Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Smaller member States will continue to seek external training assistance since they cannot afford to maintain a regular outfit for training their staff. Менее крупные государства-члены будут продолжать стремиться получать внешнюю помощь для подготовки, поскольку они не могут позволить себе содержать регулярную структуру подготовки своего персонала.
Only the questionnaire for development partners was sent to the Australian Bureau of Statistics, since it is a provider of external training. Австралийскому бюро статистики была направлена анкета с вопросами, предназначенная для партнеров по развитию, поскольку Австралия является одной из стран, предоставляющих возможности для профессиональной подготовки иностранным гражданам.
The High Court of Justice is required to investigate cases of trafficking in persons, since it is a crime comparable to murder. Кроме того, дела, связанные с торговлей людьми, должен рассматривать Высокий суд, поскольку речь идет о преступлениях, приравненных к убийству.
The practice of shifting cultivation is closely connected to forest management and biological diversity since it involves cultivation on forested land of differing levels of growth and regeneration. Практика сменной обработки тесно связана с лесопользованием и биологическим разнообразием, поскольку предполагает обработку земли в лесах с разной степенью густоты и с разными темпами восстановления.
It was underlined that international cooperation was essential in facilitating the smooth conduct of covert investigations and controlled deliveries, since such operations frequently required cooperation and collaboration among law enforcement agencies of different countries. Было подчеркнуто, что международное сотрудничество является ключевым фактором содействия организованному осуществлению агентурных расследований и контролируемых поставок, поскольку проведение таких операций часто требует сотрудничества и взаимодействия правоохранительных органов различных стран.
The uploading of UNDP/GEF terminal evaluations to the ERC will also require closer attention since half of the cohort (32) has not been uploaded. Помещение информации о заключительных оценках ПРООН/ГЭФ на веб-сайт ЦИРО также потребует более пристального внимания, поскольку половина из совокупности оценок (32) не была загружена в систему.
The biennial report on evaluation is timely since UNFPA will present the review of its evaluation policy at the second regular session 2012 of the Board. Настоящий двухгодичный доклад об оценке является своевременным, поскольку ЮНФПА должен представить обзор своей политики в области оценки на второй очередной сессии Совета 2012 года.
Ageing, which implies an increase in the ratio of pensioners to workers, has significant implications for achieving sustainable fiscal positions since many countries have "pay-as-you-go" pension systems. Старение, которое подразумевает увеличение соотношения числа пенсионеров к числу работающих, является фактором, серьезно препятствующим подготовке сбалансированного бюджета, поскольку во многих странах действуют распределительные пенсионные системы.
As a number of disputes had been left unresolved since the war of independence 10 years earlier, there was a risk of renewed conflict. Поскольку со времени войны за независимость десятью годами ранее ряд споров оставался неурегулированным, существовал риск возобновления конфликта.
Fully accessible housing was being built for 15,000 persons with severe physical and mental disabilities since a home fostered a sense of family unity. Было построено дешевое жилье для 15000 человек с серьезными физическими и психическими недостатками, поскольку считается, что жилье рождает чувство единения семьи.
Workers holding a decent job are not only empowered personally, but also socially, since their job gives them social recognition. Трудящиеся, имеющие достойную работу, располагают правами и возможностями не только в личном качестве, но и в социальном плане, поскольку их работа обеспечивает им общественное признание.
The number of Roma prisoners is based on estimates since the Finnish legislation does not allow the compilation of statistics on the ground of ethnic origin. Число заключенных из числа рома основывается на приблизительных оценках, поскольку законодательство Финляндии не разрешает сбор статистической информации по признаку этнического происхождения.
Political correctness was, in his view, an inadequate response since it might simply be exploited to divert attention from the real problems that existed. Политкорректность является, по его мнению, неадекватной реакцией, поскольку она может просто использоваться для отвлечения внимания от реально существующих проблем.
In general, they were also more willing to fight for sociocultural change since they had more to gain from any improvements than most of the population. Они проявляют большую готовность к борьбе за социальные и культурные преобразования, поскольку они больше выиграют от любого улучшения положения, нежели большинство населения.
Clearly, there would be challenges since many of those people would have been taught in Russian, not Georgian, but that notwithstanding, Georgia remained their country. Очевидно, что возникнут проблемы, поскольку многие из этих людей проходили обучение на русском языке, а не на грузинском, однако, невзирая на это, Грузия остается их родиной.
These are benchmarks that need further refinement since the nature of agenda items or statements is likely to be much more important than the number. Соответствующие базовые показатели требуют дальнейшего уточнения, поскольку содержание пунктов повестки дня или заявлений, как правило, гораздо важней численного показателя.
The capacity of the statistical institutions to carry out data validation on their own is limited since in many cases it requires the expertise of environmental specialists. Возможности статистических учреждений самостоятельно осуществлять проверку достоверности данных ограничены, поскольку во многих случаях для этого требуется опыт и специальные знания в сфере охраны окружающей среды.
The Central Population Register (CPR) forms the backbone of the census, since the units of analysis are individuals with main residence in Austria. Центральный регистр населения (ЦРН) формирует основу переписи, поскольку статистическими единицами анализа являются лица, имеющие основное жилище в Австрии.
The latter case requires clarification by the NSO, since the signs of life are not satisfactory (see Table 1). Последний случай требует разъяснений со стороны НСУ, поскольку "признаки жизни" не являются удовлетворительными (см. таблицу 1).
The planning document partly remained in paper form only, since it could not be implemented for resource reasons. Составленный план частично так и остался на бумаге, поскольку его реализации помешала нехватка ресурсов.
The number of persons with a criminal record for domestic violence is included since it is considered to be an important indicator of the impact of legislative changes. В статистике отражено число лиц, ранее судимых за НС, поскольку эти данные представляются важным фактором законодательных изменений в этой области.
The precise constellation depends on the election results, since the Prime Minister and the majority of Government members come from the party with the most votes. Конкретный состав правительства зависит от результатов выборов, поскольку Премьер-министр и большинство членов правительства принадлежат к партии, получившей наибольшее число голосов.
Peru was in an ideal position to facilitate discussion on the establishment of more inclusive industrial policies in developing countries, since it had followed the same path itself. Перу обладает идеальными возможностями для того, чтобы содействовать обсуждению вопроса о разработке в развивающихся странах более широкой по своему охвату промышленной политики, поскольку она сама шла по тому же пути.
In all four deep water tests, operations had to be interrupted because of technical problems or bad weather conditions since the ship was not designed to operate during hurricanes. Во всех четырех глубоководных испытаниях операции пришлось прекратить по техническим причинам или ввиду плохих погодных условий, поскольку судно не было сконструировано для работы при ураганах.
In general, operational activities programmes in the field have shorter time horizons since they have to be adapted to evolving countries' needs. Программы оперативной деятельности на местах, как правило, рассчитаны на более короткий период, поскольку их приходится корректировать с учетом меняющихся потребностей стран.