Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Moreover since income from employment was the predominant determinant of economic welfare, poverty would be insurmountable without access to productive work. Кроме того, поскольку доходы, получаемые благодаря занятости, являются главным определяющим фактором экономического благосостояния, нищету невозможно будет преодолеть без доступа к продуктивной работе.
The decrease is attributable to the fact that since all contingent troops are self-sustained freight costs have been reduced. Это сокращение объясняется уменьшением расходов на фрахт, поскольку все воинские контингенты финансируются на основе самообеспечения.
Others thought this unnecessary, since by their very definition countermeasures were taken towards a defaulting State, and their preclusive effect was limited to that State. По мнению других членов Комиссии, в этом нет необходимости, поскольку по самому своему определению контрмеры принимаются в отношении нарушившего государства, и их исключающее воздействие ограничивается этим государством.
Corruption distorts the economies of those countries, since, in effect, resources are taken from the poor and given to the rich. Коррупция нарушает упорядоченность экономики этих стран, поскольку на практике ресурсы отнимаются у бедных и передаются богатым.
The Government's Poverty Reduction Strategy Papers gave priority to education, since investing in children was essential for development. В документах правительства с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты приоритетное внимание уделяется образованию, поскольку инвестирование в детей важно для развития.
Such efforts had become imperative, since revenues from drug sales were being used to finance terrorism. Такие усилия приобрели чрезвычайно важный характер, поскольку поступления от реализации наркотических средств используются для финансирования терроризма.
The Chairman said that, since there was no consensus in the Committee, he would put the Japanese motion to a vote. Председатель говорит, что, поскольку консенсус в Комитете не достигнут, он поставит предложение Японии на голосование.
For that reason, small delegations had been unable to attend, since they were covering other meetings. По этой причине небольшие по численности делегации не смогли принять участие в этом заседании, поскольку они присутствовали на других заседаниях.
These were preconditions for development, since democracy and development were not incompatible aims. Все это является предпосылками развития, поскольку построение демократии и развитие не являются взаимоисключающими задачами.
The investment in the parent edition remained modest since it was printed internally and writers contributed articles without remuneration. Инвестиции в основное издание по-прежнему являются небольшими, поскольку этот журнал печатается внутри Организации и авторы публикуют свои статьи не безвозмездной основе.
The Administration must be prepared to contemplate downward as well as upward reclassifications, since staffing levels should reflect actual conditions and requirements. Администрация должна быть готова к тому, чтобы предусмотреть реклассификацию должностей в плане понижения, а также повышения, поскольку штатные расписания должны отражать фактические условия и потребности.
And since revisions seem to have been made upwards for the last 10 years they think that Sweden needs better quarterly national accounts. Поскольку последние десять лет корректировки, как представляется, производились в сторону повышения, пользователи считают, что Швеции нужны более качественные квартальные национальные счета.
It should also be noted that since the International Year is ongoing, the results provided in the present report are incomplete. Следует отметить, что, поскольку осуществление мероприятий в рамках Международного года продолжается, представленная в настоящем докладе информация о проделанной работе является неполной.
The amounts used by households are usually small, since much of the software will be embedded in computers. Суммы, затрачиваемые на эти цели домохозяйствами, как правило, являются незначительными, поскольку большинство программ поставляются в комплекте с компьютерами.
For example, since schools and other public buildings employ security guards, this expenditure should be identified in civilian ministries and local authorities financial reports. Так, например, поскольку школы и другие государственные учреждения используют охранников, эти расходы должны выделяться в отдельные позиции в финансовых отчетах гражданских ведомств и местных органов власти.
Almost only critical views are discussed since our aim is to improve the quality as seen from the users perspective. В документе обсуждаются практически только критические мнения, поскольку нашей целью является повышение качества, исходя из мнений пользователей.
But since the annual accounts in Sweden are based on much better and more complete sources, revisions become hard to avoid. Однако, поскольку годовые счета Швеции опираются на намного более совершенные и полные источники, пересмотра трудно избежать.
And since we are weak, we have weakened the Secretariat. А поскольку мы слабы, мы ослабили Секретариат.
Such meetings were essential, but were often hampered by language difficulties, since they were held outside the working meetings. Такие совещания имеют крайне важное значение, но их участники часто сталкиваются с трудностями языкового порядка, поскольку они проводятся вне рамок рабочих заседаний.
The sectors should also include labour-intensive and rural-based activities, since the vast majority of the poor live in rural areas. Эти сектора должны также включать трудоемкие и преимущественно сельские виды деятельности, поскольку подавляющее большинство неимущих проживает в сельских районах.
NGOs play a crucial role, since they can, quite independently, bring matters of concern before the Committee. НПО играют важную роль, поскольку самостоятельно могут ставить вопросы перед Комиссией.
His delegation welcomed the Director-General's efforts to mobilize financial resources, since the funds available for technical cooperation under the regular budget were limited. Его делегация приветствует усилия Гене-рального директора по мобилизации финансовых ресурсов, поскольку имеющиеся средства на техническое сотрудничество из регулярного бюд-жета являются ограниченными.
No one reporting format would do for all States parties, since reporting requirements varied. Ни один формат представления докладов не подойдет для всех государств-сторон, поскольку меняются требования к представлению докладов.
He explained the EU's position in this respect, since it considered itself to be both an affected region and a major donor. Он разъяснил позицию ЕС по этому вопросу, поскольку это образование считает себя затрагиваемым регионом и одновременно крупным донором.
This means that the cost-effectiveness of financial resources applied was high, since the level of external financing to the region was not significant. Это свидетельствует о высокой экономичности использования финансовых ресурсов, поскольку объем внешнего финансирования региона был незначительным.