Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The cropland can not usually revert to rangeland, since the indigenous rangeland vegetation may not tolerate such high salinity. Как правило, пахотные земли обратно нельзя превратить в пастбища, поскольку местная пастбищная растительность может не выдержать такой высокой засоленности.
They promote fisheries since they provide habitats and act as nurseries for commercial fish. Они способствуют ведению рыболовства, поскольку выступают местом обитания и размножения промысловой рыбы.
Water quantity is better than from open surface reservoirs, since it is less accessible to contamination. По сравнению с резервуарами с открытой поверхностью качество воды является более высоким, поскольку она не в такой степени подвержена загрязнению.
It is important to involve such individuals, since ignoring their concerns can be counterproductive. Вовлечение таких лиц в вышеуказанный процесс имеет важное значение, поскольку игнорирование их интересов может привести к отрицательным результатам.
That wording would be more appropriate, given the numerous other terrorist attacks that had occurred since 2001. Данная формулировка будет более правильной, поскольку после 2001 года произошел еще ряд терактов.
In other cases, since detainees are frequently blindfolded when tortured, they are unable to identify the perpetrators. В других же случаях задержанные не могут опознать преступников, поскольку во время пыток им часто завязывают глаза.
The contrary view was expressed, that exclusive jurisdiction clauses should never apply to third parties, since they were not parties to the contract. Было высказано противоположное мнение о том, что оговорки об исключительной юрисдикции никогда не должны применяться в отношении третьих сторон, поскольку они не являются сторонами договора.
This was totally incorrect since family planning helped prevent the need for abortion. Такое представление является полностью ошибочным, поскольку планирование семьи помогает предупредить необходимость аборта.
The Netherlands considers that it has no jurisdiction over the Shell Petroleum Development Company of Nigeria, since that Shell subsidiary was established under Nigerian law. Нидерланды считают, что компания "Шелл петролиум девелопмент" из Нигерии не подпадает под юрисдикцию Нидерландов, поскольку на этот филиал компании "Шелл" распространяется нигерийское законодательство.
Environmental and developmental goals need to be pursued simultaneously since the well-being of both are inexorably linked. Экологические цели и цели развития должны достигаться одновременно, поскольку эти цели неразрывно связаны.
It was also felt that such programmes benefited other commissions, since they helped to avoid duplication of work. Было также признано, что такие программы приносят пользу другим комиссиям, поскольку помогают избегать дублирования в работе.
The other defendant had been acquitted, since his participation in causing the injuries had not been proved. Второй обвиняемый был оправдан, поскольку его участие в нанесении травм не было доказано.
The two brothers are in good health since they receive appropriate medical care. У них в настоящее время нет проблем со здоровьем, поскольку они получают соответствующее медицинское обслуживание.
Paragraph [3] was deleted, since the provisions concerning the container had been included in article 20. Пункт [3] был исключен, поскольку положения, касающиеся контейнера, были включены в статью 20.
The experts from Germany and CLEPA entered reservations on both proposals since they had not received the final texts. Эксперты от Германии и КСАОД внесли оговорки по обоим предложениям, поскольку они не получили окончательных текстов.
This law did not affect the author, since he was not a member of the Security Police. Этот закон не распространялся на автора, поскольку он не был сотрудником полиции безопасности.
The consequences of logging activities in Paadarskaidi are said to be alarming, since the reindeer simply have abandoned this area. Как утверждается, последствия лесозаготовительной деятельности в Паадарскайди вызывают тревогу, поскольку олени просто покинули этот район.
7.4 The State party explains that the institution of the Special Criminal Court can be challenged since it is subject to constitutional scrutiny. 7.4 Государство-участник разъясняет, что можно оспаривать учреждение Особого уголовного суда, поскольку это подлежит конституционному надзору.
The implementation of that decision had been generally satisfactory, since the new machinery had now been in operation for two years. Это решение выполняется в целом удовлетворительно, поскольку новый механизм функционирует уже в течение двух лет.
This was a later development since he was clearly not wanted by the police when he left. Это был совершенно новый факт, поскольку полиция явно не разыскивала его, когда он покидал страну.
As a result, no risk assessment will be made since this is only conducted in the context of the refugee determination process. В результате не будет произведена оценка риска, поскольку она проводится только в контексте процесса определения статуса беженца.
This is a crucial issue since the consortium's pipeline must be extended to that area in order for production to proceed. Это является решающим моментом, поскольку трубопровод консорциума должен быть протянут в этот район в целях налаживания производства.
This stage of testing is the most complicated since testing must follow the sequential, chronological order of payroll processing. Данный этап является наиболее сложным, поскольку тестирование должно проводиться в соответствии с последовательностью и хронологическим порядком обработки платежной ведомости.
The amount was written off since UNHCR claimed that nothing could be proven in the absence of documentation. Эта сумма была списана, поскольку УВКБ заявило, что в отсутствие документации ничего доказать нельзя.
Such a strategy can be costly to the economy since the return on foreign reserves generally falls short of the cost of external borrowing. Такая стратегия может обойтись экономике дорогой ценой, поскольку доходность инвалютных резервов обычно не покрывает стоимости внешних заемных средств.