| That point needed to be pushed by the incoming members, since there was still some resistance to moving in that direction. | Упор на этом должны делать заступающие члены, поскольку все еще существует определенное сопротивление подвижкам в этом направлении. |
| The presumption is that an application concerning the present communication would be inadmissible, since the incident occurred in 1996. | Предполагается, что заявление, касающееся данного сообщения, не будет принято, поскольку инцидент произошел в 1996 году. |
| And since the coroner ruled it an accidental death, they closed the case. | И, поскольку коронер признал это несчастным случаем, они закрыли дело. |
| And since he's not, we'd prefer to keep him alive. | А поскольку это не так, то мы предпочли бы сохранить ему жизнь. |
| But he's gotten smarter since, using his contacts to help build a shipping business. | Но потом стал умнее, поскольку, использовал свои контакты, для организации судоходного бизнеса. |
| And since His Holiness may never escape captivity - | А поскольку его святейшество может никогда не освободиться из плена... |
| Well, since we no longer need him, get rid of him. | Поскольку он нам больше не нужен, избавьтесь от него. |
| This is of serious concern to the Inspector since the conditions are not currently being met to enable the situation to be significantly redressed. | Это серьезно беспокоит Инспектора, поскольку в нынешних условиях трудно рассчитывать на существенное улучшение ситуации. |
| Furthermore, since the amendments proposed a phase-down, not a phase-out, some uses of HFCs would continue. | Кроме того, поскольку в поправках говорится о поэтапном сокращении, а не поэтапной ликвидации, некоторые виды использования ГФУ будут продолжены. |
| Daniel Pedoe named it the most elementary theorem in Euclidean geometry since it only concerns straight lines and distances. | Даниэль Педо (Daniel Pedoe) назвал это утверждение самой элементарной теоремой евклидовой геометрии, поскольку в ней речь идёт только о прямых и расстояниях. |
| I would have, but since there's no need to be making friends... | Я бы отдал, но поскольку заводить друзей не нужно... |
| Bit of a miracle, really, since her husband's matrimonial software no longer functioned. | Это просто чудо, вообще-то, поскольку брачные программы её мужа больше не функционировали. |
| That's very rare, since the tribe is now extinct. | Очень редкое оружие, поскольку племя уже уничтожено. |
| And, since I was here first, I think you should go. | И, поскольку я тут был первым, я думаю уйти следует тебе. |
| And since you no longer have stones. | И поскольку у тебя больше нет камней. |
| but since trinity never leaves a trace, | Но поскольку троица никогда не оставляет отпечатков, расследовать было нечего. |
| And since there's no actual evidence that Chuck was even on that roof... | А поскольку нет никаких доказательств того, что Чак вообще был на крыше... |
| It's not surprising since it's like one of the least reported crimes on the books. | Что не удивительно, поскольку об этом заявляют реже всего. |
| It's been a while since I've killed a man, but this shouldn't be too hard. | Это было тогда поскольку я убил человека, но это не должно быть слишком жестким. |
| I think that's rather appropriate since you're looking at three strikes. | По-моему, это очень уместно, поскольку тебе светят три статьи. |
| Well, since they show up so rarely, no animal can rely on them as a source of food. | Поскольку они появляются редко, на них нельзя полагаться как на источник пищи. |
| It's for a cultural since I know the country... | Едет культурная делегация, и поскольку я хорошо знаю страну... |
| Raised edges are actually necessary, since that's the opening to the appendix. | Выпуклые края вообще-то нужны, поскольку это вход в аппендикс. |
| The past does not exist since it is already gone. | Прошлого не существует поскольку оно уже прошло. |
| Just like the future does not exist since it is still to happen. | Как не существует и будущего, поскольку оно еще произойдет. |