| Recommendation 5 had been overtaken by events, since the additional language posts to which it referred had already been approved. | Рекомендация 5 была выполнена в результате происшедших событий, поскольку дополнительные языковые должности, о которых упоминалось в ней, были уже утверждены. |
| Payment of overtime was the only possible recompense, since staff could not use compensatory leave because of the heavy workload. | Выплата сверхурочных является единственно возможным средством компенсации, поскольку сотрудники не могут использовать отгулы ввиду большого объема работы. |
| A coordinated effort is essential, since there can be no lasting peace without creating the conditions for a sustainable and peaceful development. | Необходимы скоординированные усилия, поскольку не может быть прочного мира без создания условий для устойчивого и мирного развития. |
| That was particularly the case since the Registrar should be an international civil servant known for his high degree of personal integrity. | Это особенно важно, поскольку Секретарь должен быть международным гражданским служащим, имеющим высокий личный авторитет. |
| Photochemical transformation does not contribute to environmental breakdown in water since endosulfan does not absorb solar radiation of the troposphere. | Фотохимическое преобразование не способствует распаду в водной среде, поскольку эндосульфан не поглощает солнечного излучения тропосферы. |
| Their rights are safeguarded since they are not obliged to give a statement during the hearing. | Их права гарантируются, поскольку они не обязаны давать показания во время допроса. |
| That issue cannot be completely eliminated since it is also relevant at the level of enforcement. | Данную проблему невозможно полностью устранить, поскольку она возникает также на уровне принудительного исполнения. |
| These concerns are not theoretical, since the process of developing capacity is a long-term process. | Эти опасения отнюдь не умозрительны, поскольку процесс развития потенциала носит долговременный характер. |
| He recommended that the Committee should adopt the text without a vote, since it had been agreed upon in informal consultations. | Он рекомендует Комитету принять текст этого проекта без голосования, поскольку он был согласован в ходе неофициальных консультаций. |
| As for the text on PAROS, this has remained unchanged since no specific proposals have been received in this regard. | Текст же по ПГВКП остался без изменений, поскольку никаких конкретных предложений на сей счет получено не было. |
| He hoped that those contributions would indeed be forthcoming, since they would go some way towards alleviating the current difficulties. | Он надеется, что эти взносы действительно поступят, поскольку они в определенной степени будут способствовать смягчению нынешних трудностей. |
| However, since the second approach offered a viable alternative, he would be interested to hear the views of other delegations. | Вместе с тем, поскольку второй вариант представляется приемлемой альтернативой, он хотел бы заслушать мнения других делегаций. |
| With licensing, the consumer is better protected, since licensing provides evidence of skills and reliability. | Лицензирование позволяет лучше защищать интересы потребителей, поскольку лицензии являются свидетельством профессионального уровня и надежности. |
| The expression "Road Safety Week" should be kept since it constituted an established brand name. | Термин "Неделя безопасности дорожного движения" следует использовать и впредь, поскольку он уже воспринимается как закрепившееся наименование. |
| Seen since at half-past 4 PM, rare passing vehicle that crossed the main street of the village. | Посещение поскольку в половине 4 вечера, редкие прохождении транспортного средства, которые перешли на главной улице деревни. |
| If anything has made me hope since I know and use the new technology was to have my own website. | Если что-то сделал мне надежду, поскольку я знаю, и использовать новые технологии, чтобы иметь свой сайт. |
| This would never apply to servers, since these settings are used when the computer is connected to a public network. | Это никогда не применяется к серверам, поскольку эти параметры используются лишь для компьютеров, подключенных к публичной сети. |
| These voice prompts should not have information about voice commands since this Auto Attendant will use only touchtone as input. | Эти голосовые подсказки не должны содержать информацию о голосовых командах, поскольку этот Auto Attendant будет использовать только тональный набор в качестве ввода. |
| This is particularly the case since these States usually constitute the arena in which the Security Council resolutions are implemented. | Это особенно важно, поскольку именно этих государств, как правило, касаются принимаемые Советом Безопасности резолюции. |
| It is urgent that the parties comply with the two resolutions immediately, since they are the only way out of the current impasse. | Настоятельно необходимо, чтобы стороны немедленно выполнили эти резолюции, поскольку в них указывается единственный выход из нынешнего тупика. |
| Myby since last week, was not really online! | МуЬу поскольку на прошлой неделе, на самом деле не онлайн! |
| It is obvious, since the enterprise is a part of CasinoEuro bukmacherskiego Betsson. | Очевидно, поскольку предприятие входит в CasinoEuro bukmacherskiego Betsson. |
| Friends, Not bad for the very good American artist since it is a goal that has managed to achieve in a short time. | Друзья, Не плохо для очень хороший американский художник, поскольку она является целью, которую удалось достичь в короткие сроки. |
| This list can become outdated since it isn't updated automatically after things change. | Этот список может быть устаревшим, поскольку он не обновляется автоматически при изменении положения дел. |
| They were never part of the Stock Exchange since they were seen as "unofficial". | Они никогда не являлись частью биржевой торговли, поскольку рассматриваются как "неофициальные". |