| He's still secure, sir. | Он все еще в камере, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Sir Jeremy Greenstock: First, let me thank you, Mr. President, for calling a debate on this agenda item. | Сэр Джереми Гринсток: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию прений по этому вопросу. |
| Mr. Swe (Myanmar): My delegation is pleased to see you, Sir, presiding over the Assembly, especially at a time when we are discussing a topic that is so important to people the world over. | Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Моя делегация приветствует Вас, г-н Председатель, на руководящем посту в Ассамблее, особенно тогда, когда мы обсуждаем тему, имеющую столь большое значение для людей всего мира. |
| On behalf of OSCE and its Chairman-in-Office, Foreign Minister Jaap de Hoop Scheffer of the Netherlands, I thank you, Sir, for the invitation to participate in this timely meeting. | От имени ОБСЕ и действующего Председателя, министра иностранных дел Нидерландов Яапа де Хоопа Схеффера, я благодарю Вас, г-н Председатель, за приглашение принять участие в этом своевременном заседании. |
| We would also like to thank the facilitators for their broad and professional work to include the proposals, opinions and ideas of Member States that, we understand, have been passed on to you, Sir. | Мы хотели бы также поблагодарить координаторов за их разностороннюю и профессиональную работу по включению предложений, мнений и идей государств-членов, которые, как мы понимаем, были переданы Вам, г-н Председатель. |
| I shall now give the floor to those members of the Council who wish to make statements before the voting. Mr. Urbina: As you yourself have said, Sir, what we had in the consultation room was a preview. | Г-н Урбина: Г-н Председатель, как Вы сами сказали, обсуждение, прошедшее в зале для консультаций, было своего рода прологом. |
| It's all safe, sir. | Оно в надежном месте, господин. |
| For now, focus on the result, sir. | Господин Президент, прошу Вас, подумайте о результате. |
| Sir, where are you taking him? | Господин, куда вы забираете его? |
| Well, thanks, sir. | Хорошо, что ж, спасибо, господин. |
| Sir, watch out for the motorcycle! | Господин учитель, пропустите мотоцикл! |
| Do not worry, sir Zakia, but then you have a migraine begins. | Не волнуйтесь, месье Закия, а то у вас мигрень начнется. |
| Yes, sir, Adeline Valmore. | Да, месье, Аделин Вальмо. |
| Sir, there's been a big, big mistake. | Месье, произошло большое, очень большое недоразумение. |
| I understand you, sir. | Я вас понимаю, месье. |
| Sir, We Have a go? | Месье, мы начинаем? |
| I'm going to miss you, sir. | Я буду скучать по вам, сер. |
| We've got a stowaway, sir. | Сер, у нас безбилетный пассажир. |
| "Excuse me, sir, but I see that your department store is open even on weekends." | "Извините, сер, но я вижу, что ваш универмаг открыт даже по выходным." |
| Sir, a call just came in. | Сер, звонок только что поступил. |
| It's okay, sir. | Все хорошо, сер. |
| It's just've been here for an hour, sir. | Нет, что вы, мсье, просто вы уже целый час здесь сидите. |
| We're closing in 10 minutes, sir. | Мсье, мы закрываемся через 10 минут. |
| And, sir, if you bid against me, I will sell the coat on my back and bid to 110. | И, мсье, если вы дадите больше, тогда я тут же продам с себя это пальто и предложу 110. |
| Good morning, sir. I... | Добрый день, мсье. |
| Sorry to bother, sir. | Извините, что надоедаю, мсье. |
| "Dear sir, as a result of disciplinary interventions, your son Antonio has been suspended from school for 3 days." | "Уважаемый сеньор, в рамках дисциплинарных мер, ваш сын Антонио был отстранен от школы на три дня." |
| There won't be, sir. | Не будет, сеньор. |
| Thank you, sir Salvio. | Спасибо, сеньор Сальвио. |
| Signor Asciano to see you, sir. Avanti. | Пришел сеньор Асканио, сэр. |
| Sir, what happens? | Сеньор, что случилось? |
| You'd best get ready now, sir. | В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир. |
| Sire, she got away, sir. | Сир, она сбежала, сир. |
| How about a nice cup of tea, sir? | Как насчет чашечки горячего чая, сир? |
| Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. | Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
| No, Sir, he's the executioner. | Нет, сир, он палач. |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| Excuse me good sir, if I could have the mic. | Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Are you paying, sir? | Так вы платите, сударь? |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| "Kind sir". | "любезный синьор". |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
| Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
| Drop in again, sir. | Спасибо. До свидания, синьор. |
| Sir, you do not have to say anything. | эр, вы можете ничего не говорить. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Sir, I see pickles and relish and ketchup... and pork, yes, I see pork. | эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину. |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| Thank you, sir. | Присматривай за ним, Карвальо. Командир. |
| There is a young man in the water, sir. | Командир, у нас пацан в воде! Оставьте это на потом. |
| The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| I didn't drop him, Sir, something tripped me. | Я не упал, шеф, меня уронили. |
| Sir, you should read this bulletin. | Извините, шеф, вы должны проверить заявление. |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
| You don't need an ID, sir. | Мне не нужен ваш паспорт, пан. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| First of all, let me thank you, Sir, for convening this debate. I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his remarks earlier today and Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and frank assessment of the situation. | Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за высказанные им ранее сегодня замечания, а заместителю Генерального секретаря Пэскоу - за его брифинг и откровенную оценку нынешней ситуации. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Big Boi's solo debut Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty was released in July 2010 to respectable sales and critical acclaim. | Сольный альбом Паттона Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty вышел в июле 2010 года, и получив высокие оценки критиков, разошёлся солидным тиражом. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| The North Stand was renamed as the Sir Alex Ferguson Stand on 5 November 2011, in honour of Alex Ferguson's 25 years as manager of the club. | Северная трибуна была переименована в Трибуну сэра Алекса Фергюсона (Sir Alex Ferguson Stand) 5 ноября 2011 года, в дань признания заслуг Алекса Фергюсона, который на протяжении 25 лет являлся главным тренером клуба. |
| Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |
| Sir Kenneth Octavius Hall ON GCMG OJ (born 24 April 1941) was Governor-General of Jamaica from 16 February 2006 to 26 February 2009. | Кеннет Октавиюс Холл, англ. Sir Kenneth Octavius Hall, (род. 4 декабря 1941) - генерал-губернатор Ямайки с 16 февраля 2006 по 26 февраля 2009, сменил Говарда Кука. |