Recommendation 5 had been overtaken by events, since the additional language posts to which it referred had already been approved. |
Рекомендация 5 была выполнена в результате происшедших событий, поскольку дополнительные языковые должности, о которых упоминалось в ней, были уже утверждены. |
Payment of overtime was the only possible recompense, since staff could not use compensatory leave because of the heavy workload. |
Выплата сверхурочных является единственно возможным средством компенсации, поскольку сотрудники не могут использовать отгулы ввиду большого объема работы. |
A coordinated effort is essential, since there can be no lasting peace without creating the conditions for a sustainable and peaceful development. |
Необходимы скоординированные усилия, поскольку не может быть прочного мира без создания условий для устойчивого и мирного развития. |
That was particularly the case since the Registrar should be an international civil servant known for his high degree of personal integrity. |
Это особенно важно, поскольку Секретарь должен быть международным гражданским служащим, имеющим высокий личный авторитет. |
Photochemical transformation does not contribute to environmental breakdown in water since endosulfan does not absorb solar radiation of the troposphere. |
Фотохимическое преобразование не способствует распаду в водной среде, поскольку эндосульфан не поглощает солнечного излучения тропосферы. |
Their rights are safeguarded since they are not obliged to give a statement during the hearing. |
Их права гарантируются, поскольку они не обязаны давать показания во время допроса. |
That issue cannot be completely eliminated since it is also relevant at the level of enforcement. |
Данную проблему невозможно полностью устранить, поскольку она возникает также на уровне принудительного исполнения. |
These concerns are not theoretical, since the process of developing capacity is a long-term process. |
Эти опасения отнюдь не умозрительны, поскольку процесс развития потенциала носит долговременный характер. |
He recommended that the Committee should adopt the text without a vote, since it had been agreed upon in informal consultations. |
Он рекомендует Комитету принять текст этого проекта без голосования, поскольку он был согласован в ходе неофициальных консультаций. |
As for the text on PAROS, this has remained unchanged since no specific proposals have been received in this regard. |
Текст же по ПГВКП остался без изменений, поскольку никаких конкретных предложений на сей счет получено не было. |
He hoped that those contributions would indeed be forthcoming, since they would go some way towards alleviating the current difficulties. |
Он надеется, что эти взносы действительно поступят, поскольку они в определенной степени будут способствовать смягчению нынешних трудностей. |
However, since the second approach offered a viable alternative, he would be interested to hear the views of other delegations. |
Вместе с тем, поскольку второй вариант представляется приемлемой альтернативой, он хотел бы заслушать мнения других делегаций. |
With licensing, the consumer is better protected, since licensing provides evidence of skills and reliability. |
Лицензирование позволяет лучше защищать интересы потребителей, поскольку лицензии являются свидетельством профессионального уровня и надежности. |
The expression "Road Safety Week" should be kept since it constituted an established brand name. |
Термин "Неделя безопасности дорожного движения" следует использовать и впредь, поскольку он уже воспринимается как закрепившееся наименование. |
Seen since at half-past 4 PM, rare passing vehicle that crossed the main street of the village. |
Посещение поскольку в половине 4 вечера, редкие прохождении транспортного средства, которые перешли на главной улице деревни. |
If anything has made me hope since I know and use the new technology was to have my own website. |
Если что-то сделал мне надежду, поскольку я знаю, и использовать новые технологии, чтобы иметь свой сайт. |
This would never apply to servers, since these settings are used when the computer is connected to a public network. |
Это никогда не применяется к серверам, поскольку эти параметры используются лишь для компьютеров, подключенных к публичной сети. |
These voice prompts should not have information about voice commands since this Auto Attendant will use only touchtone as input. |
Эти голосовые подсказки не должны содержать информацию о голосовых командах, поскольку этот Auto Attendant будет использовать только тональный набор в качестве ввода. |
This is particularly the case since these States usually constitute the arena in which the Security Council resolutions are implemented. |
Это особенно важно, поскольку именно этих государств, как правило, касаются принимаемые Советом Безопасности резолюции. |
It is urgent that the parties comply with the two resolutions immediately, since they are the only way out of the current impasse. |
Настоятельно необходимо, чтобы стороны немедленно выполнили эти резолюции, поскольку в них указывается единственный выход из нынешнего тупика. |
Myby since last week, was not really online! |
МуЬу поскольку на прошлой неделе, на самом деле не онлайн! |
It is obvious, since the enterprise is a part of CasinoEuro bukmacherskiego Betsson. |
Очевидно, поскольку предприятие входит в CasinoEuro bukmacherskiego Betsson. |
Friends, Not bad for the very good American artist since it is a goal that has managed to achieve in a short time. |
Друзья, Не плохо для очень хороший американский художник, поскольку она является целью, которую удалось достичь в короткие сроки. |
This list can become outdated since it isn't updated automatically after things change. |
Этот список может быть устаревшим, поскольку он не обновляется автоматически при изменении положения дел. |
They were never part of the Stock Exchange since they were seen as "unofficial". |
Они никогда не являлись частью биржевой торговли, поскольку рассматриваются как "неофициальные". |