No additional cost for security is necessary, since the fuel pump and the workshop and spare parts store would be located within the same compound. |
Дополнительных расходов на охрану не потребуется, поскольку мастерская и склад запасных частей будут размещаться на одной территории. |
Reservations were expressed on recommendation 2, since there were doubts about the mandate behind the proposals. |
Были высказаны оговорки по рекомендации 2, поскольку имелись сомнения в отношении лежащего в основе предложений мандата. |
This is important, since the voluntary nature of the Internet is at once the source of its strength and its greatest weakness. |
Это важный момент, поскольку добровольный характер Интернета является одновременно источником его сильных и самых слабых качеств. |
Women had lost manufacturing jobs disproportionately in the early stages, since they had been concentrated in labour-intensive industries. |
На ранних этапах непропорционально большое число женщин потеряло работу в обрабатывающем секторе, поскольку она была сосредоточена в трудоемких отраслях промышленности. |
The latter is particularly important since most live in the slum areas of cities, which lack infrastructure. |
Последнее имеет особенно важное значение, поскольку большинство рабочих проживает в трущобных городских кварталах, не имеющих необходимой инфраструктуры. |
Coverage of informal sector workers is particularly challenging but important since most unprotected workers operate in that sector. |
Охват лиц, занятых в неформальном секторе, представляет наибольшую трудность, но и имеет большое значение, поскольку на этот сектор приходится большинство незащищенных работников. |
This is acceptable since such immunity was originally established in its interest. |
Это является приемлемым, поскольку первоначально такой иммунитет был установлен в его интересах. |
Uncertainty exists when the probability of outcomes has to be subjectively assigned since there is no historical data. |
Неопределенность имеет место в том случае, когда вероятность результата приходится оценивать субъективно, поскольку данных за прошлые периоды нет. |
Late delivery remains a crucial constraint since inputs must synchronize with the seasons. |
Основным препятствием продолжают оставаться задержки в поставках, поскольку эти поставки должны соответствовать времени года. |
This did not pose a problem during the course of this mission since many diplomats were present and it was not a surprise visit. |
В ходе нынешней миссии это не представляло собой проблему, поскольку дипломатов было много и речь не шла о неожиданном посещении. |
In other words, since sanctions were imposed on the basis of doubts and not facts, they are unjustified. |
Другими словами, поскольку санкции были введены на основании подозрений, а не фактов, они неоправданны. |
UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. |
УВКБ не в состоянии более точно оценить ситуацию на месте, поскольку не может получить доступа к пострадавшим районам. |
Parts of the country are without police presence, since many officers were killed or abandoned their posts during and after the conflict. |
В некоторых районах страны не обеспечено полицейское присутствие, поскольку многие сотрудники полиции были убиты или покинули свои места работы в ходе и после конфликта. |
Such non-recurrent items had not been previously requested since the Mission was expected to be terminated. |
Ассигнования на эти единовременные расходы ранее не испрашивались, поскольку предполагалось, что Миссия будет свернута. |
No replacement requirements had been submitted in the MIPONUH budget estimates since the Mission was expected to be liquidated. |
Ассигнования на их замену не были заложены в бюджетную смету ГПМООНГ, поскольку Миссию предполагалось свернуть. |
Based on 5 per cent of annual rent since some maintenance to premises is provided by the landlords or in-house. |
По ставке 5 процентов от суммы годовой арендной платы, поскольку ремонт помещений частично осу-ществляется владельцами и собственными силами. |
Normally, the parties negotiate to resolve any disagreements, since the United Nations seeks to settle disputes amicably. |
Как правило, стороны проводят переговоры для урегулирования любых разногласий, поскольку Организация Объединенных Наций стремится к урегулированию споров на основе мирового соглашения. |
Unfortunately the exact number of victims is still unknown since two wagons were incinerated. |
К сожалению, точное число жертв пока установить не удалось, поскольку два вагона полностью сгорели. |
Such authority was never given to ECLAC since it was felt that the ceiling of $200,000 was adequate. |
Такие полномочия никогда не предоставлялись ЭКЛАК, поскольку считалось, что предел в 200000 долл. США является достаточным. |
Consultations are continuing, since this year there are a number of special factors that complicate the search for a solution acceptable to all. |
Консультации продолжаются, поскольку в нынешнем году возник целый ряд специфических факторов, затрудняющих поиск приемлемого для всех решения. |
A view was expressed that article 35 addressed an issue that belonged in another part of the draft, since it concerned implementation. |
Было высказано мнение, что в статье 35 разбирается вопрос, который относится к другой части проекта, поскольку она касается выполнения. |
Resource calculations clearly straddle bienniums, since the work on a given output very frequently begins in the previous biennium. |
Расчеты в отношении ресурсов четко охватывают ни один двухгодичный период, поскольку работа по осуществлению того или иного мероприятия в весьма многих случаях начинается в предшествующем двухгодичном периоде. |
But its core mandate is much more specific, since it concerns the protection of refugees and the search for solutions to their problems. |
Однако его основной мандат является гораздо более конкретным, поскольку он связан с защитой беженцев и поиском путей решения их проблем. |
The situation is critical since drought is again affecting the eastern provinces. |
Ситуация носит критический характер, поскольку восточные провинции вновь поразила засуха. |
No new loans were delivered since staff were being trained in the new procedures. |
Новые займы не выдавались, поскольку работники проходили подготовку по новым процедурам. |