Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
All forms of terrorism must be tackled, since any selectivity in that respect would challenge the universality of human rights. Необходимо бороться со всеми проявлениями терроризма, поскольку любая избирательность в этом вопросе подрывает принцип прав человека.
The staff of WFP were at particular risk, since they operated in highly insecure areas. Сотрудники МПП находятся в особой опасности, поскольку они действуют в районах повышенной опасности.
Moreover, the Declaration would be widely publicized, since knowledge of one's rights was the key to active citizenship. Кроме того, текст Декларации напечатан массовым тиражом, поскольку знание своих прав - залог активной гражданской позиции.
There would be no redundancy since there are no overlaps in the functions of the posts concerned. При этом избытка штатов не возникнет, поскольку между функциями соответствующих должностей нет дублирования.
The principles of neutrality and impartiality should also be reflected in the instrument since their violation could lead to the aggravation of conflicts. Принципы нейтральности и беспристрастности также должны быть отражены в документе, поскольку их нарушение могло бы привести к обострению конфликтов.
The point was made that the usefulness of the proposal remained doubtful since no demand for the proposed changes seemed to exist. Было подчеркнуто, что полезность этого предложения остается сомнительной, поскольку, как представляется, потребность в осуществлении предлагаемых изменений отсутствует.
The view was also expressed that legislation might not be necessary since international legal instruments under some legal systems were self-executing. Было также высказано мнение о том, что введение нового законодательства может не потребоваться, поскольку в некоторых правовых системах международно-правовые документы могут применяться непосредственно.
This is more feasible since the Committee decided that State reports to be examined are listed two sessions ahead. Это более удобный вариант, поскольку Комитет постановил, чтобы перечень докладов государств публиковался за две сессии до той сессии, на которой их предстоит рассмотреть.
This reinforces the institutionalization of impunity in Colombia since the independence and impartiality of those tribunals are doubtful. Это способствует еще большему узакониванию безнаказанности в Колумбии, поскольку независимость и беспристрастность этих трибуналов вызывают сомнения.
The author did not appeal the decision, since he considered that an appeal would be ineffective. Автор не направлял апелляции в отношении этого решения, поскольку счел, что такая апелляция являлась бы неэффективной.
He states that this accusation still stands, since the OLF is also in opposition to the current Government. Он заявляет, что это обвинение до сих пор с него не снято, поскольку ФОО находится в оппозиции и к нынешнему правительству.
The Torricelli Amendment did not in any way relate to foreign investments since they were not important to the Cuban economy at the time. Поправка Торричелли никоим образом не касалась иностранных инвестиций, поскольку в то время они не были важны для кубинской экономики.
Racism and immigration were intimately linked, since such legislation often deliberately painted immigrants in a negative light, making their status more precarious. Между расизмом и иммиграцией прослеживается тесная связь, поскольку в таком законодательстве иммигранты нередко умышленно выставляются в негативном свете, в результате чего их положение становится более шатким.
As progress with the quick start package has been slow, the Houses have not met since their first session. Поскольку подвижки с комплексом неотложных нормативных актов были медленными, после проведения своей первой сессии палаты больше не заседали.
Still others expressed the opinion that since the provision expressed two separate ideas, it could be split into two paragraphs. Третья группа делегаций заявила, что, поскольку в данном положении изложены две самостоятельные мысли, его можно поделить на два пункта.
The sanctions have also had a direct impact on education, since almost all school materials are imported. Санкции также оказали прямое воздействие на систему образования, поскольку практически все оборудование и материалы для учебных заведений импортируются.
It was suggested that since one of the criteria was equitable representation of males and females, these statistics should be indicated in the report. Поскольку одним из критериев является равная представленность мужчин и женщин, было предложено привести соответствующие данные в докладе.
We are against any enlargement of the permanent membership of the Security Council since this concept is against the principle of sovereign equality of States. Мы против любого расширения числа постоянных членов Совета Безопасности, поскольку эта концепция противоречит принципу суверенного равенства государств.
The Principality of Andorra supports unconditionally the proposed reform of the United Nations, since we believe the Organization to be indispensable. Княжество Андорра безоговорочно поддерживает предложенную реформу Организации Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что эта Организация незаменима.
The Convention has significant importance since it is the first global legal document to recognize terrorist bombings as crimes. Эта Конвенция имеет большое значение, поскольку она является первым глобальным юридическим документом, в котором признаются в качестве преступлений акты бомбового терроризма.
Its participation was not only desirable, but essential, since it would contribute to many aspects of global cooperation. Ее участие в ней является не только желательным, но и существенно необходимым, поскольку оно будет способствовать осуществлению многих аспектов глобального сотрудничества.
The Government replied that no proceedings had been initiated since no criminal charges had been filed. Правительство ответило, что уголовное дело не возбуждалось, поскольку никаких обвинений не выдвигалось.
The Government replied that the Pristina district public prosecutor had not initiated any proceedings since no charges had been filed. Правительство ответило, что, поскольку никаких обвинений не выдвигалось, окружной прокурор Приштины никакого судебного преследования не возбуждал.
This restriction seems paradoxical, since recruitment and participation in hostilities entail grave risks for children. Подобное ограничение представляется парадоксальным, поскольку призыв в армию и участие в военных действиях представляют для детей большую опасность.
It is the State that is responsible for ensuring respect for human rights, since real power lies in its hands. Государства - гаранты соблюдения прав человека, поскольку в их руках находится реальная власть.