| Hold it, sir, right there. | Подождите, сэр, прямо здесь. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| In closing, Sir, I would like to commend Ambassador Muñoz and his delegation for their vigorous and expert leadership of a Security Council Committee that has become a critical focal point for our shared efforts to combat terrorism. | В заключение, г-н Председатель, я хотел бы воздать должное послу Муньосу и его делегации за энергичное и компетентное руководство Комитетом Совета Безопасности, который стал критически важным аналитическим центром в наших совместных усилиях по борьбе с терроризмом. |
| Mrs. Dunlop (Brazil): I would like to congratulate you, Sir, on your election to your important position and reaffirm the readiness of the Brazilian delegation to collaborate with you. | Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот важный пост и вновь подтвердить готовность бразильской делегации сотрудничать с Вами. |
| Once again, Sir, I would like to say how pleased we are to see Algeria presiding over the Conference and to see you personally and your skilled and competent delegation. | Еще раз, г-н Председатель, я хотел бы сказать, как мы рады видеть Алжир во главе Конференции и видеть вас лично и вашу искусную и компетентную делегацию. |
| Mr. Lint (Belgium): As this is my last statement on behalf of the European Union (EU), I would like to commend you, Sir, on the manner in which you have conducted the Committee's work. | Г-н Лин (Бельгия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку это мое последнее выступление от имени Европейского союза (ЕС), я хотел бы выразить Вам признательность за умелое руководство работой Комитета. |
| Mr. Park (Republic of Korea): I should like to commend you, Sir, for the able and eminent leadership with which you have guided our important deliberations on the report of the Secretary-General concerning the reform of the United Nations. | Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы воздать Вам должное за умелое, великолепное руководство ходом важных дискуссий, состоявшихся в рамках обсуждения доклада Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций. |
| We do not want disturb you, sir. | Мы не хотели мешать вам, господин. |
| His Excellency General Cevdet, Sir... | Его Превосходительство Генерал Севат, господин... |
| Titus Pullo, sir. | Тит Пуло, господин. |
| It was stolen, sir. | Ее украли, господин. |
| But, sir... earlier on you placed your mouth on lady Arang... | господин... До этого вы прикоснулись губами к госпоже Аран... |
| Unlikely in me is something special, sir. | Вряд ли во мне естЬ что-то особенное, месЬе. |
| Have a nice day, sir. | Приятного дня, месье. |
| Did you hear that, sir? | Вы слышали, месье? |
| Sir, you are tired. | Месье, вы устали. |
| Sir, you're under arrest for inciting minors to commit crimes as a gang. | Месье, вы аресованы по обвинению в принуждении малолетних детей к соврешению преступлений. |
| I really need to talk to you sir, like... | Мне надо с вами срочно поговорить сер... |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| Good evening, sir! | Добрый вечер, сер! |
| Excuse me, sir. | прости те меня сер. |
| Frye: I may be buzzed now, but tomorrow I'll be sober, and - you, sir, will still be a Rush fan. | Сегодня я под градусом, но завтра буду трезвым, а вы, сер, все еще будете фанатеть от РАШа. |
| Excuse me sir, how do we get backstage? | Простите, мсье, где тут кулисы? |
| And your sister, sir? | Это Ваша сестра, мсье? |
| With all the other servants of the house, sir. | С прочей прислугой, мсье. |
| This pink diamond sir. | Это розовый бриллиант, мсье! |
| Sir, you should stay with us. | Мсье, не выходите. |
| I know my rights, sir. | Я знаю свои права, сеньор. |
| Yes, sir. Late, as always. | Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
| Sir, I just want you to have a rest and then to the moon. | Сеньор, я лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Луной. |
| Happy birthday, sir. | С днем рождения, сеньор. |
| Welcome to Baler... sir. | Добро пожаловать в Балер сеньор. |
| I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
| Sir. It would be embarrassing for me to fight you in your condition. | Сир, для меня постыдно драться с Вами в таком состоянии! |
| This is yours, sir! | Это ваше, сир! |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| A pleasure, sir. | Очень приятно, сударь. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| There you are, sir. | Вот и все, сударь. |
| I'll check, sir. | Я посмотрю, сударь. |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice. | И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции. |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| I've been waiting for you, sir! | Синьор, я вас всё время дожидался. |
| How dare you, sir? | Да как вы смеете, синьор? |
| Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
| Sir, you have defiled and desecrated the very sustenance of our livelihood! | эр, вы надругались и оскорбили самое главное в нашей жизни! |
| Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Excuse me, sir. | ѕростите, -эр, что ы делаете? |
| Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
| I want to do my part, sir. | Я тоже хочу внести свой вклад, командир. |
| Sir, the chief-of-staff is on the line. | Командир, начальник Генерального Штаба на проводе. |
| Well I'm sorry, sir, you are no longer. | Вы больше не командир, сэр. |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| General Sir Horace Smith-Dorrien, commander of the British II Corps, issued orders forbidding friendly communication with the opposing German troops. | Генерал сэр Горацио Смит-Доррен, командир британского II корпуса, был рассержен, когда узнал, что происходит, и издал строгий приказ, запрещающий дружеское общение с противостоящими немецкими войсками. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| Sorry, sir. Traffic, sir. | Виноват шеф, пробка. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| I would like, Sir, to take this opportunity also to repeat the African Group's welcome to your distinguished successor, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. | Я хотел бы, г-н Генеральный секретарь, воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать от имени Группы африканских государств Вашего выдающегося преемника, Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| Sir Kenneth Robinson (born 4 March 1950) is a British author, speaker and international advisor on education in the arts to government, non-profits, education and arts bodies. | Сэр Кен Робинсон (англ. Sir Ken Robinson; родился 4 марта 1950 года) является автором книг, спикером и международным советником по вопросам развития творческого мышления, систем образования и инноваций в государственных и общественных организациях. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |