Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
It was also observed that the proposed exception could seriously undermine the usefulness of the draft Convention since it was open-ended. Отмечалось также, что предлагаемое исключение могло бы нанести серьезный ущерб полезности проекта конвенции, поскольку оно не является исчерпывающим.
It is difficult to ascertain the extent of such replication since it is not being systematically monitored in the GEF. Трудно точно оценить масштабы такого тиражирования, поскольку ГЭФ их систематически не отслеживает.
The new provision is of great importance since the competent body deciding on the matter is not bound to explain the reasons for refusal. Это новое положение имеет огромное значение, поскольку компетентный орган, принимающий решение по этому вопросу, не обязан разъяснять причины отказа.
Africa's demands for reform of the Council are legitimate since they demonstrate the urgent need to bring about greater democratization and balance of representation. Требования Африки в отношении реформы Совета законны, поскольку ими отстаивается настоятельная необходимость проведения дальнейшей демократизации и достижения пропорциональности представительства.
The basis for doing so is particularly strong since these instruments provide a legal foundation for the protection of civilians. Это требование приобретает сегодня особенно актуальный характер, поскольку эти документы предоставляют правовую основу для обеспечения защиты гражданских лиц.
Neither can it assume the broader scope of responsibility of Governments, since its fiduciary obligations are to its shareholders. Кроме того, он не может взять на себя более широкий круг обязанностей правительства, поскольку он связан фидуциарными обязательствами перед своими клиентами.
Some delegations felt that this paragraph was redundant since the substance was addressed in articles 10 and 11. Ряд делегаций отметили, что этот пункт не является необходимым, поскольку данный вопрос раскрывается в статьях 10 и 11.
There are inevitable power imbalances within partnerships and, since information increases power, information is a key piece of currency. В рамках таких партнерских отношений неизбежно возникают дисбалансы силовых возможностей, и, поскольку владение информацией усиливает такие возможности, информация является важнейшим фактором.
The High Level Task Force could do this since it consists of the professionals of different profiles. Целевая группа высокого уровня могла бы сделать это, поскольку в ее состав входят специалисты разного профиля.
His delegation favoured that approach, since no injury would be attributable to a State without proof that justice had been denied. Его делегация поддерживает этот подход, поскольку в этом случае государству не будет приписываться ущерб без доказательства того, что в правосудии было отказано.
These substances are a problem for one delegation since they are not currently reported in its system. Эти вещества создают проблему для одной делегации, поскольку в ее системе в настоящее время по ним отчетности не представляется.
The Working Group recalled its earlier decision that the proposed article 57 would be deleted since its content had already been reflected in article 54. Рабочая группа напомнила о своем принятом ранее решении исключить предложенную статью 57, поскольку ее содержание уже отражено в статье 54.
However, since resources are limited, UNICEF certainly cannot be present in every village or even district. Однако, поскольку ресурсы ограничены, ЮНИСЕФ, разумеется, не может присутствовать в каждой деревне или даже в каждом округе.
Such training should also be targeted on the media, since attitudes inimical to racial harmony were evident in some newspapers and periodicals. Такая подготовка должна быть нацелена на средства массовой информации, поскольку некоторые из периодических изданий проявляют враждебное отношение к расовой гармонии.
Mr. ABOUL-NASR said he could not endorse Mr. Yutzis' proposal, since it was not compatible with the provisions of the Convention. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не может поддержать предложение г-на Ютсиса, поскольку оно несовместимо с положениями Конвенции.
The colour of their skin was not an issue since they were all white. Цвет их кожи не имеет значения, поскольку все они белые.
This disposition was discussed at length during the drafting of the Labor Code, since night work was considered harmful to women's health. При составлении Трудового кодекса это положение долго обсуждалось, поскольку ночная работа считалась вредной для здоровья женщин.
The workshop on leadership, negotiation and participation was eliminated since the participants had already received training in these topics. Были отменены практические занятия, посвященные руководству, ведению переговоров и участию в принятии решений, поскольку новый состав участников обеспечивал наличие у них предварительной подготовки по данной тематике.
Feel free to add new columns or rows to the table, since the sample tables contain only the minimally required information. Вы можете добавлять в таблицу новые столбцы или строки, поскольку образцы таблиц содержат только минимально требуемую информацию.
The main argument used in these cases is the possibility of regret, since the method is irreversible. Главный аргумент, который используется в подобных случаях, - возможное раскаяние пациента по поводу операции стерилизации, поскольку она необратима.
The very separate property system would be affected, since it prescribes the existence of assets when the betrothed enter into marriage. Была бы затронута сама система раздельного имущества, поскольку она предполагает наличие у обрученных сторон активов, когда они вступают в брак.
But since the number of women applicants is consistently below that of men, parity has not yet been reached. Но поскольку число женских кандидатур остается незначительным, паритет пока не достигнут.
Similarly, encouraging the adoption of standardized measures requires cooperation, since it may be necessary to modify existing practices. Для содействия принятию единообразных мер также необходимо сотрудничество, поскольку может возникать потребность в изменении сложившейся практики.
Aluminium is released at all plots, but this result may be slightly biased since Al deposition is not taken into account. Алюминий высвобождается на всех делянках, однако этот результат может быть немного искажен, поскольку осаждения алюминия не учитываются.
Evaluations only include higher plants, since not all countries include mosses and lichens in their ground vegetation assessments. В оценки включались только высшие растения, поскольку не все страны учитывают мхи и лишайники в своих оценках растительного покрова.