| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| In particular, we welcomed your words, Sir, and those of Under-Secretary-General Dhanapala with special interest. | Мы в частности с особым интересом выслушали как Ваши слова, г-н Председатель, так и слова заместителя Генерального секретаря г-на Дханапалы. |
| Allow me, Sir, to end it by extending to him, and to His Excellency Ambassador Ousmane Camara, a great man of Africa, my best wishes for personal and professional success. | В его же завершение позвольте мне, г-н Председатель, выразить ему, а также великому африканскому деятелю его превосходительству послу Усману Камаре наилучшие пожелания личного и профессионального расцвета. |
| Mr. Aguilar Zinser: My delegation welcomes the fact that you, Sir, are presiding over this meeting of the Security Council as your country's Minister for Foreign Affairs. | Г-н Агилар Синсер: Наша делегация приветствует тот факт, что Вы, г-н Председатель, руководите работой этого заседания Совета Безопасности в качестве министра иностранных дел своей страны. |
| Africa's quest for membership on an expanded Security Council in both the permanent and non-permanent categories has been expressed in the various contributions of African States to past debates, including the consultations initiated by you, Sir. | Стремление Африки войти в состав расширенного Совета Безопасности как в категории постоянных членов, так и в категории непостоянных членов выражалось различными африканскими государствами в их выступлениях на последних дискуссиях, в том числе в ходе проводимых Вами, г-н Председатель, консультаций. |
| Sir Michael WESTON (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): I simply wanted to join with those who had thanked you for your proposals, Mr. President, and congratulate you on your constructive and determined efforts to get this show on the road. | Сэр Майкл УЭСТОН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (перевод с английского): Г-н Председатель, я просто хотел присоединиться к ораторам, поблагодарившим Вас за Ваши предложения, и выразить Вам признательность за конструктивные и решительные усилия по организации нашей работы. |
| No more than an hour, sir. | Не более чем на час, господин. |
| Sir, I am known to the world as - | Господин, я известен здесь как... |
| My name, sir. | Мое имя, господин, |
| Yes sir, Colonel! | Слушаюсь, господин полковник! |
| Good morning, sir. | Добрый день, господин прокурор. |
| Sir, I think I should see the board too. | Месье, я думаю, я тоже должен выйти. |
| In the toilets, sir. | В туалете, месье. |
| Because of the door, sir. | Это дверца, месье. |
| Sir Bluebeard is rich. | Месье Синяя Борода богат. |
| Don't stay here, Sir. | Не стойте здесь, месье. |
| Sorry to interrupt, sir, but Saul Berenson is outside. | Простите за вторжение, сер, но Сол Беренсон снаружи. |
| I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
| Can I help you, sir? | Чем я могу вам помочь, сер? |
| Sir, I can't tell you how excited I am about this internship. | Сер, вы даже представить себе не можете, как я взволнован этой стажировкой. |
| Is everything all right, sir? | Все в порядке, сер? |
| Excuse me, sir, we fell asleep. | Простите, мсье кюре, мы заснули. |
| Sir, when your Josette gave herself to me... | Мсье, когда Жозетта под меня легла... |
| And your tie, sir. | Ваш галстук, мсье. |
| Thank you, sir. | Мсье! - Мсье полицейский! |
| Sir, ... I do not know whether you will read this letter. | Мсье, не знаю, будете ли вы читать это письмо. |
| I don't know yet, sir | Я еще не знаю, сеньор. |
| Sir, there's no place we haven't looked. | Сеньор, уже ничего не видно. |
| Sir, with all due respect... | Сеньор, со всем моим уважением... |
| I'm working, sir! | Я работаю, сеньор! |
| Hello, sir engineer! | Добрый день, сеньор инженер. |
| You'd best get ready now, sir. | В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир. |
| How will I know, sir? | Но как я узнаю, сир? |
| Humbly, respectfully, sir, | Позвольте сказать, сир, |
| Right away, sir. | Сей секунд, сир. |
| None at all, sir. | Никак нет, сир. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| How dare you treat my guest in such a manner, sir! | Как ты смеешь так обращаться с моим гостем, сударь! |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| I am not a frog, sir. | Я не лягушка, сударь. |
| By what right, Sir? | А по какому праву, сударь? |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| Very well, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Good afternoon, sir Taurus! | добрый день, синьор Телец! |
| Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values | Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir... (WHISPERING VOICES) All I'm asking for is a head start. | эр... я прошу лишь дать мне фору. |
| Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
| Alright, good for you, sir. | А, хорошо, молодец командир. |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
| It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| You did it, sir. | Вы сделали это, шеф. |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
| That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
| Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| On 15 August 2008, Parks Canada, an agency of the Government of Canada, announced a C$75,000 six-week search, deploying the icebreaker CCGS Sir Wilfrid Laurier with the goal of finding the two ships. | 15 августа 2008 года учреждение канадского правительства «Парки Канады» объявило о выделении суммы в 75 тыс. канадских долларов на шестинедельную экспедицию ледокола CCGS Sir Wilfrid Laurier по поиску кораблей. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |
| For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |