Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The delegation, however, stressed that, since these territories remained under Russia's occupation, Georgia was unable to do so. Однако делегация заявила, что, поскольку эти территории по-прежнему оккупированы Россией, Грузия не может выполнять эти обязательства.
The human rights situation in these Georgian regions remained a concern since no effective mechanism existed for monitoring the situation. Положение в области прав человека в этих регионах Грузии продолжает вызывать озабоченность, поскольку не существует никакого эффективного механизма для наблюдения за ситуацией.
His delegation continued to support the Moroccan proposal for autonomy, since it was realistic and balanced. Делегация Сенегала по-прежнему поддерживает предложение Марокко в отношении автономии, поскольку оно является реалистичным и сбалансированным.
The Group was prepared to explore additional measures to enhance financing of the Development Account, since the current level was unacceptable. Группа готова рассмотреть дополнительные меры по увеличению объемов финансирования Счета развития, поскольку текущий уровень является неприемлемым.
The issue of universal jurisdiction should be approached with caution since opinions on its scope and application remained divided. К рассмотрению вопроса об универсальной юрисдикции следует подходить осмотрительно, поскольку мнения о сфере ее охвата и применении разнятся.
For some delegations, the provision was superfluous since States already had a sovereign right to make such offers in practice. По мнению некоторых делегаций, это положение является излишним, поскольку государства уже обладают суверенным правом делать такие предложения на практике.
This aspect is particularly relevant for unions or political parties since a direct interference in their membership may jeopardize their independence. Этот аспект особенно важен для профессиональных союзов и политических партий, поскольку прямое вмешательство в их политику в отношении членства может угрожать их независимости.
Prevention measures are particularly important since racial discrimination is also driven by attitudes and ideas of racial and cultural hierarchies and superiority. Меры предотвращения особенно важны, поскольку расовая дискриминация определяется также убеждениями и идеями расовых и культурных иерархий и превосходства.
Youth and adolescence were being given priority, since half the population was under 18. Приоритет отдается молодежи и подросткам, поскольку половина населения страны моложе 18 лет.
The Convention on migration was not necessarily revolutionary for migrants, since their rights were already protected under other conventions. Конвенция о миграции отнюдь не носит революционного характера для мигрантов, поскольку их права уже защищены другими конвенциями.
Linguistic precision was essential in diplomacy, since the use of incorrect terms caused confusion. Большое значение в дипломатии имеет лингвистическая точность формулировок, поскольку употребление неправильных терминов вызывает путаницу.
As few significant measures have been taken since the High Commissioner's last report, there is little improvement in the situation. Поскольку со времени предыдущего доклада Верховного комиссара было принято мало значительных мер, ситуация почти не улучшилась.
His delegation believed that States exercising universal jurisdiction must take particular care since national legal systems applied different procedural and evidentiary rules. Делегация Эфиопии считает, что государства, осуществляющие универсальную юрисдикцию, должны проявлять особую осторожность, поскольку в национальных правовых системах применяются различные правила процедуры и доказывания.
The need to enhance cooperation among States should also be addressed, since the draft articles assumed the existence of such cooperation. Необходимо также усилить сотрудничество между государствами, поскольку в проектах статей подразумевается наличие такого сотрудничества.
Moreover, an assessment of the current needs of the victims is crucial as several years may have passed since the events took place. Кроме того, важнейшее значение имеет оценка нынешних потребностей жертв, поскольку со времени соответствующих событий могло пройти несколько лет.
Migration was a major feature of society in the Philippines since one tenth of the population lived outside its borders. Миграция является одной из важных особенностей общества на Филиппинах, поскольку десятая часть населения живет за пределами границ страны.
She encouraged all States to participate in the work of the Commission, since participation was not limited to members. Оратор призывает все государства участвовать в работе Комиссии, поскольку участие не ограничивается членами.
That was the right course of action, since, over the past few decades, internal armed conflicts had significantly outnumbered international ones. Это шаг в правильном направлении, поскольку за последние несколько десятилетий число внутренних вооруженных конфликтов значительно превысило число международных.
Hungary was very much concerned about the problem of shared groundwaters, since it shared aquifers with all seven of its neighbours. Венгрия в высшей степени заинтересована в проблеме общих подземных вод, поскольку она делит водоносные горизонты со всеми семью своими соседями.
Cooperation in investigations was particularly important, since many countries, including her own, regulated extradition solely through treaties. Особую важность имеет сотрудничество при проведении расследований, поскольку во многих странах, включая Гватемалу, вопросы экстрадиции регулируются исключительно на договорной основе.
The normalization of the BWC process is particularly noteworthy, since it had been unable to adopt a final document for more than a decade. Нормализация процесса КБО заслуживает особого упоминания, поскольку в течение более чем десяти лет никак не удавалось принять заключительный документ.
This approach is also called minimalist, since it gives a minimum legal status to all forms of electronic signature. Этот подход также носит название минималистского, поскольку предполагает наделение всех видов электронной подписи неким минимальным юридическим статусом.
This need not pose an excessive administrative burden since the verification procedure can be built into the payment process. Такой порядок не влечет чрезмерных административных издержек, поскольку процедура проверки может быть включена в оплату услуг.
In other States, the maximum amount of the secured obligation has to be stated, since a security right cannot be created in future obligations. Другие государства требуют указывать размер максимальной суммы, поскольку обеспечительное право не может быть создано в будущих обязательствах.
Mr. Ghia (Italy) expressed support for the proposed optional approach since it offered more flexibility. Г-н Гиа (Италия) поддерживает предлагаемый альтернативный подход, поскольку он обеспечивает большую гибкость.