| I've been looking into Miss Jenkins' accounts, sir. | Я просмотрел счета мисс Дженкинс, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We also commend you, Sir, for your personal dedication and tireless efforts to improve the system, in close cooperation with all partners. | Мы также отмечаем Ваши, г-н Председатель, личную приверженность совершенствованию системы и неустанные усилия, предпринимаемые Вами в сотрудничестве со всеми партнерами. |
| May I begin, Sir, by echoing your words of sympathy and support to the people of Pakistan and other countries of South Asia in the light of the earthquake there. | Г-н Председатель, позвольте прежде всего повторить Ваши слова сочувствия и поддержки в адрес народа Пакистана и народов других стран Южной Азии в связи с произошедшим там землетрясением. |
| Allow me, Sir, to end it by extending to him, and to His Excellency Ambassador Ousmane Camara, a great man of Africa, my best wishes for personal and professional success. | В его же завершение позвольте мне, г-н Председатель, выразить ему, а также великому африканскому деятелю его превосходительству послу Усману Камаре наилучшие пожелания личного и профессионального расцвета. |
| Mr. Gayama: The delegation of the Congo thanks you, Sir, for allowing the Council today to make an initial assessment of the work of the Peacebuilding Commission, which held its first meeting on 23 June 2006. | Г-н Гайама: Г-н Председатель, делегация Конго хотела бы поблагодарить Вас за предоставленную Совету возможность провести предварительную оценку работы Комиссии по миростроительству, первое заседание которой состоялось 23 июня 2006 года. |
| I have been directed by the Chinese Government to raise the following points with the CD Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, and would request you, Sir, and the Committee to take note and put them on record. | Китайское правительство поручило мне поднять следующие вопросы в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний КР, и я просил бы Вас, г-н Председатель, и Комитет принять их к сведению и занести их в протокол. |
| Don't you worry, sir. I'm in another compartment. | Не беспокойтесь, господин, я в другом купе. |
| Sir, to our martyrs I swear. | Господин, клянусь нашими мучениками! Я клянусь! |
| Have a nice day, sir. | Удачного дня, господин. |
| Sir, it is I. | Господин, это я. |
| Sir, I've just been informed. | Господин, по новым сведениям, у нас возникла новая проблема. |
| This just came in, my dear sir. | Это только что доставили, месье. |
| Calm down, sir. Everything's fine. | Спокойно, месье Всё хорошо. |
| Have a nice day, sir. | Приятного дня, месье. |
| Talk to me, Sir. | Поговорите со мной, месье. |
| You are keeping us, Sir! | Месье, вы нас задерживаете! |
| You do not have to worry about me, sir. | Вам ненужно волноваться за меня, сер. |
| My country was stolen from me, sir. | Мою страну украли у меня, сер. |
| I'm so sorry, sir, we're just out of the lobster. | Мне очень жаль, сер, у нас нет больше лобстеров |
| Is everything all right, sir? | Все в порядке, сер? |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сер? |
| Is Clouseau going to be promoted, sir? | Ждёт ли ли Клюзо повышение, мсье? |
| No one, sir director. | Одного нет, мсье директор. |
| I'll help you, sir. | Я Вам помогу, мсье. |
| Over here, sir. | Мы здесь, мсье. |
| Sir, how dare you? | Я вам запрещаю, мсье. |
| hopefully there will be prints yes sir | Надеюсь отпечатков не будет. Да, сеньор. |
| With all due respect, sir, I think we should come to their aid. | При всем уважении, сеньор, думаю, что мы должны идти к ним на помощь. |
| (In Spanish) Yes, Sir. | Да, сеньор, и напитки? |
| What's your name, sir? | Как ваше имя, сеньор? |
| Sir, time to wake up. | Сеньор, пора вставать. |
| I think you know, sir. | Я думаю, что вы знаете, сир. |
| I have no idea, sir. | Я даже не представляю, сир. |
| Sir, you have heard the charges against you. | Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес. |
| It would be more fun, Sir, if he were to change his name. | Сир, если бы он сменил имя на Плоппи, то это было бы еще смешнее. |
| Further calls upon India to work with Pakistan towards the resolution of other issues in the composite dialogue process, including Sir Creek and Siachin, on the basis of the 1989 Agreement. | вновь призывает Индию к сотрудничеству с Пакистаном по урегулированию других проблем в сложном процессе диалога, включая проблемы Сир Крики и Сиачина, на основе Договора 1989 года; |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| One hour, sir. | Да больше часа, сударь. |
| And you are, sir? | А вы, сударь, доктор? |
| How dare you, sir? | Да как вы смеете, синьор? |
| Your ticket, sir. | Ваш билет, синьор. |
| How can I help you, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| But, sir, what's going on here? | Но синьор, мы должны прибыть строго в назначеный час! |
| Sir, coming across the airfield today... | эр, когда мы шли через аэродромЕ |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Sir, no excuse, sir. | эр, не оправдывайтесь, сэр. |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| "Sir, the man you are looking for is Rapha." | Командир, тот, кого Вы ищете, это Рафа. |
| It's Maggie, sir. | Это Маги, командир. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| The group's honorary colonel Lieutenant General Sir Paul Newton, formerly Commander of Force Development and Training for the British Army, stepped down in 2014. | Почётным полковником, покровителем группы является генерал-лейтенант сэр Пол Ньютон (англ.)русск., бывший командир подразделения подготовки Британской армии, назначенный в 2014 году шефом группы. |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| CSE is now publicly known, and occupies several buildings in Ottawa, including the well-known Edward Drake Building and the neighbouring Sir Leonard Tilley Building. | Штаб-квартира расположена в Оттаве, и занимает несколько зданий, включая Edward Drake Building (англ.)русск. и соседнее с ним Sir Leonard Tilley Building (англ.)русск. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |