Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
However, there are certain limitations to what we can achieve here, since all of these issues are interdependent. Однако существуют определенные ограничения в отношении того, чего мы можем здесь достичь, поскольку все эти вопросы взаимосвязаны.
Again, since this issue is part of the reform package, it should not be dealt with separately. Опять-таки, поскольку этот вопрос является частью пакета реформ, его не следует рассматривать отдельно.
Nonetheless, since we have subscribed to the Declaration, we all know that human rights are universal, interdependent and indissociable. Тем не менее, поскольку мы согласились соблюдать Декларацию, мы все знаем, что права человека универсальны, взаимозависимы и неотчуждаемы.
We have good reason to be satisfied, since disarmament efforts have registered considerable progress with respect to weapons of mass destruction. У нас есть достаточные основания для удовлетворения, поскольку усилия в области разоружения отмечены значительным прогрессом в отношении оружия массового уничтожения.
It will truly be the people's constitution, since the process allows the free participation of all Swazis. Это будет подлинно народная конституция, поскольку процесс предусматривает свободное участие всех жителей Свазиленда.
One delegation stated that the Executive Board did not need all the details of the projects since that would entail micro-management. Одна делегация заявила, что Исполнительному совету не требуются все детали в отношении проектов, поскольку это означало бы переход к микроуправлению.
There is no formal complaint procedure, since it is not the role of the Ombudsman to deal with individual cases. Формальные процедуры рассмотрения жалоб не существуют, поскольку рассмотрение отдельных дел не входит в круг ведения омбудсмена.
This is a very important change, since it will help to increase the number of self-employed workers. Эта мера имеет очень важное значение, поскольку она содействует созданию независимых рабочих мест.
To a large extent it was financed by external capital, since domestic saving increased more slowly than GDP. Это увеличение произошло в значительной степени за счет внешнего финансирования, поскольку объем внутренних сбережений увеличивался медленнее, нежели ВВП.
Afghan leaders should be invited to observe a minimum of international standards regarding gender issues, since constructive engagement is more effective than sanctions. Афганских лидеров необходимо призвать к соблюдению минимальных международных требований в гендерных вопросах, поскольку конструктивный диалог действеннее, чем санкции.
Delete paragraph 3, since the Committee will act as arbitrator and judge between the State and any complainant. Исключить пункт З, поскольку Комитет в этом случае будет выступать в качестве арбитра между государством и любым подателем жалобы.
That experiment has proved highly successful, since it has helped to rehabilitate large numbers of prisoners. Этот эксперимент приносит весьма позитивные результаты, поскольку он содействует реабилитации большого числа заключенных.
The economic dimension of the right to education also deserves careful analysis, since clearly without adequate public financing the right cannot be guaranteed. Необходимо также подробно рассмотреть экономический аспект права на образование, поскольку совершенно очевидно, что без выделения государством адекватных финансовых средств это право не может быть гарантировано.
For radar measurements, the signal intensity return is inversely proportional to the fourth power of distance since radars must provide their own illumination. При радиолокационных измерениях сила отраженного сигнала обратно пропорциональна дальности в четвертой степени, поскольку РЛС должны сами обеспечивать подсветку.
We propose that paragraph 2 be deleted from article 1, since it adds nothing to the initial definition. Мы предлагаем исключить пункт 2 из статьи 1, поскольку он ничего не добавляет к первоначальному определению.
Water quality is somewhat more amenable to policy choice since raw water and wastewater can be treated. З. Качество воды в несколько большей степени зависит от директивных установок, поскольку вода и сточные воды поддаются очистке.
Good access to education is particularly important for women since their opportunities to participate have usually been inadequate. Достаточно широкий доступ к услугам в области образования имеет особо важное значение для женщин, поскольку они имеют недостаточные возможности участвовать в этой деятельности.
That is all the more imperative since the consequences of conflicts, whether internal or international, are always devastating. Это настоятельное веление времени, поскольку последствия конфликтов, будь то внутренних или международных, всегда разрушительны.
As nine months had already elapsed since his arrest, he was released. Поскольку со времени ареста уже прошло девять месяцев, он был выпущен на свободу.
In this respect it is in fact a pioneering State, since no State has acquired single-State nuclear-weapon-free status. В этом плане она является первопроходцем, поскольку пока ни одно другое государство не имеет статуса отдельного государства, свободного от ядерного оружия.
These standards can bring important benefits for companies since an EMS can be a useful tool to increase resource efficiency and achieve savings. Соблюдение требований этого стандарта способно принести компаниям существенную выгоду, поскольку система рационального природопользования может стать полезным инструментом в деле повышения эффективности использования ресурсов и экономии средств.
Composting is particularly valuable in the Pacific since regional soils are often low in organic matter and deficient in certain essential nutrients. Компостирование имеет особое значение в тихоокеанском регионе, поскольку для почв этого региона зачастую характерно низкое содержание органических веществ и некоторых важных питательных элементов.
Naturally, these methods do not include abortion, since it is considered a crime. Естественно, эти методы не включают аборты, поскольку они считаются преступлением.
It is difficult to determine the percentage of immigrant women since citizens of the European Union are not regarded as immigrants. Определить процентную долю женщин-иммигрантов трудно, поскольку граждане ЕС больше не рассматриваются в качестве мигрантов.
The Constitution was a central instrument for combating such stereotypes, since it gave equality precedence over culture and tradition. Конституция является одним из основных инструментов борьбы с такими стереотипами, поскольку она отдает предпочтение равенству, а не культуре и традициям.