Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
An appeal of this kind is still possible, since the limitation period for compensation appeals is 15 years. Это средство правовой защиты по-прежнему остается открытым, поскольку по подобным делам о возмещении установлен 15-летний срок давности.
This has to be accepted since there would be no significant benefit in having identical arrangements. С этим нужно смириться, поскольку наличие идентичных механизмов едва ли дало бы существенный выигрыш.
That was especially important to Bolivia, since indigenous peoples made up 60 per cent of its population. Это особенно важно для Боливии, поскольку коренные народы составляют 60 процентов ее населения.
This lower bound has not been implemented by ILO, since it implies no correlation between poverty and employment. Данные нижние значения не применяются МБТ, поскольку не предполагают корреляции между нищетой и занятостью.
Slovenia does not secure funds for the activities of religious communities, since they are separated from the State. Словения не предоставляет средства для деятельности религиозных общин, поскольку они отделены от государства.
Such consent was indeed desirable since that person alone was in a position to identify his or her race. Такое согласие желательно, поскольку только сам человек в состоянии определить свою расу.
The progress towards consolidating existing and creating new nuclear-weapon-free zones was commendable since they played an important part in maintaining regional stability and peace. Высокой оценки заслуживает прогресс в деле укрепления существующих и создания новых зон, свободных от ядерного оружия, поскольку они играют важную роль в обеспечении региональной стабильности и мира.
The words "and was associated with" should be deleted since the conduct itself implies association with the international armed conflict. Необходимо снять слова «и было связано с ним», поскольку само деяние подразумевает связь с вооруженным конфликтом немеждународного характера.
The homeless population is particularly hard to evaluate since, as a group, they are drifting and isolated. Численность бездомных особенно трудно определить, поскольку для такого явления характерны бродяжничество и изоляция.
Caution dictates that all types of internal confrontations between Iraqis should be discouraged since in the long run the consequences of an escalation are unpredictable. Осторожность диктует необходимость препятствовать всякого рода внутренней конфронтации между иракцами, поскольку в долгосрочном плане последствия ее эскалации непредсказуемы.
This indicates that concluding an instrument is feasible since it builds upon established principles. Это свидетельствует о том, что заключение документа является осуществимым, поскольку он основывается на действующих принципах.
Furthermore, since these Presidential statements were made in the formal plenaries, they are on record. Более того, поскольку эти председательские заявления были сделаны на официальных пленарных заседаниях, они уже вошли в протокол.
This increase is noticeable for Yemen since mineral fuels account for 97 per cent of exports. Такой прирост для Йемена является весьма существенным, поскольку минеральные виды топлива составляют 97 процентов его экспорта.
This benefit is of particular importance to young people and immigrants since they normally do not qualify for national social insurance benefits. Это пособие имеет особое значение для молодежи и иммигрантов, поскольку они, как правило, не охватываются национальной системой социального страхования.
Women themselves have to be empowered since they continue to be largely excluded from the decision-making process within most religious communities. Необходимо предоставить права и возможности самим женщинам, поскольку в большинстве религиозных общин они по-прежнему и как правило отстранены от процесса принятия решений.
This is not an easy task since the land is increasingly being claimed by the internally displaced for resettlement. Это нелегкая задача, поскольку для расселения внутриперемещенных лиц требуется все больше земли.
The Romany language and culture will be given more attention since up to now they have been neglected. Языку и культуре рома будет уделяться более значительное внимание, поскольку до сих пор они игнорировались.
This paralysed the Tribunal's investigations, since almost all of its evidence and witnesses come from Rwanda. Это парализовало проводимые Трибуналом расследования, поскольку почти все его доказательства и свидетели поступали из Руанды.
This function captures only corporate, central evaluation, since the evaluation of operational programmes is an integral part of programme management and oversight. Данная функция предусматривает только общеорганизационную, централизованную оценку, поскольку оценка оперативных программ является неотъемлемой частью управления программами и надзора за их осуществлением.
Safe handling of ammunition poses specific requirements, since they contain explosive materials. Безопасное обращение с боеприпасами вызывает особые требования, поскольку в них содержатся взрывчатые материалы.
It was thus possible to designate anyone as an heir, since no law prohibited it. Так, можно назначать наследником любое лицо, поскольку никакой закон этого не запрещает.
Implicitly intermediate consumption is considered, since value added is used as the production function's output instead of output per se. Промежуточное потребление учитывается имплицитно, поскольку результатом функции производства является добавленная стоимость, а не выпуск как таковой.
Only exact matches are allowed since the aim of the survey is a structural analysis of earning patterns. Допускаются только прямые и точные соответствия, поскольку цель этого обследования заключается в проведении структурного анализа доходов.
The latter was considered to be the most important criterion in evaluation since some competition authorities are financed by their own resources. Данный аспект был сочтен наиболее важным критерием оценки, поскольку некоторые органы по вопросам конкуренции находятся на самофинансировании.
Remittances are a complement to but not a substitute for ODA since they perform a different function. Денежные переводы являются одним из компонентов, дополняющих ОПР, но не заменяющих ее, поскольку они выполняют другую функцию.