Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The enhancement of services for older people particularly benefited women, since disability increased with age and women were longer-lived than men. Укрепление служб ухода за престарелыми людьми особенно помогло женщинам, поскольку инвалидность возрастает с возрастом, а женщины живут дольше, чем мужчины.
This confirms that there is no racial discrimination whatsoever in Jordan, since all are equal in regard to their rights and obligations. Этот принцип подтверждает отсутствие какой-либо расовой дискриминации в Иордании, поскольку все равны с точки зрения своих прав и обязанностей.
It regards this model as being of great importance, since it contains guidelines which will help in reviewing special penal legislation. Правительство Колумбии считает это типовое законодательство очень важным, поскольку содержащиеся в нем предложения помогут разработке специального уголовного законодательства.
This is a long process since street children have usually become defensive and aggressive at first. Эта программа рассчитана на длительное время, поскольку первоначальная реакция беспризорных детей на такие контакты, как правило, бывает весьма настороженной и агрессивной.
Sharon's statements have special importance since he is a member of the ministerial committee for security affairs. Заявления Шарона имеют особое значение, поскольку он является членом министерского комитета по делам безопасности.
This in practice reverses the presumption of innocence, since it implies a presumption of the defendant's guilt. На практике это приводит к нарушению презумпции невиновности, поскольку при этом возникает своего рода "презумпция виновности" подследственного.
This is understandable, since the success of the process is connected to its results. И это понятно, поскольку успех этого процесса связан с его результатами.
It is very difficult to follow these cases since no account about individual cases is given from one year to another. Держать эти случаи под контролем весьма трудно, поскольку по делам отдельных лиц на протяжении многих лет не поступает никакой информации.
The Chamber's task is to provide training and specialization courses intended for judges, since law faculties primarily train trial lawyers. Задача палаты заключается в обеспечении подготовки и специализированных курсов для судей, поскольку юридические факультеты в основном готовят адвокатов.
This initiative is very important since it is only on the basis of an analysis of the real situation that effective measures can be taken. Эта инициатива имеет крайне важное значение, поскольку эффективные меры можно принимать только на основе анализа реальной ситуации.
The magistrate's courts had lacked jurisdiction since the Rivers State High Court is reported to have jurisdiction in these cases. Тем не менее оказалось, что магистратские суды не имели права рассматривать дела обвиняемых, поскольку рассмотрение таких дел якобы является прерогативой Высокого суда штата Риверс.
One delegation stated that since UNFPA was a small organization it should focus on advocacy and let the larger donors concentrate on providing assistance for service delivery. Одна из делегаций заявила, что, поскольку ЮНФПА является небольшой организацией, он должен сосредоточиться на пропаганде и предоставить более крупным донорам возможность сконцентрироваться на оказании помощи в сфере услуг.
The Convention is the most comprehensive agreement concluded to date, since it encompasses all international treaties and agreements on the rights of women. На сегодняшний день КЛДЖ является наиболее полным и всеобъемлющим документом, поскольку в ней учтены все международные договоры и соглашения, принятые в области прав женщин.
The reservation to article 16 would remain, since Korean couples traditionally kept their original family names after marriage. Оговорка к статье 16 Конвенции по-прежнему остается в силе, поскольку в Корее лица, вступившие в брак, по традиции сохраняют фамилии, полученные при рождении.
Only the health sector still makes an exception since female labour is essential there in view of the shortage of staff. Единственным исключением пока является сектор медицинского обслуживания, поскольку с учетом крайней нехватки персонала работа женщин в этом секторе продолжает оставаться необходимой.
Another delegation observed that since Mali was a pilot UNDAF country, it welcomed all the efforts made in that area. Другая делегация отметила, что, поскольку Мали является экспериментальной страной РПООНПР, она приветствует все усилия, предпринимаемые в этой области.
Another essential question was that of education since, according to UNICEF, education in Berber was very limited. Возникает также важный вопрос об образовании, поскольку по данным ЮНИСЕФ, преподавание на берберском языке весьма ограничено.
That report was disturbing since it would seem that not even the army was able to defend itself. Эта информация вызывает беспокойство, поскольку даже армия, как представляется, не способна обеспечить свою собственную защиту.
There had been no discrimination, however, since all delegations had been equally disadvantaged. Однако речь не идет о дискриминации, поскольку все делегации оказались в таком же положении.
Members of minorities did not normally suffer from discrimination in terms of employment, since they were able to speak Armenian fluently. Представители меньшинств обычно не подвергаются дискриминации в отношении работы, поскольку они свободно говорят на армянском языке.
Naturally, since this is an inter-American convention, the Portuguese version is also available. Поскольку данный документ представляет собой Межамериканскую конвенцию, то, естественно, имеется и вариант на португальском языке.
These efforts need to be reinforced, since there remains a large gap between men and women in absolute numbers as well as percentages. Эти усилия необходимо наращивать, поскольку между мужчинами и женщинами сохраняется значительный разрыв в абсолютных и относительных показателях.
Such a mechanism would be discriminatory since governments would probably volunteer information in a selective manner. Этот механизм был бы дискриминационным, поскольку правительства, по всей вероятности, предоставляли бы информацию выборочно.
A balance must be sought, however, since regional organizations could not be asked to take responsibility in every area. Необходимо, однако, найти некий компромисс, поскольку нельзя перекладывать на региональные организации сразу все функции.
He was not criticizing the Secretariat, since it was a matter of collective responsibility. Это отнюдь не критика, поскольку ответственность здесь коллективная.