| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| You, Sir, and the two co-Chairs guided our lengthy consultations in that spirit. | Г-н Председатель, Вы и два сопредседателя руководили длительным процессом наших консультаций именно в этом духе. |
| My delegation is therefore very pleased to see you, Sir, presiding over the Assembly during this session. | Г-н Председатель, моей делегации очень приятно в связи с этим видеть Вас по посту Председателя Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
| Mr. McBride (United Kingdom): I am coming back, Sir, to your proposed amendment in terms of paragraphs 8 and 9, on which I was trying to comment earlier. | Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я возвращаюсь к предложенной Вами поправке в отношении пунктов 8 и 9, которую я пытался прокомментировать раньше. |
| My delegation also entertains high expectations, Sir, that next year's session of the Open-ended Working Group will reap fruitful results under your prominent and skilful leadership; indeed, we are all counting on you in this respect. | Г-н Председатель, моя делегация также возлагает большие надежды на то, что в следующем году под Вашим мудрым и квалифицированным руководством на сессии Рабочей группы открытого состава будут достигнуты плодотворные результаты, и в этой связи мы все возлагаем надежды на Вас. |
| Ms. Villalobos: Like previous speakers, Sir, I would like to congratulate you on assuming the presidency of the Council for the month of February, and to thank the delegation of France for its presidency in January. | Г-жа Вильялобос: Г-н Председатель, как и предыдущие ораторы, я хотела бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета в феврале и поблагодарить делегацию Франции за ее работу на посту Председателя в январе. |
| And what is prophesied, sir. | И что же там предсказано, господин? |
| Sir, the British people will also have a captive? | Господин, английские люди тоже будут есть пленников? |
| Never heard, sir. | Нет, господин майор. |
| Our king has given up, sir. | Король отрекся, господин. |
| Those are out of commission, sir. | Неисправны, ждут запчасти, господин. |
| Is it true you have music in your briefcase, sir? | Месье, правда, что музыка может звучать в портфеле? |
| Good evening, sir. | Доброй ночи, месье. |
| My pleasure, sir. | С радостью, месье. |
| Sir Beauterne is already on his way to Langogne. | Месье Ботэрн, носитель Королевской аркебузы, уже выехал к нам. |
| Sir, I will make sure that the city council and the dog handler assume their responsibilities in this case, but your clients should also assume theirs. | Месье, я прослежу, чтобы городской чиновник и кинолог понесли ответственность по этому делу, но предполагается, что ваши клиенты тоже понесут её. |
| See, I'm 1/16th Navajo - sir, you're under arrest for scalping. | Понимаете, я на 1/16 Навахо... Сер, вы арестованы за незаконную торговлю. |
| We've got a stowaway, sir. | Сер, у нас безбилетный пассажир. |
| Sir, Raj means your heart is breaking! | Сер Радж, хотите снова разбить ваше сердце! |
| There's been a mistake here, sir. | Здесь ошибка, сер. |
| Sir, I'm so sorry. | Сер, мне жаль. |
| It's me, sir. Victoire. | Это я, мсье, Виктуар. |
| Monsieur, it's number six this evening, sir. | Мсье, сегодня вы в 6. |
| You have money, sir? | У Вас есть деньги, мсье? |
| You are very kind, sir. | Вы очень добры, мсье. |
| Sir, your invitation? | Мсье, ваше приглашение. |
| Sorry, sir, I didn't hear you. | Простите, сеньор, я не слышала ваших шагов. |
| Wait, sir, don't be mistaken. | ѕодождите, сеньор, не сделайте ошибки. |
| But sir, that can't be. | Ќо сеньор, это невозможно. |
| Yes, sir, I can fight. | Да, сеньор, умею. |
| I'm married, sir. | Я замужем, сеньор. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| A matter of judgment, Sir. | Вы в высшей степени справедливы, сир. |
| Look Sir Osric, an evil-do'er outside. | Гляди, сир Озрик, Злобный Бабайка на улице! |
| We can't, sir. | Сир, мы не можем. |
| Leith Bayard, sir. | Лейт Баярд, сир. |
| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| Quick, sir, I beg of you. | Скорее, сударь, заклинаю вас. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: | Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
| A terrible catastrophe, sir! | Ужасная катастрофа, сударь! |
| Fine! "Dear sir". | Отлично. "Дорогой синьор". |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| I am here, sir! | Я здесь, синьор! |
| Your mineral water, Sir | Минеральная вода, синьор. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| The first and last words out of your sewers will be "Sir"! | первым и последним словом, выход€щим из ваших поганых глоток будет слово -эр ! |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, we've already lost the dock. | Командир, мы уже потеряли терминал. |
| Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
| It's done, sir. | Приказ исполнил, товарищ командир. |
| Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world. | Командир Лефковичь - наилучший командир в мире. |
| Sir, my boys are nervous. | Командир, мои парни взбудоражены. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| Sir, are you on the train? | Шеф, вы уже в поезде? |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| The SCImago Institutions Rankings (SIR) since 2009 has published its international ranking of worldwide research institutions, the SIR World Report. | На основании данных из Scopus SCImago Institutions Rankings (SIR) публикует свой международный рейтинг исследовательских организаций и университетов с 2009 года - международный доклад SIR, который является разработкой исследовательской группы SCImago из университета Гранады. |