| Basketball's a team sport, sir. | Баскетбол - это командная игра, сэр. |
| Here's the bureau file on him, sir. | Сэр, вот данные ФБР на него. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| First of all, let me take this opportunity to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency. | Прежде всего позвольте мне, пользуясь случаем, поздравить вас, г-н Председатель, со вступлением на председательский пост. |
| Mr. Bonnelame (Seychelles) (spoke in French): My delegation, Sir, is delighted at seeing you presiding over this session of the General Assembly. | Г-н Бонелам (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация рада видеть Вас на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Because if you go back to rule 151 of the rules of procedure of the General Assembly, Sir, it tells you what we should do. | Поскольку, если Вы обратитесь к правилу 151 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, г-н Председатель, то там четко указано, что нам нужно делать. |
| We have seen your draft resolution, Sir, and we stated on the first day of our debate that we need more than simple reaffirmations of existing Security Council resolutions. | Мы видели Ваш проект резолюции, г-н Председатель, и мы с первого дня наших прений заявляли, что нам нужно нечто большее, чем простое подтверждение существующих резолюций Совета Безопасности. |
| Mr. Jessen-Petersen: Let me begin, Sir, by congratulating you as the President of the Council. | Г-н Сёрен Йессен-Петерсен (говорит поан-глийски): Вначале, г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас в связи с исполнением Вами обязанностей Председателя Совета Безопасности. |
| Don't you worry, sir. I'm in another compartment. | Не беспокойтесь, господин, я в другом купе. |
| You sir, that's three, And anybody on this side here? | Вы, господин. Уже трое Кто-нибудь с этой стороны? |
| I've brought the food, sir. | Я принес еду, господин. |
| Sir, how would you like to have some fun? | Не желает ли господин развлечься? |
| Sir, it's your request... | Господин, ваша просьба... |
| You see that sir doesn't mind. | Вы же видите, месье согласен, он молчит. |
| These things aren't for you, sir. | Такие вещи не для вас, месье. |
| He wiped you out, sir. | Он вас сделал, месье. |
| Is it you sir? | Это вы, месье? |
| One minute, Sir. | С вас пятьдесят семь франков, месье. |
| I hate to trouble you, sir, but just to put the children's minds at ease, would you be so kind as to show us your ankle? | Мне жаль вас беспокоить, сер, но только, чтобы успокоить детей, не будете ли вы так добры показать нам вашу лодыжку? |
| no Sir, blind is you, no, but I was mute. | Нет сер, это вы слепы. |
| Arnold was my grandfather, sir. | Это мой дед, сер. |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| It's time to leave, sir. | Пора уходить, сер. |
| I'm sorry, sir, but I must insist. | Извините, мсье, но я вынужден настоять на этом. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| Thank you, sir, but we want to stay in "Jules Ferry". | Спасибо, мсье, но мы хотим остаться в "Жюль Ферри". |
| Monsieur, it's number six this evening, sir. | Мсье, сегодня вы в 6. |
| You too, Sir. | И вы, мсье. |
| Yes, sir, I've seen all your films. | Да, сеньор, я видела все ваши фильмь. |
| Sir, I just want you to have a rest and then to the moon. | Сеньор, я лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Луной. |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сеньор? |
| I am 15 years, sir. | Мне 15 лет, сеньор. |
| Believe me, sir. | Верьте мне, сеньор. |
| I'd be happy to be a valet, sir. | Я рад быть камердинером, сир. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| Sir, you gave me a chance here, and I need to prove it wasn't just because we're related. | Сир, вы дали мне шанс, и я должен доказать это не только, потому что мы связанны особыми отношениями. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| The honor is mine, sir. | Очень рада, сударь. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| You, sir... are special. | Вы, сударь... особенный. |
| Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are. | Синьор, вы невоспитанный хам, вот вы кто. |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| Serve you, sir. | Служить у вас, синьор. |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Sir, Leonard Lawrence, sir! | эр, Ћеонард Ћоуренс, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| Commander, sir, we have a big problem. | Командир, у нас большая проблема. |
| But Sir, what about sleep? | Командир, а как же сон? |
| Yes, Commandant, sir! | Да, Командир, сэр! |
| Sir, my boys are nervous. | Командир, мои парни взбудоражены. |
| Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Is something wrong, sir? | Что-то случилось, шеф? |
| Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Yes. Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot. | Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра. |
| With respect, sir, bringing in changes was my own idea. | Не поняли мы друг друга, пан директор Это я хотел сделать исправления |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Birmingham Museum & Art Gallery. | Sir Galahad at the Ruined Chapel (1859), Бирмингемский музей и художественная галерея. |
| Carti began rapping at an early age under the name Sir Cartier. | Карти начал заниматься рэпом в раннем возрасте под псевдонимом Sir Cartier. |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| 13 December 1921: Sir Edgar Speyer, 1st Baronet, for pro-German activities during the First World War. | Последним изгнанным из Совета был Sir Edgar Speyer, 1st Baronet в 1921 за прогерманскую деятельность во время Первой мировой войны. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |