Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Moreover, paragraph 2 did not seem to describe contemporary practice since depositaries had already resorted to less formal methods. Кроме того, непохоже, чтобы в пункте 2 излагалась современная практика, поскольку депозитарии уже используют менее официальные методы.
That trend, largely attributable to a lack of solidarity between generations, was alarming since ageing was an inevitable process. Эта тенденция, объяснимая большей частью отсутствием преемственности между поколениями, вызывает тревогу, поскольку старение представляет собой неизбежный процесс.
Such a rule may be desirable and, since international law changes, may have developed. Такая норма может быть желательной, и, поскольку международное право меняется, она, возможно, и сложилась.
It was important to stop imposing the values and beliefs of certain countries, since such practices risked provoking tension. Необходимо отказаться от практики навязывания присущих некоторым странам ценностей и убеждений, поскольку такие действия приводят к возникновению напряженности.
However, since the cases dated back many years, it was often difficult to establish sufficient evidence. Но, поскольку с даты возбуждения этих дел прошло много лет, нередко трудно получить достаточные доказательства.
Drug-related problems also had an international dimension, since production and consumption were interrelated. Проблемы наркотиков имеют также международный аспект, поскольку их изготовление и потребление взаимосвязаны.
It can enhance integration of system programmes with national strategies since it is based on national priorities. Поскольку Программа основывается на национальных приоритетах, она может повысить степень согласованности программ системы с национальными стратегиями.
Special meetings might also be necessary when the Council is authorizing enforcement action, since such decisions are binding on all Member States. Специальные заседания могут быть также необходимыми в случаях, когда Совет получает санкцию на принудительные действия, поскольку такие решения имеют обязательную силу для всех государств-членов.
Therefore, we must develop mechanisms to implement the resolutions of the General Assembly, since these truly reflect the will of the international community. Поэтому мы должны выработать механизмы по осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, поскольку это отражает истинную волю международного сообщества.
Others that it is not necessary since women and men already have equal opportunities in society. Другие - что это является излишним, поскольку мужчины и женщины уже обладают равными возможностями в обществе.
And since this level of education is compulsory, the State is obliged to provide it free of charge. И поскольку этот уровень образования является обязательным, государство обязано предоставлять его бесплатно.
They are included in classes of regular schools since they have access to all schools, just like all other children. Дети рома зачисляются в классы обычных школ, поскольку они имеют доступ ко всем школам наряду со всеми остальными детьми.
This project is mentioned here since it also addresses male teachers and students. Этот проект упоминается здесь, поскольку он также касается мужчин - учителей и учащихся.
The contributory scheme is universal since it covers all strata of the Maltese society. Система, основанная на выплате взносов, является универсальной, поскольку она охватывает все слои мальтийского общества.
Modifications to sections 2 and 28E were not likely to be required, since the programme of work had already incorporated additionalities. Вероятно не потребуется вносить изменения в разделы 2 и 28E, поскольку программа работы уже включает дополнительные потребности.
Late submission since this document could only be completed after adoption of the UNECE Reform on 2 December 2005. Документ представляется с запозданием, поскольку его подготовка могла быть завершена только после утверждения реформы ЕЭК ООН 2 декабря 2005 года.
Markets and cost-benefit analyses are means of facilitating participation, since stakeholders' values can be included in the balance. Рынки и анализ благ и затрат являются средствами содействия участию, поскольку ценности заинтересованных сторон могут учитываться в рамках баланса.
However, the question of G-5 visas for domestic employees was a bit more complicated since the Headquarters Agreement did not address it. Однако вопрос о визах G-5 для домашней прислуги является несколько более сложным, поскольку в Соглашении по вопросу о месторасположении Центральных учреждений он не рассматривается.
It was in that context that international cooperation became especially important, since domestic resources alone were not adequate. Именно в этой связи международное сотрудничество приобретает особое значение, поскольку одних лишь внутренних ресурсов недостаточно.
It is impossible to define democracy in precise terms since it assumes different forms in different countries. Дать точное определение демократии невозможно, поскольку в различных странах она принимает различные формы.
States are bound whether they give their express consent or not since the norm is of universal applicability. Независимо от насилия или отсутствия явно выраженного согласия государства связаны определенной нормой, поскольку она имеет универсальную применимость.
The rights of the child reach far beyond law since macroeconomic and fiscal policies can jeopardize, or even abrogate, children's entitlements. Права ребенка выходят далеко за рамки вопросов законодательства, поскольку макроэкономическая и бюджетно-финансовая политика могут ставить под угрозу или даже упразднять преимущества, на которые имеют право дети.
It should be borne in mind that the data in our possession are not yet definitive, since some projects are still on-going. Следует иметь в виду, что имеющиеся данные носят предварительный характер, поскольку некоторые проекты еще не завершены.
This modality has proven to be cost effective since it avoids duplication of efforts and reduces operational costs at the country level. Эта форма оказалась эффективной с точки зрения затрат, поскольку при ней исключается дублирование усилий и сокращаются оперативные расходы на уровне стран.
It might be appropriate to include "family privacy", since international conventions distinguish between these two aspects of privacy. Возможно, было бы целесообразно добавить «личную или семейную жизнь», поскольку в международных конвенциях проводится различие между этими двумя аспектами неприкосновенности частной жизни.