| It's just a transporter room, sir. | Это всего лишь транспортировочная, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Mr. Le Luong Minh: I join other speakers in thanking you, Sir, for convening this important meeting. | Г-н Ле Лыонг Минь: Я присоединяюсь к другим ораторам и также благодарю Вас, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания. |
| Mr. Arias: I thank the delegation of Pakistan for their very timely convening of this meeting, and I thank you, Sir, for coming to preside over the meeting. | Г-н Ариас: Я благодарю делегацию Пакистана за очень своевременное проведение этого заседания и Вас, г-н Председатель, за руководство им. |
| Mr. Valdés: Allow me first of all to congratulate you, Sir, on convening this open debate of the Security Council on the situation in Kosovo. | Г-н Вальдес: Г-н Председатель, прежде позвольте мне поблагодарить Вас за созыв этой открытой дискуссии в Совете Безопасности о положении в Косово. |
| Mr. Gayama: My delegation thanks you, Sir, for having organized this debate on the situation in the Middle East, nearly two months after the end of the hostilities in Lebanon. | Г-н Гайама: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за организацию этой дискуссии о положении на Ближнем Востоке по прошествии почти двух месяцев после прекращения военных действий в Ливане. |
| Maybe, through you, Sir, we could ask the initiators of this vote what the reasoning is behind it. | Может быть, через Вас, г-н Председатель, мы могли бы узнать у тех, кто был инициатором этого голосования, что именно стоит за этим? |
| Sir... give my best to my mother. | Господин... Передай привет моей матери. |
| Honestly, I don't know, Sir. | Господин, я честное слово, не знаю |
| Sir, to our martyrs I swear. | Господин, клянусь нашими мучениками! Я клянусь! |
| We're not beggars, sir. | Господин, мы не побирушки. |
| The children are here, sir. | Дети здесь, господин. |
| Did you get my message, sir? | Вы получили мою записку, месье? |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| No, we're out of that, sir. | Увы, месье, на складе нет. |
| That's 57 francs, Sir. | Месье, с какой скоростью вьы ехали? |
| 25 kilos, sir. | 25 кило, месье. |
| Sorry, sir, all I saw was the handkerchief. | Простите, сер, я видел только носовой платок. |
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. |
| Sir, I'm scanning the open case files. | Сер, я сканирую файлы открытых дел |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сер? |
| Sir, we have the precinct surrounded. | Сер, участок окружен. |
| You mustn't have any regrets, sir. | Вам не следует сожалеть об этом, мсье. |
| I trust you are comfortable, sir? | Надеюсь, вам удобно, мсье. |
| Sir, you're not a madman, are you? | Мсье, случаем, не сумасшедший? |
| It's Sunday, sir. | Сегодня воскресенье, мсье. |
| Sir, ... I do not know whether you will read this letter. | Мсье, не знаю, будете ли вы читать это письмо. |
| Sir, forgive me, I forget. | Сеньор, простите меня, я кое-что забыла. |
| I was sent here, Sir. I've fever. | Меня послали сюда, сеньор... у меня лихорадка... |
| Good morning, sir. | Доброе утро, сеньор. |
| To go around the place, Sir. | Бегать вокруг зала, сеньор... |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | Я рад быть камердинером, сир. |
| Sir, they are breaching the walls. | Сир, они лезут через стену. |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| Sir Mike, your action. | Сир Майк, ваши действия? |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." | "Простите, сударь, кофе кончился". |
| Sir, I'm telling you! | Сударь, уверяю вас! |
| If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Please have mercy on me, Mr. Mangiafuoco, Sir! | Прошу, сжальтесь надо мной, синьор Манджафоко! |
| Sir, she can turn and turn, and yet go on and turn again. | Она умеет уходить, синьор, И приходить, и снова изменять... |
| Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values | Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Sir, please lower your voices. | эр, прошу вас говорить потише. |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir's more than drifting! | эр более чем дрейфует! |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Six years is a long time for a guy like me. Sir. | Шесть лет - это большой срок для такого как я, командир. |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| Is something wrong, Sir? | Что-то случилось, командир? |
| From Siberia, Sir. | Из Сибири, товарищ командир. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| It does make sense, sir! | Это не бессмыслица, шеф. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| Nessbeal was also involved with collective 92I with Lunatic, la Malekal Morte, Sir Doum's etc. He took part in Booba's first two releases. | В то же время Набиль Сали состоял в группе 92i вместе с Lunatic, Malekal Morte и Sir Doum's3, а также участвовал в записи двух первых альбомов рэпера Booba. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| SIR was focused on building community, and sponsored drag shows, dinners, bridge clubs, bowling leagues, softball games, field trips, art classes and meditation groups. | SIR организовывал развлекательные шоу, приёмы, бридж-клубы, соревнования по боулингу и софтболу, художественные классы, группы медитации и тому подобное. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |