Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The European Union Directive is clearly built around a PKI scheme, since it applies only in cases of digital signatures. Директива Европейского союза, несомненно, составлена в расчете на систему ИПК, поскольку она применяется лишь в отношении электронных подписей.
Mr. Pocar's proposal seemed to her to be acceptable since it did no more than draw attention to the problem. Предложение г-на Покара показалось ей приемлемым, поскольку оно привлекает внимание к проблеме, но не более.
There were no employment quotas for women in Australia, since the Government considered that all appointments should be made on merit. В Австралии не существует квот по найму женщин, поскольку правительство считает, что все назначения должны осуществляться по достоинству.
The act would not have retrospective effect since that would be unconstitutional. Закон не будет иметь обратной силы, поскольку это будет неконституционно.
It would be better not to provide examples, since the list could never be exhaustive. Целесообразнее не приводить примеров, поскольку перечень никогда не будет исчерпывающим.
This frightening prospect, since it is synonymous with being left behind, is very real for many developing countries. Столь устрашающая перспектива, поскольку она равносильна тому, чтобы остаться позади, весьма реальна для многих развивающихся стран.
That is the unavoidable result, since the proverbial levelling of the playing field is in reality non-existent. Это неизбежный результат, поскольку пресловутое создание равных условий игры в реальности не существует.
The recent information received on the shrinking of the ozone layer has direct bearing on Chile, since it is occurring in the Antarctic region. Последняя информация об истощении озонового слоя имеет непосредственное отношение к Чили, поскольку оно происходит в регионе Антарктики.
Recognition of this situation is important since it has implications for policy orientation. Признание этого факта является важным, поскольку он влияет на ориентацию политики.
The delegation of Canada noted that the issue of individuals travelling with firearms legitimately would need to be considered since individuals could be traffickers. Делегация Канады отметила, что следует рассмотреть вопрос об отдельных лицах, путешествующих с огнестрельным оружием на законных основаниях, поскольку такие лица могут являться участниками оборота.
One delegation proposed that the subparagraph be deleted, since the issue would nonetheless be regulated by the subparagraph that followed. Одна делегация предложила исключить этот подпункт, поскольку соответствующий вопрос будет в любом случае регулироваться следующим подпунктом.
Several non-governmental organizations have become increasingly important to the implementation of population-related programmes, since they use new approaches and innovative strategies. Несколько неправительственных организаций играют все более важную роль в осуществлении программ в области народонаселения, поскольку они применяют новые подходы и новаторские стратегии.
The method was sometimes successful, since 15 periodic reports would be submitted for the Committee's consideration in 1999. Порой этот метод оказывается эффективным, поскольку в 1999 году на рассмотрении Комитета будут находиться 15 периодических докладов.
Statistics relating to torture allegations could not be provided since records were made only of confirmed cases. Делегация не может представить статистических данных о якобы имевших место случаях применения пыток, поскольку статистикой регистрируются лишь подтвержденные случаи.
The statistics requested were available, since they served as a basis for future policy and were in the public domain. Запрошенные Комитетом статистические данные имеются, поскольку они служат основой для будущей политики и касаются государственного сектора.
That system was inherently flawed, since the procurator was to some extent personally involved. Такая система изначально ущербна, поскольку прокурор до некоторой степени несет личную ответственность.
It is worth noting that the executive power did not intervene in the judicial proceedings, since the Constitution guarantees the principle of judicial independence. Следует отметить, что исполнительная власть не вмешивалась в развитие судебных процессов, поскольку Конституция гарантирует принцип независимости судей.
The issue of teachers= unions was extremely controversial, since Confucian tradition held teaching as an almost sacred profession. Вопрос о профсоюзе преподавателей вызвал много разногласий, поскольку, согласно конфуцианской традиции, преподавание является почти священной областью.
The delay had been thought necessary to standardize collective bargaining methods, since Korea had not had multiple trade unions in enterprises. Этот срок представляется необходимым для гармонизации методов коллективных переговоров, поскольку в Корее до сих пор не существовало профсоюзного плюрализма на предприятиях.
As the report only covered the period up to 1997, the Committee would need to be apprised of developments since that time. Поскольку доклад охватывает лишь период до 1997 года, Комитет хотел бы получить информацию о произошедших после этого изменениях.
Self-determination did not obtain, since the Taliban had never consulted the people on anything. О самоопределении речи не идет, поскольку талибы никогда не спрашивали мнение народа о чем-либо.
It was also unrealistic to introduce the concept of State crime, since the international community was made up of States with equal sovereignty. Введение концепции преступления государства также не представляется реальным, поскольку международное сообщество состоит из государств с равным суверенитетом.
Instead, it would present difficulties, since it was precisely internal law that defined what was considered a State organ. Напротив, возникнут трудности, поскольку именно во внутреннем праве содержится определение того, что является органом государства.
One suggestion was that it should be included in draft article 5, since it contained a rule of interpretation. Согласно одному из этих предложений, его следует включить в проект статьи 5, поскольку она содержит правила толкования.
This risk may be considerable, since exchange rates are particularly unstable in many developing countries. Такой риск может носить существенный характер, поскольку обменные курсы являются особенно нестабильными во многих развивающихся странах.