Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Paragraph 4 should be deleted since this provision already appears in article 20, paragraph 5. И наконец, следует исключить пункт 4, поскольку это положение уже содержится в пункте 5 статьи 20.
This question cannot be answered in detail, since no comprehensive and regular statistics are kept in this regard. На этот вопрос нельзя дать подробный ответ, поскольку всеобъемлющие и регулярные статистические данные в связи с этим не ведутся.
The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер.
The information should be prepared with journalists in mind, since the press was interested only in material that would "sell". Информацию следует подготавливать в расчете на журналистов, поскольку пресса интересуется только таким материалом, который можно "продать".
The links between precariousness and work have therefore become very complex, since employment no longer provides a guarantee against insecurity. Таким образом, взаимосвязь между социальной нестабильностью и трудовой деятельностью стала весьма сложной, поскольку занятость больше не является гарантией от социальной нестабильности.
But since exclusion is a generalized phenomenon, the effects of these policies should be gauged from a generalized point of view. Но поскольку социальное отчуждение является глобальным процессом, то и оценивать последствия политики необходимо глобально.
No external validation of the De Beers claim is therefore possible since diamonds can move through too many routes. Поэтому невозможно подтвердить из внешних источников достоверность утверждений «Де Бирс», поскольку для поставок алмазов имеется слишком много маршрутов.
However, since peace has not yet been achieved, the international community cannot leave the Angolan situation unattended. Вместе с тем, поскольку мир пока не достигнут, международное сообщество не может оставить сложившуюся в Анголе ситуацию без внимания.
This is a welcome initiative, since it will stimulate cooperation among developing countries. Эта инициатива заслуживает высокой оценки, поскольку она будет стимулировать сотрудничество между развивающимися странами.
The security situation is relatively calm, although at times volatile and unpredictable since underlying causes of violence remain present. Ситуация в этих районах относительно спокойна, однако иногда меняется и становится непредсказуемой, поскольку обуславливающие насилие факторы по-прежнему сохраняются.
Signature is not mandatory since the terms of the agreement between the Parties are clear from the exchange of the two Instruments. Подпись не является обязательной, поскольку условия соглашения между сторонами четко устанавливаются в результате обмена этими двумя документами.
This specification is unnecessary since only the value of the goods is a determining factor. В этом указании нет нужды, поскольку определяющее значение имеет стоимость груза.
Judicial decisions were the only exception since the individual responsibility of judges must be reflected. Единственным исключением являются судебные решения, поскольку здесь должна быть отражена индивидуальная ответственность судей.
Ms. Begum asked why Indonesia had no memorandum of understanding with Saudi Arabia since most Indonesian migrant workers went there. Г-жа Бегум спрашивает, почему Индонезия не подписала меморандум о понимании с Саудовской Аравией, поскольку большинство трудящихся-мигрантов из Индонезии направляются именно в эту страну.
He did not try to get a medical certificate since he believed that the police would not issue the necessary instructions. Он не пытался получить медицинское освидетельствование, поскольку, как он полагал, полиция не позволит сделать этого.
In fact the greatest challenge was to ensure early action since most of the likely conflict situations were well known. По сути дела, главнейшей задачей является обеспечение принятия заблаговременных мер, поскольку большинство ситуаций, способных переродиться в конфликт, всем хорошо известны.
These objectives are not at all exclusive and exhaustive since every country may view and prioritize their objectives differently. Этот перечень задач отнюдь не является окончательным и исчерпывающим, поскольку разные страны могут по-разному видеть свои цели и оценивать их приоритетность.
Drugs are often easily obtained, since many militias may finance their operations through drug trafficking in addition to other activities. Как правило, получить наркотики довольно легко, поскольку многие военные ополчения финансируют свои операции за счет торговли наркотиками, которой они занимаются в дополнение к другим видам деятельности.
However, the future of this project is now threatened, since financial support from the international community has become increasingly scarce. Однако сегодня будущее этого проекта находится под угрозой, поскольку финансовая поддержка международного сообщества становится все более скудной.
Under the model, F will not be taxable in country A since he will not have a permanent establishment therein. При этой модели F не платит налогов в стране А, поскольку у него там нет постоянного представительства.
The Government had expected this, since it is something new which challenges conventional thinking. Правительство ожидало этого, поскольку Билль является чем-то новым, бросающим вызов традиционному мышлению.
However, since the Commission had previously adopted the draft guidelines, some comments were in order. Однако, поскольку Комиссия ранее уже одобрила соответствующие проекты руководящих положений, по этому поводу следует высказать ряд замечаний.
It was not necessary to distinguish between tacit acceptance and implicit acceptance of reservations, since the legal effects were the same. Проводить различие между понятиями молчаливого принятия и подразумеваемого принятия оговорок нет необходимости, поскольку их правовой эффект одинаков.
The issue was highly relevant to Guatemala, since most of its territory included transboundary water basins and aquifers. Для Гватемалы данный вопрос в высшей степени актуален, поскольку на большей части ее территории имеются трансграничные водные бассейны и водоносные горизонты.
Both components of the obligation presented practical difficulties, since, in order to prosecute, jurisdiction must first be established. Оба компонента данного обязательства сопряжены с практическими трудностями, поскольку, для того чтобы осуществлять судебное преследование, сначала необходимо установить юрисдикцию.