| My name is Harold Lee, sir... and this is Kumar Patel. | Меня зовут Гарольд Ли, сэр а это - Кумар Пател. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
| In anticipation of the situation in which we find ourselves, Sir, we were courteous enough to so inform you in advance. | Предвидя ситуацию, в которой мы сейчас оказались, мы были достаточны любезны и проинформировали Вас, г-н Председатель, заранее. |
| Mr. Dausá Céspedes: First, I would like to say that my delegation is glad to see you, Sir, presiding over the meetings of the Security Council for the month of October. | Г-н Дауса Сеспедес: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы заявить, что моя делегация рада видеть Вас на посту Председателя Совета Безопасности в октябре. |
| Mr. Kuchinsky: Like previous speakers, I wish to welcome you, Sir, as you preside over today's meeting, and to express our gratitude to the delegation of Singapore for convening this important meeting. | Г-н Кучинский: Как и выступившие ранее ораторы, я хотел бы приветствовать Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы руководите сегодняшним заседанием, и выразить нашу признательность делегации Сингапура за созыв этого важного заседания. |
| Mr. Cappagli: I should like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for February and for your initiative of convening on open debate on such a complex and vital issue as that of peace-building. | Г-н Каппальи: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в феврале месяце и поблагодарить Вас за инициативу созыва открытых прений по столь сложному и важному вопросу, как миростроительство. |
| At the outset, Sir, the Rio Group wishes to congratulate you on your election as Chairman of the 2009 substantive session of the Disarmament Commission, as well as your efforts to reach an agreement on the Commission's agenda. | Г-н Председатель, прежде всего, Группа Рио хотела бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2009 года и поблагодарить Вас за усилия, направленные на достижение согласия в отношении повестки дня Комиссии. |
| He is a very strange boy, sir. | Это очень странный парень, господин. |
| Yes, sir, but... with all due respect, why? | Да, господин, но... со всем уважением, почему? |
| Sir, with respect, your politics are not mine. | Со всем уважением, господин мне не по душе ваши цели. |
| From Pompey Magnus, sir. | От Помпея Великого, господин. |
| Good day, sir. | Добрый день, господин. |
| I'm sorry, sir. I didn't know that room was occupied. | Извините, месье, я не знала, что соседняя комната занята. |
| Yes, sir, you are right. | Да, месье, вы правы. |
| Shall I prepare your meal, sir? | Я Вам приготовлю ужин, месье? |
| Sir, it's a believe in it, like you do. | Я была бы спокойна, месье, если бы знала, что она с вами. |
| Sir, kiss me. I'll explain later. | Месье, поцелуйте меня. |
| I don't have an exit, sir. | У меня нет выхода, сер. |
| I don't think so, sir. | Я так не думаю, сер. |
| Sir, I had, like, some sort of memory overload or something. | Сер, у меня была какая-то перегрузка памяти или что-то в этом роде. |
| That's Homer Simpson, sir. | Сер, это Гомер Симпсон. |
| No sir, I didn't. | Нет сер, не задумывался. |
| Go ahead, sir, kiss her hand. That's not enough, sir, you have to say 55. | Мсье, поцеловать руку недостаточно, ещё нужно произнести "пятьдесят пять". |
| Please do me a favor, sir. | Сделайте мне одолжение, мсье. |
| No one, sir director. | Одного нет, мсье директор. |
| sir, that hurts. | Мне болит, мсье. |
| No, sir, to the left. | Нет, мсье, налево. |
| Wait, sir, don't be mistaken. | ѕодождите, сеньор, не сделайте ошибки. |
| What would you like to know, sir? | Что бы Вы хотели знать, сеньор? |
| Excuse me, sir. | Прошу прощения, сеньор... |
| For you too, sir. | Вам тоже, сеньор. |
| Yes, Sir, right away. (he speaks Spanish) | Да, сеньор, сейчас же принесу. |
| Yes sir... that is the truth. | Да, сир... это правда. |
| Look Sir Osric, an evil-do'er outside. | Гляди, сир Озрик, Злобный Бабайка на улице! |
| Sudan Miriam Sir El Khatim, Khadija Karrar, Ali Mohamed Osman Yassin, Ahmed Abdel Halim, Mubarak Hussein, Omer Mohamed El Bashir, Omer Mohamed Ahmed Siddig, Mazahir Mohamed Ahmed, Attyat Mustafa, Rughaya Mahmoud | Судан Мириам Сир Эль-Хатим, Хадиджа Каррар, Али Мохамед Осман Ясин, Ахмед Абдель Халим, Мубарак Хусейн, Омер Мохамед Эль-Башир, Омер Мохамед Ахмед Сиддиг, Мазахир Мохамед Ахмед, Аттият Мустафа, Ругхайа Махмуд |
| I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
| My grandson, sir. | Это мой внук, сир. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
| A telegram for you, sir. | Вам телеграмма, сударь. |
| I'll check, sir. | Я посмотрю, сударь. |
| We think you have lost sight of your moorings, young sir. | Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили. |
| No, sir, they'll come tomorrow. | Нет, синьор, они придут завтра. |
| Sorry to interrupt, sir Tidzhelino... | простите, что отвлекаю, синьор Тиджелино... |
| Sir... that's my bedroom. | Синьор... моя спальня. |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Sir, how's my little brother here doing? | Синьор магистр, я хотел узнать, как успехи у моего братишки? |
| Sir Thomas would not like it. | эр омас не хотел бы этого. |
| WHERE WE GOING WITH THIS, SIR? | эр, к чему вы клоните? |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| From the mess hall, sir! | эр, € принЄс его из столовой, сэр! |
| His radio is down, Sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
| Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| He told me how Sir Michael - slashed him. | Он мне сам рассказал, как его пан Володыевский ранил. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| Air Marshal Sir Peter Wykeham, recalled: Pat Pattle was a natural. | Маршал авиации Sir Peter Wykeham, вспоминает: «Пат Пэттл был естественным. |
| The badge was designed by Sir Arthur Grimble in 1932 for the Gilbert and Ellice Islands British colony. | Флаг был разработан Артуром Гримблом (англ. Sir Arthur Grimble) для британской колонии Острова Гилберта и Эллис. |
| On 28 February 1977, after rehearsing at SIR Studios in Los Angeles, Fleetwood Mac started a seven-month-long promotional tour of America. | 28 февраля 1977 года, после нескольких репетиций в студии SIR в Лос-Анджелесе, Fleetwood Mac отправились в семимесячное турне по городам США. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |
| Five of them, Sir Thomas Darnell, Sir John Corbet, Sir Walter Erle, Sir John Heveningham and Sir Edmund Hampden, attempted to gain their freedom, petitioning the Court of King's Bench for a writ of habeas corpus. | Пятеро из них: сэры Томас Дарнелл, Джон Корбет, Уолтер Эрл, Sir John Heveningham и Эдмунд Хампден попытались вернуть свободу, направив петицию в Суд королевской скамьи, в которой ссылались на принцип хабеас корпус. |