Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The Bureau was in general agreement that the restricted session, since it is intended for governments, carried full authority to take decisions. Бюро пришло к общему согласию о том, что, поскольку заседание с ограниченным участием предназначено для правительств, оно обладает полными полномочиями для принятия решений.
The expert from the European Commission supported this article since it similar provisions are contained in COTIF/CIM and in SMGS. Эксперт от Европейской комиссии поддержал эту статью, поскольку аналогичные положения содержатся в КОТИФ/ ЦИМ и СМГС.
Furthermore the experts decided to delete the text in the parenthesis in paragraph two since it provided a not needed explanation. Кроме того, эксперты решили исключить текст в скобках в пункте 2, поскольку он содержит в какой-то мере ненужное уточнение.
The Chair noted that we should address this provision in the future since it would be very important for intermodal transport. Председатель отметил необходимость рассмотрения этого положения в будущем, поскольку оно будет иметь весьма важное значение для интермодальных перевозок.
The representative from CIT pointed out that such provision would be necessary since corridors are crossing Caspian Sea. Представитель МКЖТ также указал на то, что такое положение будет необходимо, поскольку транспортные коридоры проходят через Каспийское море.
Instead it should be the starting point since human error is the effect or symptom of deeper, latent conditions in a system. Напротив, оно должно быть отправной точкой, поскольку человеческая ошибка является следствием или симптомом более глубинных латентных процессов в той или иной системе.
The proposal was not discussed since other basic elements of the document had not been adopted. Данное предложение не обсуждалось, поскольку не был принят один из базовых элементов этого документа.
D Yes, since it should not be allowed to solidify. С Нет, поскольку это может вызвать полимеризацию продукта.
The Commission is not yet operational, since no members have been nominated. Комиссия еще не приступила к работе, поскольку ее члены не были назначены.
They warned that the formal announcement of the date of the proposed referendum could trigger violence since the population appeared deeply divided over the issue. Они предупредили, что официальное объявление даты проведения предлагаемого референдума может спровоцировать насилие, поскольку среди населения по этому вопросу, судя по всему, имеются глубокие разногласия.
One panellist commented that since most non-financial information was disclosed on a voluntary basis, regulators did not take enforcement action. В ответ на это один из экспертов-докладчиков подчеркнул, что поскольку большая часть нефинансовой информации раскрывается на добровольных началах, правоприменительные меры органами регулирования не используются.
This is not surprising, since the evolution of the technological capacity of countries is connected with the history of their industrial development. Это не удивительно, поскольку эволюция технологического потенциала стран тесно связана с историей их промышленного развития.
The cost implications of the consolidation of headquarters functions are difficult to predict since most of them are associated with human resources management. Финансовые последствия консолидации функций штаб-квартиры трудно предсказать, поскольку большинство из них связаны с управлением людскими ресурсами.
Governments should not promote growth at the cost of equality since the combination of economic growth and structural equality appeared feasible. Правительствам не следует добиваться ускорения роста ценой усиления неравенства, поскольку экономический рост представляется достижимым и при структурном равенстве.
These services were pivotal to income and welfare opportunities since they facilitated transactions and mobilized savings. Эти услуги очень важны для увеличения доходов и роста благосостояния, поскольку они облегчают транзакции и мобилизуют сбережения.
The author was released on 31 May 2002 since she had served sentence imposed of 12 years' imprisonment. Автор была освобождена 31 мая 2002 года, поскольку она отбыла вынесенный приговор к 12 годам тюремного заключения.
The dialogue procedure is working well since the vast majority of cases are settled at that stage. Процедура диалога приводит к позитивным результатам, поскольку подавляющее большинство дел разрешаются на этом этапе.
No compromise solution could be found since the author persistently refused to stop wearing a turban or mini-turban during compulsory school activities. Невозможно было найти никакого компромиссного решения, поскольку автор настойчиво отказывался перестать носить тюрбан или мини-тюрбан во время обязательных мероприятий в школе.
This requirement is unimportant since the Government's position is clearly that no compromise is possible. Это требование не является важным, поскольку явная позиция правительства состоит в том, что компромисс невозможен.
The author states that, since the appeal was dismissed, the issue has not been considered by any international court. Автор сообщения указала, что, поскольку ее жалоба не была принята к рассмотрению, данный вопрос не рассматривался каким-либо другим международным судом.
Consequently, since he has never been registered in any political party, his right to passive elections was not violated. В результате, поскольку он никогда не регистрировался ни в какой политической партии, его пассивное избирательное право нарушено не было.
He and other soldiers refused to obey this order, since most of the persons were women and children, and laid down their arms. Поскольку большинство демонстрантов составляли женщины и дети, он и другие солдаты отказались стрелять и сложили оружие.
The Committee further notes that despite the complainant's request, the Board considered that a specialized medical examination was unnecessary since his statements were contradictory. Комитет также отмечает, что, несмотря на просьбу заявителя, Комиссия сочла, что не было необходимости в проведении специализированного медицинского обследования, поскольку его высказывания были противоречивыми.
The lease falls under the classification of an operating lease since the risks and rewards are not fully transferred to UNCDF. Эта аренда принадлежит к категории оперативной аренды, поскольку соответствующие риски и выгоды не передаются ФКРООН в полном объеме.
No further subdivision of the front and back wall is given, since the areas to be examined are quite small. Дополнительного разделения передней и задней стенок не предусмотрено, поскольку площадь досмотра довольно мала.