| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| Sir, I am honoured to have this opportunity to highlight some achievements of my Administration during the brief course of the past eight months. | Г-н Председатель, я рад предоставленной возможности осветить некоторые достижения моей администрации в течение краткого периода прошедших восьми месяцев. |
| Following the process that you, Sir, have suggested, I have several specific questions to put to Mr. Annabi on its behalf. | Следуя процедуре, которую Вы, г-н Председатель, предложили, я хотел бы задать гну Аннаби несколько конкретных вопросов от имени Бразилии. |
| As you very well know, Sir, we had serious misgivings with regard to the language used in the text of the previous draft resolution, which raised a number of important questions, especially insofar as resistance to foreign occupation and alien domination are concerned. | Как Вам, г-н Председатель, прекрасно известно, у нас были серьезные несогласия с формулировками, использованными в тексте предыдущего проекта резолюции, который вызвал ряд важных вопросов, особенно в том что касается сопротивления иностранной оккупации и внешнему господству. |
| We trust fully in your wisdom and leadership, Sir, to conduct this crucial process. | Г-н Председатель, мы полностью доверяем Вашей мудрости и качествам лидера и не сомневаемся, что Вы будете успешно осуществлять руководство этим чрезвычайно важным процессом. |
| Mr. Herrera (Colombia): On behalf of the Government of Colombia, I wish to thank you, Sir, for this opportunity to address this session on public administration and development. (spoke in Spanish) | Г-н Эррера (Колумбия) (говорит по-испански): От имени правительства Колумбии я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за представленную возможность выступить перед участниками нынешней сессии в рамках обсуждения вопроса, касающегося государственного управления и развития. |
| I'm going now, sir. | Хорошо, теперь я пойду, господин. |
| No, sir, but are you okay? | Нет, господин, но с вами все нормально? |
| Sir. Captain, request permission to retrieve him. | Господин капитан, разрешите забрать его. |
| Please forgive us, sir! | пожалтйста, простите нас, господин! |
| SERVANT: please calm down, sir. | Господин, пожалуйста, успокойтесь. |
| It is, however, the name of your villa at La Baule, sir. | Однако, это название вашей виллы в Ла Боле, месье. |
| Very well, Sir, I slept very well. | Отлично спал, месье, отлично. |
| I'm all mixed up now, Sir | Месье, теперь я совсем запутался. |
| We will see, sir. | Надеюсь, месье, мы еще увидимся. |
| It's an homage, sir. | В знак почтения, месье. |
| I wouldn't say they hate it, sir. | Не могу сказать что они ненавидят это, сер. |
| I'm also the least experienced detective on the squad, sir. | Я также наименее опытный детектив в отделе, сер. |
| I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
| No sir, she's of him, papa! | Нет сер, его. Папа! |
| I will, sir. | Буду доверять, сер. |
| Give back the handkerchief, sir. | Будьте любезны дать мне платок, мсье. |
| Emphatically not, sir. | Не в коем случае, мсье. |
| I'm Paul, sir. | Это я Поль, мсье. |
| All in order, Sir. | Все в порядке, мсье Бюленель. |
| Sir. M. Martin is here? | А мсье Мартена нет? |
| I don't need an injection, sir. | Мне не нужен укол, сеньор. |
| I've never complained, sir. | Я никогда не жаловался, сеньор. |
| Wait, sir, don't be mistaken. | ѕодождите, сеньор, не сделайте ошибки. |
| Sir, I think I have a solution. | Сеньор, кажется, у меня есть решение. |
| Complete discretion, sir. | Сможете делать все, что захотите, сеньор. |
| You sir, are a Roman pauper. | Ты, сир, римский нищий! |
| I'm-I'm so sorry, sir! | Мне... мне так жаль, сир! |
| Sir, we had a hiccup. | Сир, у нас кое-что случилось. |
| Sir Bani Yas can be reached by boat from a Jebel Dhanna, about 240 km west of Abu Dhabi city. | На остров Сир Бани Йас можно попасть лодкой из Джебель Данна (Jebel Dhanna), что в 240 км к западу от города Абу-Даби. |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| Where should we go, kind sir? | И куда мы пойдем, сударь? |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| I pray you, sir. | Объясните мне, сударь, кто этот нахал, |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
| Can I call you a taxi, sir? | Вызвать вам такси, синьор? |
| "Dear sir". | "Дорогой синьор". |
| Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values | Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. |
| And the salesman said, I can go one better than that, sir. | менеджер сказал ему: -эр, € могу предложить ам кое-что чуть получше. |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir... how is it even possible? | эр... разве такое возможно? |
| Sir, l-l don't actually think that I'm a hero. | эр, я... € не совсем считаю себ€ героем. |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| A unit volunteer, sir. | Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| Research in Edmonton later showed that Sir Edward Belcher, commander of one of the Franklin rescue expeditions, had ordered the exhumation of Hartnell in October 1852, but was thwarted by the permafrost. | Исследования в Эдмонтоне позднее показали, что сэр Эдвард Белчер, командир одной из поисковых экспедиций, приказал эксгумировать Хартнелла в октябре 1852 года, но претерпел неудачу в условиях вечной мерзлоты. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Sir, one went down! | Шеф, у нас минус один! |
| Sir, will you please excuse me? | Шеф, я ненадолго отлучусь. |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |