Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
However, I believe that since the situation has not changed fundamentally, it would be foolish to be lulled into complacency. Однако я считаю, что, поскольку ситуация не претерпела фундаментальных изменений, было бы неразумно проявлять самоуспокоенность.
This extensive endorsement is by no means surprising, since the underlying purpose of the draft resolution is clear and uncontroversial. Такая широкая поддержка неудивительна, поскольку основная цель проекта резолюции ясна и понятна.
There was no single prescription for putting an end to colonialism, since the circumstances varied in each situation. Единого рецепта для ликвидации колониализма нет, поскольку обстоятельства в каждой ситуации разные.
The sub-item on the Integrated Management Information System (IMIS) was an important one, since the System needed additional funding. Подпункт, посвященный Комплексной системе управленческой информации (ИМИС), важен, поскольку эта система нуждается в дополнительном финансировании.
That would be extremely damaging for staff morale, since staff in all categories should be afforded opportunities for career growth. Это положение серьезно подорвет моральный дух персонала, поскольку возможности для развития карьеры должны иметь сотрудники всех категорий.
That was regrettable, since many of them were valuable. Это достойно сожаления, поскольку многие из них представляются ценными.
That was a wise choice, since to undertake such a process could weaken the existing provisions. Такой подход является разумным, поскольку осуществление такой процедуры могло бы ослабить существующие положения.
This increase has no separate climate effect, since we've already promised to cut emissions by 20%. Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%.
The paper seemed to say that, since OIOS had made no recommendations, the Secretariat had taken no action. Смысл доклада, как представляется, сводится к тому, что Секретариат не предпринимал никаких действий, поскольку УСВН не выносило каких-либо рекомендаций по данному вопросу.
The budget fascicle should be prepared and submitted in accordance with established rules and procedures since ITC was part of the regular budget. Этот бюджетный раздел следует подготовить и представить в соответствии с установленными правилами и процедурами, поскольку бюджет Центра является компонентом регулярного бюджета.
This will be extremely damaging for staff morale since staff in all categories should be afforded opportunities for career growth with the Organization. Это нанесет огромный ущерб моральному духу сотрудников, поскольку сотрудники всех категорий должны иметь возможности для служебного роста в рамках Организации .
International treaties should be fair, equitable and non-discriminatory, since it was only then that they could achieve universal adherence. Международные договоры должны быть справедливыми, сбалансированными и не носить дискриминационного характера, поскольку лишь таким образом можно добиться их универсального принятия.
The streamlined scope should be maintained, since it would conduce to a timely completion of the study. Необходимо сохранять согласованный объем работы, поскольку это будет способствовать своевременному завершению исследования.
Negotiations had been very difficult since the draft convention touched upon many sensitive matters. Переговоры шли с большим трудом, поскольку указанный проект конвенции затрагивает множество деликатных моментов.
However, since a number of its provisions had far-reaching implications, his delegation needed more time to study it. Однако, поскольку ряд ее положений имеет далеко идущие последствия, его делегации нужно дополнительное время для ее изучения.
Food security went beyond the problem of production, since it involved access and distribution, including international trade in food and other commodities. Проблема продовольственной безопасности выходит за рамки сферы производства, поскольку она охватывает также вопросы доступа и распределения, включая международную торговлю пищевыми продуктами и другими товарами.
Such modernization can be instrumental in opening up trading opportunities for developing countries, since much trade information becomes universally accessible. Такая модернизация может играть важнейшую роль как фактор создания торговых возможностей для развивающихся стран, поскольку значительный объем торговой информации становится доступным во всем мире.
This consideration also applies to electronic publication since many developing countries have limited access to this medium, or none at all. Это соображение касается и электронных публикаций, поскольку многие развивающиеся страны имеют ограниченный доступ к этим средствам или вообще лишены его.
These countries are keen to go on benefiting in future from the Programme, since it responds to their needs and expectations. Эти страны весьма хотели бы продолжать пользоваться этой программой и в будущем, поскольку она отвечает их нуждам и ожиданиям.
The term "track" had been replaced by strategic objective since this was felt to be less confusing. Термин "направление" был заменен стратегической целью, поскольку это, по общему мнению, приводит к меньшей путанице.
The Working Group decided to delete paragraph 1.2, since the requirements for vessel certificates were also contained in paragraph 1.4. Рабочая группа приняла решение исключить раздел 1.2, поскольку требования, касающиеся судовых удостоверений, содержатся также в разделе 1.4.
Practical tests are an appropriate solution for the Rhine since the test procedure is based on scientific and theoretical studies. Натурные испытания являются вполне приемлемым решением для Рейна, поскольку процедура испытаний основана на научных и теоретических исследованиях.
In the case of small vessels the turning manoeuvre represents an alternative to the stopping test since the purpose is to prevent collision with an obstacle. Для малых судов маневр поворота является альтернативой испытанию на остановку, поскольку цель заключается в предупреждении столкновения с препятствием.
These limit values are not necessary since the test conditions are established in the directives. В таких ограничениях необходимости нет, поскольку условия испытаний определены в директивах.
It may be asked what importance this insertion has since the concept cannot be quantified. Можно задать вопрос о том, какое преимущество обеспечивает такое добавление, поскольку данное понятие не поддается цифровому выражению.