Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The Commission should be cautious, however, about evaluating the practice of international courts and tribunals, since some cases had been the subject of excessive creativity and imagination. Вместе с тем Комиссии следует проявлять предусмотрительность в отношении оценки практики международных судов и трибуналов, поскольку некоторые дела отличались излишним творчеством и воображением.
Her delegation was committed to that mission, since the rule of law was the essential basis for development, human rights, security and peace. Делегация оратора привержена выполнению данной миссии, поскольку принцип верховенства права является первостепенной основой для развития, обеспечения прав человека, безопасности и мира.
At the same time, given the importance of the Special Committee's mandate, untested alternatives or quick fixes should be avoided, since they might have unintended side effects. В то же время, учитывая важность мандата Специального комитета, следует избегать непроверенных альтернатив и непродуманных решений, поскольку они могут иметь непредвиденные побочные последствия.
Institutional reforms that have accompanied legislative efforts have added even more complexity since they have led to the proliferation of State institutions dealing with issues of PPPs. Институциональные реформы, сопровождавшие усилия в законодательной области, еще больше осложнили ситуацию, поскольку они привели к увеличению числа государственных учреждений, занимающихся вопросами ПЧП.
We prefer to have a later date, since certain procedures might be necessary for the new UNCITRAL rules 2013 to come into effect. Мы предпочитаем, чтобы была выбрана более поздняя дата, поскольку для вступления в силу нового регламента ЮНСИТРАЛ 2013 года может потребоваться выполнение некоторых процедур.
The court upheld the seller's set-off claim, since the buyer had not fulfilled its contractual obligations, with the exception of the first delivery. Суд поддержал встречное требование продавца о зачете, поскольку покупатель не выполнил своих договорных обязательств, кроме как в отношении первой партии товара.
However, it could not reach a decision on the set-off, since the Court of Appeal had not quantified the damages. Однако суд не смог принять решения о зачете, поскольку апелляционный суд ранее не определил размера убытков.
The court stated that the CISG was applicable since the parties had their place of business in two different contracting States to the Convention. Суд определил, что к делу применима КМКПТ, поскольку предприятия сторон находились в двух разных государствах - участниках этой конвенции.
The ICSID proposal was highly cost-effective, since no funding was required from States and no costs would be borne by the UNCITRAL secretariat. Предложение МЦУИС является выгодным экономически, поскольку от государств не требуется никакого финансирования, и секретариат ЮНСИТРАЛ также не будет нести никаких расходов.
Mr. Lee Jae Min (Republic of Korea) said that since the Commission was entering uncharted territory, prior experience was of great importance. Г-н Ли Че Мин (Республика Корея) говорит, что поскольку Комиссия вступает на неизведанную территорию, большое значение имеет предыдущий опыт.
Charges to the disputing parties would not be of any assistance to UNCITRAL since the proceeds would be paid into the general United Nations budget. Платежи спорящих сторон не смогут ни в коей мере помочь ЮНСИТРАЛ, поскольку эти поступления будут зачисляться в общий бюджет Организации Объединенных Наций.
The Chairperson suggested that the words "it has also to be recognized that" should be deleted since they might be interpreted as reflecting an agreement. Председатель предлагает исключить слова "необходимо также признать, что", поскольку они могут быть истолкованы как отражение согласия.
A simple recommendation along those lines should be included in the draft Registry Guide since the matter was basically addressed in each State's domestic legislation. Поскольку данный вопрос в основном рассматривается в национальном законодательстве каждого государства, в проект руководства по регистру следует включить простую рекомендацию.
He submitted that the registration number could never be expected to match the grantor identifier, since they were two entirely different components of a registration notice. Он заявляет, что нельзя ожидать, что регистрационный номер будет когда-либо совпадать с идентификатором праводателя, поскольку это два абсолютно противоположных элемента уведомления о регистрации.
Mr. Spelliscy (Canada) said that the sentence was unnecessary in legal terms, since it merely provided an example of how documents might be made available. Г-н Спеллиски (Канада) говорит, что это предложение не является необходимым с юридической точки зрения, поскольку в нем просто приводится пример того, в какой форме может быть предоставлен доступ к документам.
In the long term, the investor was faced with commercial, legal and political risks, since the host State might change its attitude to foreign investment. В долгосрочной перспективе инвестор сталкивается с коммерческими, юридическими и политическими рисками, поскольку принимающее иностранные инвестиции государство может изменить свое отношение к ним.
The preferred settlement system for international investment disputes was arbitration, since there was considerable distrust of the investment treaty system and domestic courts. Предпочтительной системой урегулирования международных инвестиционных споров является арбитраж, поскольку существует значительное недоверие к системе инвестиционных договоров и национальным судам.
International cooperation was the only way to promote human rights; since the draft resolution did not further such cooperation, his delegation had voted against it. Международное сотрудничество является единственным способом для продвижения прав человека; поскольку данный проект резолюции не способствует такому сотрудничеству, его делегация проголосовала против него.
He called on UN-Women to work with not only developing but also developed countries, since its mandate covered all groups of States without exception. Он призывает структуру «ООН-женщины» работать не только в развивающихся, но и в развитых странах, поскольку ее мандат охватывает все без исключения группы государств.
The request contained in paragraph 13 would entail no additional resources since the report would be presented as a conference room paper. Просьба, содержащаяся в пункте 13 постановляющей части, не потребует никаких дополнительных ресурсов, поскольку доклад будет представлен в виде документа зала заседаний.
The Government also provided support for low-income and young families and encouraged intergenerational solidarity, since stable societies depended on the strength of the traditional family. Правительство также предоставляет помощь малоимущим и молодым семьям, а также поощряет солидарность поколений, поскольку стабильность общества зависит от прочности традиционной семьи.
They may not realize that it is happening, since only 9 per cent of harassed students tell an adult at school when it happens. Они могут не знать, что у них происходят такие случаи, поскольку лишь 9 процентов учащихся, подвергшихся домогательствам, рассказывают об этом взрослым в школе.
They condemned violence and harassment in all their forms and consider such issues as a mutual concern of employers and workers since they can have serious social and economic consequences. Они осудили насилие и домогательства в любых формах и назвали эти проблемы предметом общей обеспокоенности работодателей и работников, поскольку они чреваты серьезными социально-экономическими последствиями.
A geographical name database is available but only in manual form, since the initial system, for which there were no backup facilities, crashed. Географическая база данных имеется только в печатной форме, поскольку вышла из строя первоначальная система, не имевшая резервных устройств.
The proposed new name of the Centre should include agricultural mechanization, since it covers the whole value chain of agricultural production. Предлагаемое новое название Центра должно включать слова о механизации сельского хозяйства, поскольку она охватывает всю систему сельскохозяйственного производства и сбыта.