| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| It's just a security drill, sir. | Это - учения по безопасности, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Sir Jeremy Greenstock: We are delighted to see you in New York, Sir, chairing our meeting today. | Сэр Джереми Гринсток: Нам очень приятно, что Вы, г-н Председатель, находитесь в Нью-Йорке и руководите работой нашего сегодняшнего заседания. |
| Some of these points might be disputed on the other side of the Atlantic, but over here, Sir, your offspring are eternally grateful. | Г-н Председатель, некоторые из этих концепций могут показаться спорными по другую сторону Атлантики, однако в этой стране Ваши потомки испытывают чувство бесконечной благодарности. |
| Mr. Percaya: On behalf of the Non-Aligned Movement, I would like first of all to commend your tireless efforts, Sir, to find agreed agenda items for the Disarmament Commission's session. | Г-н Перкайя: Прежде всего я хотел бы от имени Движения неприсоединения выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваши неустанные усилия, направленные на согласование пунктов повестки дня для сессии Комиссии по разоружению. |
| The President: I now give the floor to the representative of Nicaragua. Mr. Hermida Castillo: Allow me first of all to congratulate you, Sir, on your presidency of the Security Council. | Г-н Хермида Кастилло: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за выполнение Вами обязанностей Председателя Совета Безопасности. |
| Mr. Wibisono: My delegation would like to begin by extending its congratulations to you, Sir, on your assumption of the presidency at a time when the Council has been convened to consider an issue of critical importance to the international community. | Г-н Вибисоно: Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Вас с вступление в должность Председателя Совета именно в то время, когда Совет собрался для того, чтобы рассмотреть вопрос, имеющий чрезвычайно важное значение для международного сообщества. |
| When Sir smiles, he's not sincerely smiling. | Когда господин улыбается, это неискренняя улыбка. |
| Sir, you shouldn't have done that. | Господин, не нужно было этого делать. |
| Please go ahead, sir. | Пожалуйста, господин, проходите. |
| Excuse me, sir. | Прошу простить меня, господин. |
| SERVANT: please calm down, sir. | Господин, пожалуйста, успокойтесь. |
| Do not worry, sir Zakia, but then you have a migraine begins. | Не волнуйтесь, месье Закия, а то у вас мигрень начнется. |
| Sir Bluebeard knows how to make himself... presentable. | Месье Синяя Борода знает, как представить себя... презентабельно. |
| Yes, sir is. | Месье говорит сам с собой. |
| Rozier's not a hippy, sir | Розье не хиппи, месье. |
| Your room, Sir. | Это ваш номер, месье. |
| The Reaper is starting to surface, sir. | Жнец показался на поверхности, сер. |
| I don't think so, sir. | Сер, я так не думаю. |
| Sir, let me find the person who shot Ambassador Han. | Сер, позвольте мне найти кто стрелял в посла Хана. |
| Excuse me, sir. | прости те меня сер. |
| No, you're not getting it. Sir. | Вы не понимаете... сер. |
| Would you care for something, sir? | Мсье желает что-нибудь выпить перед ужином? |
| Do you want to come in, Sir? | Вы идёте, мсье? ... Нет? |
| I'll help you, sir. | Я Вам помогу, мсье. |
| Ready to sail, sir. | Мсье, всё готово к отплытию. |
| Sir, please be friendly. | Будьте любезны, мсье, я прошу. |
| Yes sir, shall I accompany you? | Да, сеньор, сопроводить Вас? |
| My Liege, it's Sir Robin! | Мой Сеньор, это Сэр Робин! |
| Are you alright, sir? | Вы в порядке, сеньор? |
| Phone call for you, sir. | Вас Ктелефону, сеньор. |
| Signor Asciano to see you, sir. Avanti. | Пришел сеньор Асканио, сэр. |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| Lam Sir, can your team back us up? | Лам Сир, может ваша команда поддержит нас? |
| Like a Tudor, sir! | Как Тюдор, сир! |
| Are you all right, sir? | Вы в порядке, сир? |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| Good day, sir. | До встречи, сударь. |
| Are you there, sir? | Вы ещё там, сударь? |
| Whatever you want, thanks, sir. | Всё, что дадите. Спасибо, синьор. |
| Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? | Возможно, нам стоит погасить камин, да, синьор Джонсон? |
| Very well, and you, sir? | Хорошо, а вы, синьор? |
| Enjoy your lunch, sir. | Приятного аппетита, синьор инженер. |
| For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
| Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir, the tides of war are changing. | эр, расстановка сил изменилась. |
| Sir, Mr. Gates is here. | эр, пришел мистер ейтс |
| Sir, I said it, sir! | эр, никак нет, сэр! |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| With all due respect, sir you are wrong. | При всём моём уважении, вы неправы, мой командир! |
| It's Maggie, sir. | Это Маги, командир. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. | Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
| Why are we cleaning up the city, sir? | Почему мы очищаем город от мусора, шеф? |
| Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
| Where are you going, sir? | Куда вы идете, шеф? |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, I think that the chief of detectives would back me up on this one. | Сэр, думаю, шеф детективов поддержит меня в этом. |
| From the dead, sir... | Из мертвых, пан. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Sir, how about a Diners Card? | Пан Томек, может, вы хотите карту "Диннерс-клаб"? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please? | Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит. |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
| Digby is known for the publication of a cookbook, The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. | Хотя Дигби считается автором поваренной книги «The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digbie Kt. |
| Sir Arthur Alexander Foulkes GCMG (born 11 May 1928) was the Governor-General of the Bahamas from 2012 to 2014. | Сэр Артур Александер Фоулкс (англ. Sir Arthur Alexander Foulkes, род. 11 мая 1928) - генерал-губернатор Багамских Островов в 2010-2014 годах. |
| Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache. | Слово Messire используется в качестве рыцарского титула (континентальный французский использует sir), например, нынешний бейлиф Джерси, Сэр Филипп Байлаш на джерсийском французском правильно будет писаться Messire Philip Bailhache. |