Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
There would be no cost to the Organization since the Administrators would not be remunerated. Это не повлечет за собой расходов для Организации, поскольку администраторам не будет выплачиваться вознаграждение.
Savings of $15,500 were realized for claims and adjustments since no claims were received. Экономия по статье "Требования и выплаты" составила 15500 долл. США, поскольку не было получено никаких требований.
The list, of course, is not exhaustive since the section did not have access to all publications. Этот перечень, естественно, не является исчерпывающим, поскольку данный отдел имел доступ не ко всем публикациям.
The representative explained that that information was difficult to obtain since there was no coherent pattern in police records. Представитель объяснил, что такую информацию получить трудно, поскольку какая-либо стройная общая система регистрации полицейских отчетов отсутствует.
But since he brought it up, let us discuss credibility. Но, поскольку он поднял этот вопрос, давайте обсудим вопрос о доверии.
We took this action with great regret since France has always been a constructive partner in our relationship with the developed world. Мы предприняли эту акцию с великим сожалением, поскольку Франция всегда была конструктивным партнером в наших взаимоотношениях с развитыми странами.
That was quite natural, since those persons had a large number of investments in Kenya. Это вполне естественно, поскольку эти люди имеют значительные капиталовложения в Кении.
The international community must therefore resolve to combat this menace, since it threatens the very basis of peaceful societies. Поэтому международное сообщество должно принять решение о борьбе с этим злом, поскольку оно представляет собой угрозу самим основам миролюбивых обществ.
His delegation supported paragraph 6, since additional resources would be required to meet the costs of the Conference's future expanded membership. Его делегация поддерживает пункт 6, поскольку для покрытия издержек расширенного членского состава Конференции потребуются дополнительные ресурсы.
That situation could be avoided since there was a basis for consensus in the Netherlands proposal. Такого развития событий можно избежать, поскольку основа для консенсуса существует в предложении Нидерландов.
This situation does not augur well since it is clear that dismantled parts can easily be reassembled for reuse. Такая ситуация не сулит нам ничего хорошего, поскольку ясно, что демонтированные части можно легко собрать заново и использовать повторно.
The only alternative is the grave, since life is not worth the humiliation. Единственной альтернативой этому является смерть, поскольку жизнь в унижении не имеет смысла.
Female-headed households were particularly vulnerable to poverty, since women traditionally depended on men as providers of family income. Домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, особенно часто оказывались в нищете, поскольку женщины по традиции зависят от мужчин как кормильцев семьи.
He insisted that since the Convention was not sufficiently clear on the matter, delegations needed to take a clear-cut decision on the matter. Делегация настаивала на том, что, поскольку Конвенция не дает достаточно четких указаний насчет данной проблемы, делегациям необходимо принять по данному вопросу однозначное решение.
However, some delegations wanted paragraph 3 to stand alone as a separate article since it stated an important principle. В отношении же пункта З некоторые делегации пожелали дать его отдельно, самостоятельной статьей, поскольку в нем сформулирован важный принцип.
Therefore this reservation is null and void since it is incompatible with the object and the purpose of article 6 of the Covenant. Следовательно, указанная оговорка не имеет юридической силы, поскольку она несовместима с предметом и целью статьи 6 Пакта.
These people subsequently learn Spanish at school, since the education system is based predominantly on that language. Испанский же язык они изучают в школах, поскольку в системе образования основным языком является именно он.
And there can be no confusion between states of emergency and/or siege and time of war since these are two completely different situations. При этом период войны не следует путать с чрезвычайным и/или осадным положением, поскольку речь идет о совершенно разных вещах.
However, since it was an important issue, she intended to put it to the vote at the next meeting. Однако, поскольку вопрос этот важный, Председатель намерена поставить его на очередном заседании на голосование.
Such preferential trading agreements are second best when compared to multilateral agreements, since they inevitably involve some costs in terms of trade diversion. Такие соглашения о преференциальной торговле имеют второстепенное значение по сравнению с многосторонними соглашениями, поскольку они неизбежно связаны с определенными издержками с точки зрения переориентации торговых потоков.
These are principally in the minerals sector (including gold) and oil since production costs in Africa remain competitive. Это главным образом сектор добычи полезных ископаемых (включая золото), в том числе нефти, поскольку затраты на добычу в Африке остаются конкурентоспособными.
In the metals industry this is difficult since prices are mainly determined in independent end-markets. В металлообрабатывающей промышленности это связано с определенными затруднениями, поскольку цены в основном определяются на независимых конечных рынках.
Firms therefore have a constant incentive to cut emissions, since this allows them to sell permits. Таким образом, у компаний появляется постоянный стимул сокращать выбросы, поскольку это дает им возможность продавать разрешения.
Such work has international implications, since chemical risks do not respect national boundaries. Такая работа имеет международное значение, поскольку национальные границы не являются препятствием для потенциального химического загрязнения.
The Technical Cooperation Fund may be particularly useful since it provides assistance for training, fellowships, workshops and other activities which promote human rights. Особо полезную роль может сыграть Фонд технического сотрудничества, поскольку из его средств оказывается помощь в подготовке кадров, предоставлении стипендий, проведении практикумов и других мероприятий, направленных на поощрение прав человека.