Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The proposal to maintain resources for UNHCR at current levels was worrying since refugee numbers were rising. Предложение о сохранении объема ресурсов для УВКБ на нынешнем уровне вызывает озабоченность, поскольку число беженцев возрастает.
The financial situation of the Force was extremely difficult since outstanding contributions amounted to some $216 million. Финансовое положение Сил является крайне сложным, поскольку сумма невыплаченных взносов составляет примерно 216 млн. долл. США.
But, since time presses, I propose to focus today on the section which deals specifically with nuclear disarmament. Но поскольку время не терпит, сегодня я намерен сосредоточиться на разделе, который касается именно ядерного разоружения.
The special measures adopted in connection with maternity were not discriminatory, since they reflected the interests of society as a whole. Специальные меры, принятые в связи с вопросом материнства, не имеют дискриминационного характера, поскольку они отражают интересы всего общества в целом.
That was surprising, since she knew that there was a great deal of potential support. Это вызывает удивление, поскольку ей известно о наличии значительной потенциальной поддержки.
There should not be additional budgetary costs since the costs could be transferred to the Centre for Human Rights. Каких-либо дополнительных расходов по бюджету быть не должно, поскольку расходы можно было отнести на счет Центра по правам человека.
The CHAIRPERSON pointed out that since UNESCO had offered to organize a workshop, that one should be held if at all possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, поскольку ЮНЕСКО уже предложила организовать семинар, его следует провести, если это будет возможным.
The question should be considered as a special item, since it was very important to the Committee's work. Данный вопрос следует рассматривать в качестве специального пункта, поскольку он имеет весьма большое значение для работы Комитета.
In poor regions, disasters have longer-term effects, since the populations affected are more vulnerable from an economic and social standpoint. В бедных регионах стихийные бедствия имеют более долгосрочные последствия, поскольку страдающее от них население более уязвимо в экономическом и социальном плане.
In Peru the legal framework that protects freedom of information is the Constitution, since there is no law on the press in force. В Перу правовой основой для защиты свободы информации является Конституция, поскольку отсутствует какой-либо действующий закон о прессе.
In most cases the parents do not have that status (since many of them were once immigrants from China). В большинстве случаев родители не имеют такого статуса (поскольку многие из них были когда-то иммигрантами из Китая).
British citizens did not need to have their rights and freedoms listed, since they had them in any case. Британские граждане не нуждаются в перечислении их прав и свобод, поскольку они обладают ими в любом случае.
Factor markets are particularly important, since their inefficiency can inhibit growth and/or worsen income distribution. Особенно важное значение имеют рынки факторов производства, поскольку их неэффективность может замедлять рост и/или ухудшать распределение доходов.
Environmental coverage is often problematic for journalists, since they lack the necessary expertise and the resources to offer a well-balanced presentation of the issues. Освещение экологических вопросов зачастую представляет собой проблему для журналистов, поскольку у них нет необходимых специальных знаний и опыта для того, чтобы достаточно сбалансированно представить соответствующие проблемы.
In the case of tradable permits, command-and-control measures are also necessary, since regulatory authorities have to predefine the emissions ceilings. Применение переуступаемых лицензий также требует принятия директивных мер, поскольку регулирующие органы должны заранее устанавливать максимальные уровни выбросов.
It would be premature to establish a separate executive board for UNFPA since the advantages did not justify the consequent increase in expenses. Представляется преждевременным создавать отдельный руководящий орган для ЮНФПА, поскольку преимущества этого не оправдывают обусловленного таким созданием увеличения расходов.
Such an approach was feasible, since the major contributors to those institutions were also the major creditors of the developing countries. Такой подход возможен, поскольку основные вкладчики в эти учреждения являются основными кредиторами развивающихся стран.
The definition of the programme approach needed refining since it varied from agency to agency. Следует также уточнить определение программного подхода, поскольку разные организации толкуют его по-разному.
That information could be especially important for least developed countries undertaking mid-term evaluations of their programmes, since they could then apply corrective measures. Указанная информация могла бы иметь особенно важное значение для наименее развитых стран, проводящих среднесрочный обзор своих программ, поскольку это позволило бы им принять меры коррективного характера.
The African countries urged their development partners to increase their aid since ODA remained the main source of capital for most of them. В настоящее время африканские страны просят своих партнеров по развитию увеличить объем помощи, поскольку ОПР является главным источником капитала для большинства этих стран.
Savings of $16,500 were realized for claims and adjustments since actual claims processed during the period were lower than estimated. По статье «Требования и выплаты» была достигнута экономия в размере 16500 долл. США, поскольку фактические суммы, о которых шла речь в требованиях, обработанных за отчетный период, были меньше сметных.
There are no requirements under this heading since the proportionate share of financing from peace-keeping budgets has been met. По этому разделу отсутствуют какие-либо потребности, поскольку из бюджета для операций по поддержанию мира была выделена пропорциональная доля средств.
The estimated cost per trip for the rapid reaction capacity troops was lower since all travel was within Europe. Сметная стоимость проезда военнослужащих сил быстрого реагирования была ниже, поскольку проезд осуществлялся в пределах Европы.
Only minimal expenditures were incurred under this heading since the planned expansion of the network was not implemented, resulting in savings of $71,800. По этой статье были понесены лишь минимальные расходы, поскольку запланированное расширение сети осуществлено не было, в результате чего были сэкономлены 71800 долл. США.
This sum is drawn exclusively from the national budget, since no reimbursement is expected from the United Nations. Эти расходы покрываются исключительно за счет национального бюджета, поскольку никакой компенсации со стороны Организации Объединенных Наций не ожидается.