду на меня плевали, в такой-то день пинка мне дали, после назвали псом. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, what if they're not? | эр, а что если нет? |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| I'm trying, sir! | эр, € пытаюсь, сэр. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| It's Maggie, sir. | Это Маги, командир. |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| It seems to be emanating from there, sir. | Если не ошибаюсь, шеф, это исходит отсюда. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Will you be in later, sir? | Вы ещё будете, пан директор? |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| He joined Sir J.J.Institute of Applied Arts in Mumbai and he believes that was the right thing he did. | А после окончания Sir J. J. Institute of Applied Art в Мумбаи он устроился на работу в рекламное агентство. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |