| "Born to Kill", sir. | "-ождЄн убивать", сэр. |
| I am so troubled by this bell, sir. | Меня так беспокоит бой этого колокола, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We are confident, Sir, that, under your able and wise leadership, our collective endeavours to address those two important issues will produce a positive and fruitful outcome. | Г-н Председатель, мы убеждены что под Вашим умелым и мудрым руководством наши коллективные усилия по рассмотрению этих двух важных вопросов увенчаются позитивными и плодотворными результатами. |
| Mr. Niehaus: Allow me to begin my statement by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council at such an important time for international peace and security. | Г-н Нихаус: Позвольте мне начать с поздравления Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим вступлением на пост Председателя Совета в столь важное для международного мира и безопасности время. |
| We wish to extend our warmest congratulations to you, Sir, for the efficiency, courtesy and sense of humour with which you have conducted the work of the Committee. | Нам хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, нашу теплую признательность за те эффективность, учтивость и чувство юмора, с которыми Вы руководили работой Комитета. |
| Mr. Aung (Myanmar): I should like to begin by congratulating you most warmly, Sir, on your unanimous election as Chairman of the First Committee of the United Nations General Assembly at its forty-ninth session. | Г-н Аюнг (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего тепло поздравить Вас с единодушным избранием на пост Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее сорок девятой сессии. |
| Mr. Zulueta (Spain) (interpretation from Spanish): My delegation wishes to thank you, Sir, and the other members of the Committee for granting the request of the Spanish delegation to take part in this discussion. | Г-н Сулуэта (Испания) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и остальных членов Комитета за то, что была удовлетворена просьба испанской делегации, пожелавшей принять участие в этих прениях. |
| You don't have to worry sir, I'm in a different compartment. | Не беспокойтесь, господин, я в другом купе. |
| Could I read in bed at night, sir? | А перед сном читать позволите, господин офицер? |
| 2 years, sir. | 2 года, господин. |
| Please reconsider, Sir Obiya. | Пожалуйста, не делайте этого, господин Обия. |
| Is it you, Sir Hayato? | Это вы, господин Хаято? |
| And I'm in a position to know, sir... believe me. | И я знаю это, месье, поверьте. |
| Is it serious, sir? | Что-то важное, месье? |
| Should I wait for you, sir? | Месье, мне вас ждать? |
| You lost this Sir. | Вы потеряли, месье. |
| What right have you, Sir? | Месье, как вы смеете? |
| I really appreciate this, sir. | Я очень ценю это, сер. |
| (Man) On their way, sir. | Они уже в пути, сер. |
| Thomas Gad has developed a unique 4-dimensional method of creating, transforming and maintaining brands and published this in the bestselling book 4-D Branding, with a foreword by Sir Richard Branson (Financial Times/ Prentice Hall, London 2001). | Томас Гэд разработал уникальный метод создания, изменения и поддержания брендов в «4х измерениях», и опубликовал всё это в своём бестселлере «4-D Branding», предисловие к которому написал Сер Ричард Бренсон (Financial Times/ Prentice Hall, Лондон 2001). |
| Not from here, sir, no. | Не здесь, сер. |
| Fabulous observation, sir. | Сер, поразительное наблюдение. |
| I don't think this is underworld, sir. | Я не думаю, что это бандитские разборки, мсье. |
| She left and came back, sir. | Была и вернулась назад, мсье. |
| I trust you are comfortable, sir? | Надеюсь, вам удобно, мсье. |
| Sir, are you the one who - | Мсье, вы тот, кто... |
| It's a pity, sir. | Как жаль, мсье. |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| I don't know sir! | Не знаю, сеньор! |
| Completely sir, no one | Совершенно, сеньор, никто. |
| You're too good, Sir. | Вы слишком добры, сеньор. |
| Sir, may I ask a question? | Сеньор, можно Вас спросить? |
| But, sir, they insist on seeing you. | Но сир, они настаивают на встречу с вами. |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| Right away, sir. | Сей секунд, сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас очень мало. |
| Sir! Don't expect me to accept such disgrace! | Сир, не расчитывайте на меня, я не могу допутить этот брак |
| Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. | Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. |
| I say, sir, how you've aged! | Что это, сударь, как вы постарели! |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| Good day, sir. | До свидания, сударь. |
| Here is my son, sir, a poor boy. | Это мой сын, синьор, бедный малый. |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| Good day, sir. | До свидания, синьор. |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Can I help you, Sir? | Чем могу помочь, синьор? |
| Sir, he can read and write. | эр, он может читать и писать. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
| Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| No, you are the sir, I'm recommended. | Нет, ты командир, я рекомендован. |
| Excuse me, sir. | Извините меня, командир! |
| Is that you, squad leader, sir? | Ёто вы, командир взвода, сэр? |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, we've fixed it! | Шеф, мы всё исправили! |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". | В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
| The correct style on an envelope for a baronet who has no other titles is "Sir |
В соответствии с британским этикетом правильное на английском языке официальное именование баронета - адресата письма на почтовом конверте к нему, если баронет не имеет прочих титулов - «Sir |
| The Society published several pamphlets on the subject, and supported Sir Edward Knatchbull in his successful efforts to steer the Workhouse Test Act through parliament in 1723. | Общество опубликовало несколько памфлетов по этому вопросу и поддержало сэра Эдварда Кнатчхбулла (Sir Edward Knatchbull) в его попытках провести в 1723 году через парламент Акт о работных домах (Workhouse Test Act). |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |