An appeal of this kind is still possible, since the limitation period for compensation appeals is 15 years. |
Это средство правовой защиты по-прежнему остается открытым, поскольку по подобным делам о возмещении установлен 15-летний срок давности. |
This has to be accepted since there would be no significant benefit in having identical arrangements. |
С этим нужно смириться, поскольку наличие идентичных механизмов едва ли дало бы существенный выигрыш. |
That was especially important to Bolivia, since indigenous peoples made up 60 per cent of its population. |
Это особенно важно для Боливии, поскольку коренные народы составляют 60 процентов ее населения. |
This lower bound has not been implemented by ILO, since it implies no correlation between poverty and employment. |
Данные нижние значения не применяются МБТ, поскольку не предполагают корреляции между нищетой и занятостью. |
Slovenia does not secure funds for the activities of religious communities, since they are separated from the State. |
Словения не предоставляет средства для деятельности религиозных общин, поскольку они отделены от государства. |
Such consent was indeed desirable since that person alone was in a position to identify his or her race. |
Такое согласие желательно, поскольку только сам человек в состоянии определить свою расу. |
The progress towards consolidating existing and creating new nuclear-weapon-free zones was commendable since they played an important part in maintaining regional stability and peace. |
Высокой оценки заслуживает прогресс в деле укрепления существующих и создания новых зон, свободных от ядерного оружия, поскольку они играют важную роль в обеспечении региональной стабильности и мира. |
The words "and was associated with" should be deleted since the conduct itself implies association with the international armed conflict. |
Необходимо снять слова «и было связано с ним», поскольку само деяние подразумевает связь с вооруженным конфликтом немеждународного характера. |
The homeless population is particularly hard to evaluate since, as a group, they are drifting and isolated. |
Численность бездомных особенно трудно определить, поскольку для такого явления характерны бродяжничество и изоляция. |
Caution dictates that all types of internal confrontations between Iraqis should be discouraged since in the long run the consequences of an escalation are unpredictable. |
Осторожность диктует необходимость препятствовать всякого рода внутренней конфронтации между иракцами, поскольку в долгосрочном плане последствия ее эскалации непредсказуемы. |
This indicates that concluding an instrument is feasible since it builds upon established principles. |
Это свидетельствует о том, что заключение документа является осуществимым, поскольку он основывается на действующих принципах. |
Furthermore, since these Presidential statements were made in the formal plenaries, they are on record. |
Более того, поскольку эти председательские заявления были сделаны на официальных пленарных заседаниях, они уже вошли в протокол. |
This increase is noticeable for Yemen since mineral fuels account for 97 per cent of exports. |
Такой прирост для Йемена является весьма существенным, поскольку минеральные виды топлива составляют 97 процентов его экспорта. |
This benefit is of particular importance to young people and immigrants since they normally do not qualify for national social insurance benefits. |
Это пособие имеет особое значение для молодежи и иммигрантов, поскольку они, как правило, не охватываются национальной системой социального страхования. |
Women themselves have to be empowered since they continue to be largely excluded from the decision-making process within most religious communities. |
Необходимо предоставить права и возможности самим женщинам, поскольку в большинстве религиозных общин они по-прежнему и как правило отстранены от процесса принятия решений. |
This is not an easy task since the land is increasingly being claimed by the internally displaced for resettlement. |
Это нелегкая задача, поскольку для расселения внутриперемещенных лиц требуется все больше земли. |
The Romany language and culture will be given more attention since up to now they have been neglected. |
Языку и культуре рома будет уделяться более значительное внимание, поскольку до сих пор они игнорировались. |
This paralysed the Tribunal's investigations, since almost all of its evidence and witnesses come from Rwanda. |
Это парализовало проводимые Трибуналом расследования, поскольку почти все его доказательства и свидетели поступали из Руанды. |
This function captures only corporate, central evaluation, since the evaluation of operational programmes is an integral part of programme management and oversight. |
Данная функция предусматривает только общеорганизационную, централизованную оценку, поскольку оценка оперативных программ является неотъемлемой частью управления программами и надзора за их осуществлением. |
Safe handling of ammunition poses specific requirements, since they contain explosive materials. |
Безопасное обращение с боеприпасами вызывает особые требования, поскольку в них содержатся взрывчатые материалы. |
It was thus possible to designate anyone as an heir, since no law prohibited it. |
Так, можно назначать наследником любое лицо, поскольку никакой закон этого не запрещает. |
Implicitly intermediate consumption is considered, since value added is used as the production function's output instead of output per se. |
Промежуточное потребление учитывается имплицитно, поскольку результатом функции производства является добавленная стоимость, а не выпуск как таковой. |
Only exact matches are allowed since the aim of the survey is a structural analysis of earning patterns. |
Допускаются только прямые и точные соответствия, поскольку цель этого обследования заключается в проведении структурного анализа доходов. |
The latter was considered to be the most important criterion in evaluation since some competition authorities are financed by their own resources. |
Данный аспект был сочтен наиболее важным критерием оценки, поскольку некоторые органы по вопросам конкуренции находятся на самофинансировании. |
Remittances are a complement to but not a substitute for ODA since they perform a different function. |
Денежные переводы являются одним из компонентов, дополняющих ОПР, но не заменяющих ее, поскольку они выполняют другую функцию. |