| That is the means by which the strike was laid to rest, sir. | То есть средство, с помощью которого с забастовкой было покончено, сэр. |
| I'll tell you a secret, sir. | Я раскрою вам секрет, сэр. |
| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I thank you, Sir, on behalf of the African Group, for this opportunity to make these preliminary remarks on the Secretary-General's submission. | Г-н Председатель, я благодарю Вас от имени Группы африканских государств за эту возможность высказать предварительные замечания по докладу Генерального секретаря. |
| Therefore, Sir, my delegation welcomes the decision you took to initiate the holding of informal plenaries with a view to reaching agreements for the establishment of ad hoc committees that can get down to work on specific subjects. | Поэтому, г-н Председатель, моя делегация приветствует принятое Вами решение приступить к проведению неофициальных пленарных заседаний с целью достижения договоренности относительно учреждения специальных комитетов для проведения работы по конкретным темам. |
| And I am very glad, Sir, to have ended our term under your presidency and under the skill of British diplomacy. | И я очень рад тому, г-н Председатель, что наш срок полномочий, истек под Вашим председательством и под руководством искусной британской дипломатии. |
| We are confident, Sir, that thanks to your rich experience and qualities as a diplomat and the cooperation of member States, this session will yield fruitful results on the two substantive items on the agenda of the cycle that is now ending. | Мы уверены в том, что благодаря Вашему, г-н Председатель, богатому опыту и дипломатическому мастерству, а также благодаря содействию государств-членов, рассмотрение на этой сессии двух основных пунктов повестки дня цикла, который сейчас подходит к завершению, завершится плодотворными результатами. |
| Again, we wish to thank you, Sir, for your leadership of this reform Assembly, Chairman Chowdhury, coordinator Maycock and all those delegations that worked together to produce this resolution, which we join in supporting. | Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за Вашу руководящую роль в этой реформе Ассамблеи, Председателя Чоудхури, координатора Мейкока и все делегации, благодаря совместным усилиям которых была подготовлена эта резолюция, которую мы поддерживаем. |
| Why did you do this, Sir? | Почему ты это сделал, Господин? |
| Mr. Colonel, Sir, if we don't help each other, who will? | Господин полковник, если мы не сможем друг другу помочь, то кто сможет? |
| JANG Woo-rim, sir. | Чан У-рим, господин. |
| No, sir, Warden. | Нет, господин начальник. |
| I'm sorry, Sir. | Мне жаль, господин директор. |
| I didn't say that, sir. | Этого я не знаю, месье. |
| I can't tell you that, sir. | Месье, я не могу вам сказать. |
| Come quickly, sir! | Помогите! Месье, идёмте скорее! |
| I agree with you, sir. | Я согласен с вами месье. |
| Our apologies, sir. | Простите нас, месье Бизото. |
| The other body isn't here, sir. | Другое тело здесь не было, сер. |
| I don't have an exit, sir. | У меня нет выхода, сер. |
| Number 8, Sir Galahad will be replaced by Santa's Little Helper. | Номер восемь, сер Галаад будет заменен на маленького помощника Санта. |
| Excellent choice, sir. | Сер, прекрасный выбор. |
| Sir, we have the precinct surrounded. | Сер, участок окружен. |
| I'm not blind, sir, no. | Я не слепая, мсье, нет. |
| No, sir, not me! | Благодарю, мсье, только не я. |
| Why are you so scared, sir? | Чего вы так испугались, мсье? |
| Would you care for something, sir? | Мсье желает что-нибудь выпить перед ужином? |
| Now is the era of marmalade, sir. | Сейчас эпоха мармелада, мсье. |
| There is no weight, sir. | Да нет тут никакого груза, сеньор! |
| You can't go to the moon without your luggage, sir. | ы не можете отправитьс€ на Ћуну без вашего багажа, сеньор. |
| Sir, I think I have a solution. | Сеньор, кажется, у меня есть решение. |
| Yes sir, I understand | Да, сеньор, я понимаю. |
| Here's some tea for you, Sir. | Ваш чай, сеньор. |
| Well, I do care, sir. | Что ж, а мне не плевать, сир. |
| General, there is a Sir Edward Hyde to see you. | Генерал, вас хочет видеть сир Эдвард Хайд. |
| Sir. It would be embarrassing for me to fight you in your condition. | Сир, для меня постыдно драться с Вами в таком состоянии! |
| Good gracious, sir, that sling at me will cost you dear! | Право, сир, за это оскорбение вы дорого заплатите! |
| I dare say, but then, round the corner came Sir Tavish Mortimer. | Дело в том, что в этот момент за углом находился сир Тревис Мортимер. |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings | Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом. |
| Do you bite your thumb at us, sir? | Вы нам показываете кукиш, синьор? |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| Here's the medication, sir. | Вот лекарства, синьор. |
| It's here, sir. | Сюда синьор, вот ваша комната. |
| Drop in again, sir. Goodbye. | До свидания, синьор. |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| His best chance is Ayiana, sir. | Ћучша€ надежда дл€ него, это јйана, -эр. |
| Sir, to be sure the inspecting officer is not given a loaded weapon, sir! What's your 5th general order? | эр, дл€ того, чтобы не передавать провер€ющему офицеру зар€женное оружие, сэр! |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| Sir, Shackleton and Hayward have been running in circles since this whole thing began. | эр, ЎЁкелтон и 'јй€рд ходили кругами, пока мы разбирались с делами. |
| Sir, the mission has been authorized. | Командир, мы приняли сообщение об утверждении операции. |
| It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
| In my opinion, Miss Rong would like Sir to invite her personally | Мне кажется, что госпоже Жун хотелось бы, чтобы командир пригласил её лично |
| Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| Well you seem in a very good mood tonight, sir. | Вы в очень хорошем настроении, шеф? Да. |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Disgustingly horrifying, sir. | Отталкивающе ужасающе, шеф. |
| The brain-bots certainly missed you, sir. | А уж как умботы по вам соскучились, шеф. |
| Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
| Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
| Sir, it was me who called! | Пан, это я звонил! - Иди к чёрту! |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
| Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley is named after its designer. | Паровоз LNER Class A4 4498 Sir Nigel Gresley назван в честь своего конструктора. |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. | Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |