Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
UNCT noted that the military character of the operation remained a matter of concern, since serious human rights violations had been registered. СГООН отметила, что военный характер этих операций по-прежнему вызывает озабоченность, поскольку отмечались серьезные нарушения прав человека.
The consumer side of narcotic drugs should not be forgotten, since supply was intimately linked to demand. При этом не следует забывать такой вопрос, как потребление наркотиков, поскольку их предложение тесно связано со спросом.
Ensuring that women have effective access to these medicines means taking into account economic factors, since women represent the majority of the poor. Обеспечение эффективной доступности этих лекарств для женщин требует учета экономических факторов, поскольку женщины представляют большинство бедного населения.
Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. Никарагуа не поддерживает введенные в одностороннем порядке меры, поскольку они представляют собой угрозу самоопределению страны и препятствуют осуществлению "дорожной карты".
95.11 This recommendation is not relevant since Hungarian legislation and judicial practice comply with international conventions, including CEDAW. 95.11 Данная рекомендация является неактуальной, поскольку законодательство и судебная практика Венгрии соответствуют международным конвенциям, включая КЛДЖ.
Children are particularly at risk, since they can be hurt while playing with used needles and syringes. В особой степени под угрозой находятся дети, поскольку они могут пострадать, играя с использованными иглами и шприцами.
Disinfectants constitute a particularly important group of hazardous chemicals, since they are used in large quantities and are often corrosive. Наиболее значительную группу опасных химикатов представляют дезинфицирующие средства, поскольку они используются в больших количествах и зачастую обладают коррозийными свойствами.
It added that the remarks were suggestions, since there was no mandate as to the way forward. Он добавил, что замечания представляют собой предположения, поскольку Председатель не имеет полномочия по определению будущей работы.
Places to sequester safely the excess mercury are needed, since elemental mercury, apart from being toxic, cannot be destroyed or degraded. Необходимо отвести места для безопасной секвестрации излишков ртути, поскольку элементарная ртуть, помимо того, что она является токсичным веществом, не может распасться или деградировать.
However, since Panama did not have a specific law on this matter, it was considering enacting one. Однако, поскольку в Панаме не существует конкретного закона по данному вопросу, она рассматривает возможность принятия такого закона.
That in no way affected the right to defence, since at all times the author had the opportunity to request and refute evidence. Это никоим образом не затрагивает права на защиту, поскольку автор имел возможность в любое время запросить и оспорить доказательства.
This behaviour is particularly unjustified since the perpetrator was identified. Это поведение является особенно неоправданным, поскольку правонарушитель был выявлен.
The Court held that the application was moot, since the authors had already received a PRRA assessment. Суд постановил, что ходатайство носило спорный характер, поскольку авторы уже получили заключение по ОРПВ.
Despite these efforts, the economic and social impact of HIV/AIDS is significant, since the disease strikes economically active young people of reproductive age. Несмотря на эти усилия, социально-экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа огромно, поскольку от этого заболевания страдают экономически активные молодые люди репродуктивного возраста.
Indeed, it is also a development issue, since poverty is contributing directly to the spread of HIV/AIDS. Эта проблема - также проблема развития, поскольку распространению ВИЧ/СПИДа напрямую способствует бедность.
The ground set out in article 54 is particularly important, since it concerns termination "by consent of all the parties". Основания, изложенные в статье 54, имеют особое значение, поскольку речь идет о прекращении "с согласия всех участников".
The effect on the environment differs from other consequences of an armed conflict since it may be long-term and irreparable. Такое воздействие на окружающую среду отличается от других последствий вооруженного конфликта, поскольку оно может быть долговременным и неустранимым.
It is a noteworthy conclusion since the ICRC predominantly expresses concern over the lack of the implementation of IHL provisions. Это весьма примечательный вывод, поскольку чаще всего МККК выражает озабоченность по поводу недостаточного осуществления положений МГП.
This has an impact on the costs of the country programme, since providers need to import almost all commodities for their respective projects. Такое положение вызывает рост расходов по осуществлению страновой программы, поскольку практически все исходные материалы для своих соответствующих проектов ответственные за их осуществление организации вынуждены импортировать.
Precise figures are difficult to pinpoint since reports are continuously being received and reviewed. Поскольку доклады непрерывно поступают и рассматриваются, точные цифры указать трудно.
Accordingly, he challenges the lawfulness of his arrest, since the grounds on which it was justified were non-existent. Соответственно, он оспаривает законность своего ареста, поскольку оснований для него не существовало.
The Presidential Decree did not constitute criminal procedure legislation and therefore it should have not been applied, since it contradicted the Constitution. Указ Президента не является частью уголовно-процессуального законодательства, и поэтому его не следовало применять, поскольку он противоречил Конституции.
High prices for cotton led to a sharp decline in subsidies in 2010/11, since many support programmes were not triggered. Высокие цены на хлопок привели к резкому сокращению субсидий в 2010/11 году, поскольку не потребовалось осуществлять многие программы поддержки.
The card has helped to reduce delays at the border since transporters and motorists do not have to buy insurance coverage at each border post. Эта карточка позволяет снизить задержки на границе, поскольку перевозчики и водители теперь не обязаны приобретать страховку на каждом пограничном пункте.
No trial has started since the accused is at large. Судебный процесс не начался, поскольку обвиняемый находится на свободе.